Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 61 - 75 of 270
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Again, I think it's important for us to be clear that when it comes to the section 232 investigation of cars, these are early days. We are at the beginning of the process. While we need to be prepared for every eventuality, it's important for us also to realize that we are in a process.
That said, the investigation as currently framed is on light vehicles, so that's cars and trucks, and it does concern all parts that are in a vehicle.
Je crois qu'il est important d'être clair en ce qui a trait aux enquêtes en vertu de l'article 232. Nous en sommes aux premiers jours; au début du processus. Bien qu'il faille être prêts à toute éventualité, il est important de comprendre qu'il s'agit d'un processus.
Cela étant dit, selon le cadre actuel, les enquêtes visent uniquement les véhicules légers, c'est-à-dire les voitures et les camions, et visent toutes les parties des véhicules.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Thank you for that question.
Since you mention your own history with NAFTA, Tracey knows what I'm about to say, which is that my own personal history with NAFTA began when my mother unsuccessfully ran as the NDP candidate in Edmonton Strathcona. I'm afraid that the NDP back in the day was very anti-NAFTA, so I did knock on doors in Edmonton Strathcona in talking about that issue.
Some hon. members: Oh, oh!
Je vous remercie de votre question.
Vous avez parlé de votre propre histoire avec l'ALENA. Tracey sait ce que je m'apprête à dire: mon histoire personnelle avec l'ALENA a commencé lorsque ma mère s'est présentée pour le NPD dans la circonscription d'Edmonton Strathcona. Elle n'a pas gagné. À l'époque, le NPD était tout à fait contre l'ALENA. J'ai donc fait du porte-à-porte dans Edmonton Strathcona pour parler de la question.
Des députés: Oh, oh!
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
She lost, though.
I think it is worth it for us as Canadians to reflect on that history. In the nearly 25 subsequent years, I think our country has really moved from quite a polarized view around trade, including trade with the United States, to a really unified Team Canada approach.
One of the things that is striking for me is the extent to which Canadians broadly understand the value of trade in general for our country. It doesn't mean we don't have disagreements about specific trade agreements or differing views about what should or should not be in trade agreements, but I think we have a broad appreciation that Canada is a trading nation and that trade is absolutely essential for the prosperity of middle-class Canadians and of everyone who is working hard to join the middle class. I think that is a very good thing. It's a strength for our country.
In these specific negotiations, I think there has been an appreciation from the very outset that on this issue, Canadians were all on the same side, Canada's side. I think we all appreciated that the best outcome for our country would come from all working together. I'm pleased to say that we have been successfully doing this.
We've been doing that partly through the role that members of Parliament have been playing, including this committee. If you don't mind my mentioning another committee, I think the foreign affairs committee has been playing a really strong role as well, as has the Canada-United States Inter-Parliamentary Group. The fact that we have had bipartisan groups of MPs going and talking to their U.S. partners has been extremely helpful.
I think something that has also been very valuable is that all of us—all legislators, the government, certainly our public servants—have been spending a lot of time talking to Canadians about their concerns on these issues. This broad consultative approach, I think, has helped to strongly inform our negotiating positions. We come to the table knowing what Canadians directly affected by a particular issue really need. It has also helped to build a really strong, unified national approach.
Steve and I have been in many conversations where this has been the case. Consulting with Canadians helps us to understand our counterparts in the U.S. and Mexico better. When we talk to the Canadians who are part of a trading relationship with the United States, they have clients and customers on the other side of the border—
Elle a perdu ses élections.
Je crois qu'il est bon pour les Canadiens de réfléchir à cela. Au cours des 25 années qui ont suivi, je crois que notre pays est passé de points de vue très polarisés au sujet du commerce — y compris avec les États-Unis — à une approche unifiée pour Équipe Canada.
Ce qui m'étonne, c'est la mesure dans laquelle certains Canadiens comprennent la valeur du commerce pour notre pays. Cela ne veut pas dire que nous n'avons pas des divergences d'opinions au sujet de certains accords commerciaux ou des points de vue différents sur ce qui devrait ou non se retrouver dans un accord commercial, mais je crois que, de façon générale, nous reconnaissons que le Canada est une nation commerçante et que le commerce est, tout à fait, essentiel à la prospérité des Canadiens de la classe moyenne et de tous ceux qui travaillent fort pour en faire partie. Je crois que c'est une très bonne chose. C'est une force pour notre pays.
Dans le cadre de ces négociations précises, je crois qu'on a reconnu dès le départ que les Canadiens se rangeaient tous du même côté: celui du Canada. Je crois que nous reconnaissons tous que pour obtenir le meilleur résultat pour notre pays, il faut travailler ensemble. Je suis heureuse de dire que c'est ce que nous avons réussi à faire.
Nous l'avons fait en partie grâce au Parlement, notamment par l'entremise du Comité. Si vous n'avez pas d'objection à ce que je parle d'un autre comité, je crois que le comité des affaires étrangères a joué un rôle très important également, tout comme le Groupe interparlementaire Canada-États-Unis. Les groupes de députés bipartites ont parlé à leurs partenaires américains, ce qui nous a beaucoup aidés.
Je crois que ce qui nous a tous beaucoup aidés aussi — tous les législateurs, le gouvernement et les fonctionnaires, bien sûr —, c'est de parler aux Canadiens de leurs préoccupations. Je crois que cette vaste approche consultative nous a aidés à choisir nos positions de négociation. Nous arrivons à la table en sachant quels sont les besoins des Canadiens directement touchés par certains enjeux. Cela nous aide également à bâtir une solide approche nationale unifiée.
Steve et moi avons pris part à de nombreuses conversations. La consultation des Canadiens nous aide à mieux comprendre nos homologues aux États-Unis et au Mexique. Lorsque nous parlons aux Canadiens qui entretiennent des relations commerciales avec les États-Unis, qui ont des clients de l'autre côté de la frontière...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Thank you for your hard work on behalf of your constituents.
The auto sector is absolutely essential to our country and to this government. It has been an absolute focus of our discussions with the U.S. about the Canada-U.S. economic relationship.
As I think this committee is well aware, the rules of origin in the automotive sector have been at the heart of our NAFTA negotiations. We have spent a great deal of time at the table with our American and Mexican counterparts and we have also consulted very closely with the car parts companies, the car companies, and the unions. We absolutely understand the centrality of the automotive sector to our economy, to our relationship with the U.S., and to NAFTA. We have been and continue to be extremely focused on it when it comes to the NAFTA negotiations.
On the section 232 investigation, let me be very clear. Canada knows, and our partners around the world in Europe, in Asia, in Mexico know this would be an unprecedented act by the United States, and we have been very clear in explaining that to our American counterparts—
Je vous remercie pour votre travail au nom des habitants de votre circonscription.
Le secteur automobile est essentiel pour le pays et pour le gouvernement. C'est là-dessus que se centrent nos discussions avec les États-Unis au sujet de la relation économique Canada-États-Unis.
Comme le sait sans doute le Comité, les règles d'origine du secteur de l'automobile sont au coeur des négociations sur l'ALENA. Nous avons passé beaucoup de temps à la table avec nos homologues américains et mexicains et nous avons aussi largement consulté les entreprises de pièces automobiles, les entreprises d'automobiles et les syndicats. Nous comprenons, tout à fait, le caractère essentiel du secteur automobile pour notre économie, notre relation avec les États-Unis et l'ALENA. C'est là-dessus que nous nous concentrons dans le cadre des négociations relatives à l'ALENA.
En ce qui a trait aux enquêtes en vertu de l'article 232, je vais être claire: le Canada sait — et nos partenaires dans le monde, en Europe, en Asie et au Mexique le savent — qu'il s'agirait d'un geste sans précédent de la part des États-Unis et nous avons clairement expliqué cela à nos homologues américains...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
It is important for us to be clear about that as a government and as a country—
C'est important pour nous d'être clairs à ce sujet, en tant que gouvernement et en tant que pays...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
It's important for us also to be in very close conversation with Canadian and U.S. business about what the impact of such an action would be—
C'est aussi important pour nous d'entretenir des conversations avec les entreprises canadiennes et américaines au sujet de l'incidence d'une telle mesure...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
With respect, let me say that the Prime Minister's response and my own on May 31, when the section 232 tariffs by the United States were announced, was firm, clear, and resolute, and it spoke to detailed preparation. Our preparations in support of the auto sector are equally detailed, and our support will be equally firm and clear, and that's a commitment.
Avec tout le respect que je vous dois, permettez-moi de dire que la réponse du premier ministre et ma réponse du 31 mai, lorsque les droits de douane des États-Unis en vertu de l'article 232 ont été annoncés, ont été fermes, claires et déterminées. J'ai parlé en détail de nos préparatifs. Notre plan en vue d'appuyer le secteur automobile est tout aussi détaillé; notre appui est tout aussi ferme et tout aussi clair. C'est notre engagement.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Speak for yourself, man.
Vous avez hâte; pas moi.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Thank you for the question, Peter. I will try. I find that I'm able to get into very boring technical details quite quickly when it comes to NAFTA, but I'll try.
It is absolutely the case that when we look at the U.S. negotiating positions on NAFTA, there is a set of issues that we discussed earlier in response to Linda's question, which we describe as the modernization agenda. On those chapters, we're making good progress. We have closed nine of those chapters, and I think those chapters are areas in which we are really going to be able to bring NAFTA up to date to the 21st century and make a real difference to Canadians who are part of the $2.5 billion of business we do with the United States every day.
There is also a set of U.S. negotiating positions that the officials who write me notes about them describe as the “unconventional” U.S. positions. The U.S. Chamber of Commerce uses slightly stronger language and describes them as some of the “poison pill” proposals.
One of these is the proposal for a sunset clause. The idea would be that every five years, unless each country chose to opt back into NAFTA, the treaty would cease to exist. Canada is strongly opposed to that for a number of reasons.
First and foremost, we see the value in a trading agreement being that it allows businesses and workers to build permanent relationships to plan for the long term. An agreement that expires every five years has much less value.
We also make a practical point, which is, as Canadians know very well, that NAFTA already has a six-month notice clause that permits parties to exit. I will be celebrating my 20th wedding anniversary this summer, so I use marriage analogies: there is already one way for us to get divorced, and we don't think another one is necessary.
Now, I do want to be clear that when it comes to this U.S. insistence upon a sunset clause, that is very much on the table. It has not been withdrawn by the United States and it is a major sticking point for Canada. I know we have the support of Canadians in that position.
Je vous remercie de votre question, Peter. Je vais essayer. J'entre rapidement dans les détails techniques très ennuyeux lorsqu'il est question de l'ALENA, mais je vais essayer.
Il est tout à fait vrai que lorsque nous regardons les positions de négociation des États-Unis au sujet de l'ALENA, il y a un ensemble de sujets que nous avons abordés lorsque nous avons répondu à la question de Linda. Nous appelons cela le programme de modernisation. Nous réalisons d'importants progrès à cet égard. Nous avons réussi à clore neuf de ces chapitres et je crois que cela nous permettra d'amener l'ALENA au XXIe siècle et de changer les choses pour les Canadiens, dont les échanges avec les États-Unis ont une valeur de 2,5 milliards de dollars par jour.
Il y a aussi un ensemble de positions de négociation des États-Unis que les hauts dirigeants qui rédigent des notes à ce sujet décrivent comme étant des positions non conventionnelles. La Chambre de commerce des États-Unis utilise un langage un peu plus fort et parle de propositions « empoisonnées ».
L'une d'entre elles vise une disposition de temporisation. L'idée est que tous les cinq ans, le traité serait annulé, à moins que chaque pays décide d'adhérer de nouveau à l'ALENA. Le Canada s'oppose fermement à cette idée pour plusieurs raisons.
Tout d'abord, nous accordons une valeur aux accords commerciaux, puisqu'ils permettent aux entreprises et aux travailleurs d'établir des relations permanentes afin de planifier à long terme. Un accord qui expirerait tous les cinq ans aurait beaucoup moins de valeur.
Nous soulevons également un point pratique, c'est-à-dire que, comme le savent très bien les Canadiens, l'ALENA contient déjà une clause de préavis de six mois qui permet aux parties de se retirer. Je vais célébrer mon 20e anniversaire de mariage cet été, alors j'utilise cette analogie: il existe déjà une façon de divorcer et nous ne croyons pas qu'il soit nécessaire d'en créer une autre.
Je tiens à être claire: les États-Unis insistent, bel et bien, sur la disposition de temporisation. Ils n'ont pas laissé tomber la disposition et il s'agit d'un important point de friction pour le Canada. Je sais que nous avons l'appui des Canadiens à cet égard.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I think that's a really good question. I do want to just start by addressing your initial comment.
C'est une excellente question. Je vais d'abord aborder votre première remarque.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I'll be super-quick, Randy. I just want to say I have had the same experience in hearing from our American counterparties.
Je serai très rapide, Randy. Je veux seulement dire que j'ai eu la même expérience dans le cadre de mes échanges avec nos homologues américains.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Okay. Look, it is absolutely the case, as I said in response to Tracey and to Colin, that our steel and aluminum workers and industries need our support, and just as we have supported the forestry sector, we are working on a plan to support them. I agree with you also, Randy—
D'accord. Écoutez, il est tout à fait vrai, comme je l'ai dit dans mes réponses à Tracey et à Colin, que nos travailleurs et nos industries de l'acier et de l'aluminium ont besoin de notre appui, et comme nous avons soutenu le secteur forestier, nous travaillons à trouver un plan pour les aider. Je suis également d'accord avec vous, Randy...
Results: 61 - 75 of 270 | Page: 5 of 18

|<
<
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data