Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 16 - 30 of 270
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Thank you for this question.
Welcome to the committee. I think this is the first time we've spoken here, you and I.
I can assure you that after Mr. Khashoggi's murder, no new arms export permits to Saudi Arabia were granted. That's what we have announced, that's what we have done and continue to do. It's a matter we take very seriously. We are looking at the situation.
I would like to highlight something important. Agnès Callamard, the UN Special Rapporteur, is currently investigating the murder of Jamal Khashoggi. I spoke with Ms. Callamard on the phone, and I have also met with her at the UN. We fully support her work.
Je vous remercie de cette question.
Bienvenue au Comité. Je pense que c'est la première fois que nous discutons ici, vous et moi.
Je peux vous assurer qu'après l'assassinat de M. Khashoggi, aucun nouveau permis d'exportation d'armes vers l'Arabie saoudite n'a été accordé. C'est ce que nous avons annoncé, c'est ce que nous avons fait et que nous continuons de faire. C'est un dossier que nous prenons très au sérieux. Nous examinons la situation.
J'aimerais souligner quelque chose d'important. Mme Agnès Callamard, la rapporteure spéciale des Nations unies, mène actuellement une enquête sur le meurtre de Jamal Khashoggi. J'ai parlé avec Mme Callamard au téléphone et je l'ai aussi rencontrée aux Nations unies. Nous appuyons entièrement son travail.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
That's an important question. One of the elements of this revision is the investigation into the death of Jamal Khashoggi. That's why I talked about Agnès Callamard's work. The death of Jamal Khashoggi is one of the causes that inspired the press rights conference in England, which I have already mentioned. Jeremy Hunt, the British Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs, and I announced the conference in France during the G7 meeting. We mentioned that the death of Jamal Khashoggi was one of the elements that inspired the conference.
You know, from speaking in the House, that the war in Yemen is one of the issues we're working very hard on. This is a significant part of this big issue. A few weeks ago, I had a conversation with Martin Griffiths. Canada is strongly committed to the process. With Mr. Griffiths, we are looking for a way to reach a ceasefire, to find peace in Yemen.
C'est une question importante. Un des éléments de cette révision est l'enquête sur la mort de Jamal Khashoggi. C'est la raison pour laquelle j'ai parlé du travail d'Agnès Callamard. La mort de Jamal Khashoggi est l'une des causes qui ont inspiré la tenue de la conférence sur les droits de la presse en Angleterre, que j'ai mentionnée déjà. Jeremy Hunt, le secrétaire d'État des Affaires étrangères et du Commonwealth de la Grande-Bretagne, ainsi que moi-même avons annoncé la conférence en France pendant la réunion du G7. Nous avons mentionné que la mort de Jamal Khashoggi était l'un des éléments qui avaient inspiré la tenue de la conférence.
Vous savez, pour en avoir parlé à la Chambre, que la guerre au Yémen est l'un des dossiers sur lesquels nous travaillons très fort. Cela constitue une part importante de cette grande question. Il y a quelques semaines, j'ai discuté avec Martin Griffiths. Le Canada s'est fortement engagé dans le processus. Avec M. Griffiths, nous cherchons un moyen d'en arriver à un cessez-le-feu, de retrouver la paix au Yémen.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
You said there were 30 seconds left?
Vous avez dit qu'il restait 30 secondes?
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Okay.
So I'll raise two points. I share your concerns about the war in Yemen. I think this is a crucial issue and a very important part of this discussion. For that reason, Canada is very committed to this. I would like to stress something, because it's important—
D'accord.
Je vais donc soulever deux points. Je partage vos inquiétudes concernant la guerre au Yémen. Je pense que c'est un enjeu crucial et un élément très important de cette discussion. Pour cette raison, le Canada est très engagé à cet égard. Je tiens à souligner, parce que c'est important...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
May I finish my intervention?
From the moment Jamal Khashoggi died, new export permits were not granted. This is an important fact.
Est-ce que je peux terminer mon intervention?
À partir du moment où Jamal Khashoggi est mort, de nouveaux permis d'exportation n'ont pas été accordés. C'est un fait important.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I am very happy to talk about this.
Maybe I'll start with a phone conversation I had this morning before coming to the committee, where I had a chance to speak to Mike Pompeo, the U.S. Secretary of State.
Because the section 232 tariffs are on national security grounds, this was an issue that was appropriate to raise with the Secretary of State. Also, I do want to thank my colleague Harjit Sajjan who raised the issue very effectively with the Pentagon.
This morning I had a chance to thank Secretary Pompeo for the work he did on this, which I think was considerable.
I think this is really a story of our country being united, of our country being persistent, of our country understanding that facts matter and of our country being resolute.
You guys should talk to Steve afterwards, because I'll be interested in his view, but I think the lifting of the tariffs actually started on July 1, when our retaliatory measures took effect. It was the largest trade action that Canada had taken since the Second World War. It was a clear sign that Canada would act in response.
It was also important that we took that action, as I believe the Prime Minister put it at the time, more in sorrow than in anger, that we understood that this action was harmful to everybody, that having tariffs between Canada and the U.S. just made no sense and hurt people on both sides of the border, and that—
Je vais me faire un plaisir de vous en parler.
Je crois que je vais commencer par vous parler d'une conversation téléphonique que j'ai eue ce matin, avant de venir au Comité. J'ai eu la chance de parler avec Mike Pompeo, le secrétaire d'État américain.
Les tarifs imposés en vertu de l'article 232 l'étaient pour des motifs de sécurité nationale, et il convenait donc de soulever cette question auprès du secrétaire d'État. Je tiens également à remercier mon collègue Harjit Sajjan, qui s'est montré très efficace au moment de soulever la question auprès du Pentagone.
Ce matin, j'ai pu remercier le secrétaire d'État Pompeo pour le travail qu'il a accompli à cet égard — un travail énorme d'après moi.
Je crois que cela montre que notre pays est uni, que notre pays est persévérant, qu'il comprend l'importance des faits et qu'il est déterminé.
Je vous recommanderais de discuter avec Steve, après, car j'aimerais connaître son point de vue. Cependant, je crois que la levée des tarifs a réellement commencé le 1er juillet, quand nos mesures de rétorsion ont pris effet. C'était la plus importante mesure commerciale prise par le Canada depuis la Deuxième Guerre mondiale. Cela a clairement démontré que le Canada ne resterait pas sans réagir.
Il était aussi important que nous prenions cette mesure, comme je crois que le premier ministre l'a dit à ce moment-là, plus par peine que par colère, que nous comprenions que cette mesure causait du tort à tout le monde, que d'avoir des tarifs entre le Canada et les États-Unis était tout simplement insensé, que cela nuisait aux gens des deux côtés de la frontière, et que...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
The fact that we acted strongly from the outset was absolutely essential. I know there were voices in Canada that called on us publicly to drop the retaliation. I'm glad we didn't listen to those voices.
The retaliation was difficult. It was difficult to stay the course, but that was absolutely essential.
I do want to thank another person and I'd like to just mention a couple of other things.
We were able to work very closely with the leaders of the steel and aluminum sectors, both industry and unions. We had a meeting of the steel CEOs last Friday in Toronto. Steve was there, as was Ambassador MacNaughton. The steel CEOs said to me and Steve that they would miss our sometimes nearly weekly Friday get-togethers. I do really want to commend both of those sectors for doing the homework that was necessary for us to support them. They worked hard. They got together.
I'll also mention Catherine Cobden. She is the head of the steel association and she did a really good job of bringing those people together.
A final person who I think it's worth mentioning is Senator Chuck Grassley, the chair of the U.S. Senate finance committee. He has been very clear about his view that the section 232 tariffs needed to be lifted. He wrote an important op-ed in the Wall Street Journal on April 29, where he said explicitly that NAFTA could not be ratified in the U.S. Senate as long as the tariffs were in place.
I have been in close touch with Senator Grassley. I've met him twice in person and spoken to him often on the phone. Our ambassador, David MacNaughton, and our embassy have been working closely with him and his staff. His strong work and his strong credibility really also made an important difference.
I emphasize that because it's important for us to recognize a good trade deal—
Nous avons pris des mesures énergiques dès le début, ce qui a été absolument essentiel. Je sais qu'il y a eu au Canada des gens qui nous disaient publiquement de laisser tomber les mesures de représailles. Je suis contente que nous ne les ayons pas écoutés.
Cela a été difficile. Il a été difficile de maintenir le cap, mais c'était absolument essentiel.
Je tiens à remercier une autre personne, et j'aimerais mentionner encore deux ou trois choses.
Nous avons pu travailler en très étroite collaboration avec les dirigeants des secteurs de l'acier et de l'aluminium, aussi bien du côté de l'industrie que des syndicats. Nous avons eu une réunion des chefs de direction du secteur de l'acier, vendredi dernier, à Toronto. Steve était là, ainsi que l'ambassadeur MacNaughton. Les chefs de direction du secteur de l'acier nous ont dit, à Steve et moi, que les réunions que nous tenions presque tous les vendredis leur manqueraient. Je tiens vraiment à féliciter ces deux secteurs d'avoir fait ce qui était nécessaire pour que nous puissions les soutenir. Ils ont travaillé avec acharnement, et ils se sont serré les coudes.
Je vais aussi mentionner Catherine Cobden. Elle est à la tête de l'association des producteurs d'acier, et elle a très efficacement rassemblé tous ces gens.
Il y a une dernière personne qu'il faut mentionner, je crois, et c'est le sénateur Chuck Grassley, le président du comité sénatorial des finances des États-Unis. Il a très clairement exprimé le point de vue qu'il fallait lever les tarifs relevant de l'article 232. Il a écrit un important article d'opinion dans le Wall Street Journal, le 29 avril, dans lequel il affirmait que l'ALENA ne pourrait pas être ratifié au Sénat des États-Unis tant que les tarifs seraient en place.
Je garde un contact constant avec le sénateur Grassley. Je l'ai rencontré deux fois en personne, et j'ai discuté souvent avec lui au téléphone. Notre ambassadeur, David MacNaughton, et les gens de notre ambassade travaillent très étroitement avec lui et son personnel. Son excellent travail et sa grande crédibilité ont également beaucoup contribué à faire bouger les choses.
Je souligne cela, car il est important de reconnaître qu'avec un bon accord commercial...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
—is a win-win and lifting the tariffs is good for both countries.
... tout le monde y gagne, et que la levée des tarifs est bénéfique pour les deux pays.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Sorry for letting my enthusiasm about section 232 take over.
Yes, the Columbia River Treaty is obviously an important treaty for B.C. in particular, but also for all of Canada. I was recently in Castlegar in the Columbia River basin.
Pardonnez-moi mon enthousiasme débordant au sujet de l'article 232.
Oui, le Traité du fleuve Columbia est manifestement un important traité pour la Colombie-Britannique en particulier, mais aussi pour l'ensemble du Canada. Je me suis récemment rendue à Castlegar, dans le bassin du fleuve Columbia.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
One important thing we were able to do and announce there is that, for the first time in a Canadian treaty negotiation, the indigenous people will be represented at the table, sitting on the Canadian side—
À cette occasion, il y a une chose importante que nous avons pu faire et annoncer, et c'est que pour la première fois, dans le cadre des négociations relatives à un traité canadien, les peuples autochtones seront représentés à la table, du côté du Canada…
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Yes. Thank you for the question. It's a really important issue.
The situation in Venezuela is a tragedy. Venezuela not so long ago was among the richest countries in our hemisphere, and it has now been reduced to a terrible state of human misery. There has been, by the Maduro regime, a systematic and intentional dismantling of Venezuelan democracy. That is why we, the hemispheric partners of Venezuela, had to act, and we are acting.
On a few specifics, I can announce a few things that are happening. Next Monday, June 3, we will have a meeting in New York of three countries of the Lima Group—Canada, Chile and Peru—with the European-led ICG, led by Federica Mogherini. The foreign minister of Portugal will also be there. That's an effort to continue our work with international partners.
It's important because I think one of the really central positive facts in a tragic situation over the past few months has been the very wide international recognition of Juan Guaido as the legitimate interim president of Venezuela. The European Union and the European Union countries have been central in that, so it's an important meeting.
We will also be having a meeting of the Lima Group in Guatemala on Thursday, June 6, which I will be attending, to continue the conversation.
Obviously one of the issues I discussed with Secretary Pompeo this morning was the situation in Venezuela, and we continue to be working closely with our American partners.
I'd like to mention for Canadians two other aspects of this. I spoke about—and it is really an overwhelming concern of mine—the threat to liberal democracy in the world today and the rise of authoritarianism. In a world that is facing that challenge, our hemisphere has been doing pretty well. You could even describe our hemisphere as one of the refuges for liberal democracy in the world. I think that's one of the reasons it is so important for Canada and for our hemispheric partners to stand up in support of democracy and human rights in Venezuela.
The second element of the Lima Group I want to quickly mention is that I really think a key tool of diplomacy and foreign policy today and in the years to come is assembling multilateral coalitions of like-minded countries to work on pressing issues. The Lima Group is a fantastic example of that, and I am really proud of the countries of our hemisphere coming together to do that work, so I really thank our Lima Group partners.
Oui. Je vous remercie de votre question. C'est un enjeu vraiment important.
La situation au Venezuela est tragique. Il n'y a pas si longtemps, le Venezuela était l'un des pays les plus riches de notre hémisphère, mais il est maintenant réduit à une misère humaine terrible. Le régime Maduro est en train de démanteler systématiquement et intentionnellement la démocratie vénézuélienne. C'est pour cela que le Canada, en tant que partenaire hémisphérique du Venezuela, devait agir et qu'il agit effectivement.
Je peux faire l'annonce de certaines choses particulières qui se produisent en ce moment. Le lundi 3 juin, lundi prochain, nous tiendrons à New York une réunion de trois des pays du Groupe de Lima — le Canada, le Chili et le Pérou — et de l'International Crisis Group, ou ICG, mené par les Européens et dirigé par Federica Mogherini. Le ministre des Affaires étrangères du Portugal sera également là. Nous poursuivons ainsi notre travail avec nos partenaires étrangers.
C'est majeur, car je crois qu'une des choses vraiment importantes et positives à s'être produites au cours des derniers mois, alors que la situation est tragique, c'est la reconnaissance de Juan Guaido comme le président intérimaire légitime du Venezuela. L'Union européenne et les pays de l'Union européenne ont joué un rôle vital à cet égard. C'est donc une réunion importante.
Nous tiendrons également une réunion du Groupe de Lima au Guatemala, le jeudi 6 juin, afin de poursuivre la discussion, et j'y serai.
De toute évidence, la situation au Venezuela fait partie des choses dont j'ai discuté avec le secrétaire Pompeo ce matin, et nous continuons de travailler en étroite collaboration avec nos partenaires américains.
J'aimerais souligner deux aspects de cela pour les Canadiens. J'ai parlé d'une chose qui me préoccupe vraiment énormément, soit la menace qui plane sur la démocratie libérale dans le monde aujourd'hui et la montée de l'autoritarisme. Alors que le monde est confronté à ce défi, notre hémisphère se tire assez bien d'affaire. On pourrait même dire de notre hémisphère que c'est l'un des refuges pour la démocratie libérale dans le monde. Je crois que c'est l'une des raisons pour lesquelles il est si important que le Canada et nos partenaires hémisphériques se lèvent et soutiennent la démocratie et les droits de la personne au Venezuela.
La deuxième chose, rapidement, au sujet du Groupe de Lima, c'est que je crois vraiment que créer des coalitions multilatérales de pays aux vues similaires pour travailler à des questions pressantes est un outil essentiel pour la démocratie et la politique étrangère, aujourd'hui et dans les années à venir. Le Groupe de Lima est un exemple fantastique de cela, et je suis vraiment fière des pays de notre hémisphère qui se rassemblent pour accomplir ce travail. Je tiens donc à remercier chaudement nos partenaires du Groupe de Lima.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Thank you for the question.
I do know about the Rohingya community in your riding. It is a small but mighty Canadian community. I've met with leaders of that community.
I'm glad you mentioned their specific work, because I think a strength of Canada is the fact that we have many Canadians who are personally connected and engaged with so many parts of the world. I have learned a lot about the Rohingya—
Je vous remercie de cette question.
Je suis au courant de la communauté rohingya de votre circonscription. C'est une communauté canadienne peu nombreuse, mais puissante. J'ai rencontré les dirigeants de cette communauté.
Je suis ravie que vous mentionniez leur travail en particulier, car je crois qu'une des choses qui font la force du Canada, c'est que nous avons de nombreux Canadiens qui sont personnellement connectés et engagés dans de nombreuses autres parties du monde. J'en ai beaucoup appris à propos des Rohingyas…
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
—from Canadian Rohingyas.
I'm also really glad—and I'd like to say this to everyone on the committee—that our country and our Parliament were able to acknowledge what has happened to the Rohingya as a genocide. It's a very important step, and I'm glad for us, as a country, that we did it.
... des Rohingyas canadiens.
Je suis aussi très contente — et je le dis pour chacun des membres du Comité — que notre pays et notre Parlement aient pu reconnaître ce qui est arrivé aux Rohingyas comme étant un génocide. C'est une étape très importante, et je suis contente que notre pays l'ait fait.
Results: 16 - 30 of 270 | Page: 2 of 18

|<
<
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data