Good morning. Welcome to the 162nd meeting of the standing committee. Although it says we're in camera, we won't be for a few minutes because we have to do just one thing first.
I'll read the notes from the clerk. They say, “The committee would like to thank the best clerk in the history of the House of Commons”—
Some hon. members: Oh, oh!
The Chair:—“and the best researchers.”
Some hon. members: Hear, hear!
The Chair: Those are good notes. Thank you.
Actually, what I'd like to do is this. We have a cake here to present which says on it, “Happy Retirement from Filibustering to the Great Parliamentarian from Hamilton Centre.”
Some hon. members: Hear, hear!
The Chair: Yes, you can take pictures.
I'll take requests to speak.
Bonjour. Bienvenue à la 162e séance du comité permanent. L'ordre du jour indique que nous sommes à huis clos, mais nous ne le serons pas avant quelques minutes, car nous avons d'abord quelque chose à faire.
Je vais lire les notes du greffier. Elles se lisent comme suit: « Le Comité aimerait remercier le meilleur greffier de l'histoire de la Chambre des communes »...
Des députés: Oh, oh!
Le président:...« et les meilleurs analystes. »
Des députés: Bravo!
Le président: Ce sont de bonnes notes. Merci.
En fait, voici ce que j'aimerais faire. Nous avons ici un gâteau à offrir, sur lequel il est écrit: « Happy Retirement from Filibustering to the Great Parliamentarian from Hamilton Centre ».
Des députés: Bravo!
Le président: Oui, vous pouvez prendre des photos.
Je vais prendre les demandes d'intervention.