Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 6408
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
Thank you, Madam Chair. It's great to be back. As always, thank you for the land acknowledgement as we meet here as a committee on the traditional unceded territory of the Algonquin people.
I'm joined by Diane Lafleur, associate deputy minister; and Paul Thoppil, chief finances, results and delivery officer.
That's a really nice title, Paul.
I'm here to speak to the main estimates for Crown-Indigenous Relations as well as on behalf of my honourable colleague Minister Leblanc, who is responsible for northern affairs. We hope he will be well and back with us soon.
As you know, in August 2017 the Prime Minister announced the dissolution of Indigenous and Northern Affairs Canada and the creation of two new departments, Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs Canada, and Indigenous Services Canada. Indigenous and Northern Affairs was a vestige of the colonial era. It was completely unsuited to support and partner with indigenous people based on their unique histories, circumstances and aspirations. The two new departments are designed and organized to better serve the needs of indigenous peoples and structured to better support first nations, Inuit and Métis peoples in implementing their visions of self-determination.
The Department of Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs, the department for which I'm responsible, has been advancing forward-looking and transformative work to create a new relationship with indigenous peoples as well as support the self-reliance, prosperity and well-being of northerners.
I'm pleased to appear on my department's main estimates, which total $7 billion.
This year's main estimates reflect a net increase of $3.9 billion, or 126%, compared to last year. The increase is primarily attributable to the inclusion of $933.9 million for budget 2019 investments, as well as the following major items: an increase of $2 billion for the childhood claims settlement; an increase of $750 million for the sixties scoop settlement; and an increase of $141 million for infrastructure projects in indigenous communities, including solid waste and Inuit housing.
Budget 2019 investments are reflected in the department's main estimates under separate votes. As their Treasury Board submissions are approved, departments will be able to access funds from these votes for their investments.
These investments build upon the government's historic investments of $16.8 billion through three previous budgets to achieve the shared priorities of indigenous peoples in Canada, now totalling more than $20 billion of new funding.
Across the country, indigenous leadership, non-indigenous Canadians and the government are working in partnership to improve the quality of life for first nations, Inuit and Métis peoples. Together we are making progress.
Budget 2019 makes significant new investments that support indigenous peoples' plans for self-determination and their work of rebuilding.
These include concrete measures to remove impediments to reaching agreements that affirm indigenous rights and address past grievances.
The budget also includes investments to support the government's continued progress in implementing the Truth and Reconciliation Commission's calls to action.
Budget 2018 ended the practice of funding comprehensive claim negotiations through loans and replaced them with non-repayable contributions. Budget 2019 goes even further by including funding of up to $1.4 billion to forgive all outstanding comprehensive claim negotiation loans and to reimburse indigenous governments that had already repaid these loans. More than 230 indigenous communities will immediately benefit from having these loans off their books or reimbursed. This will allow them to take advantage of opportunities that were out of reach, and to focus on investing in their priorities, such as governance, infrastructure and economic development.
Budget 2019 also replenishes the specific claims settlement fund for another three years, and increases the funding for specific claims research by $8 million per year for five years. These investments will support the resolution of claims more efficiently and effectively, so we can move forward together in a good way.
The Truth and Reconciliation Commission's calls to action provide all Canadians a path forward for Canada's journey of healing and reconciliation.
Our government is working with its partners to accelerate progress on the 94 calls to action and has made significant progress on the calls to action under federal or shared responsibility.
I am very proud of the significant investments made by budget 2019 specifically through our department to support further progress on implementation. Budget 2019 provides $126.5 million in 2020-21 to establish the National Council for Reconciliation and endow it with its initial operating capital, which addresses calls to action 53 to 55.
To address calls to action 72 to 76, the budget invests $33.8 million over three years to develop and maintain the national residential school student death register, and to work with parties to establish and maintain an online registry of residential school cemeteries.
The budget provides $9.1 million over three years to support the construction of an indigenous legal lodge at the University of Victoria, and $10 million over five years in support of indigenous law initiatives across Canada. Through the justice partnership and innovation program, these investments support the implementation of call to action 50.
The budget supports call to action 66—this is one of my favourites—with $15.2 million over three years for an indigenous youth pilot program, delivered by the Canadian Roots Exchange. Funding will support the establishment of a distinctions-based national network of indigenous youth to help ensure that the Government of Canada's policies and programs are informed by the diverse voices of indigenous youth, and provides support to community events and gatherings for indigenous youth and reconciliation-focused, community-based indigenous youth activities.
The budget also provides $10 million over two years advancing call to action 80 to support communities to recognize and commemorate the legacy of residential schools on the proposed national day for truth and reconciliation.
Our government also understands that success will require taking a truly whole-of-government approach to the TRC's calls to action. I can assure you that every department is taking up the challenge to advance the calls to action in their areas of responsibility. For example, just last week, Minister Hussen introduced the change to the oath of citizenship, which responds to call to action 94.
Our government has been working with northerners and indigenous and territorial partners to build strong, diversified, sustainable and dynamic Arctic and northern communities.
Budget 2019 invests over $700 million in new and focused funding over 10 years to ensure that Arctic and northern communities continue to grow and prosper. Additionally, territorial formula financing transfers will total over $3.9 billion in 2019-20.
Budget 2019 investments, through Northern Affairs, include three important initiatives: cleaning up the largest and highest risk contaminated sites in northern Canada; supporting diversified post-secondary education options in the north; and building connections in Canada's Arctic and northern regions. We are committed to co-developing initiatives for the north with northerners and making the necessary investments to support those co-developed solutions.
I look forward to discussing these priorities in more detail through your questions.
Meegwetch. Thank you. Merci.
Merci, madame la présidente. Je suis ravie d'être de retour. Je vous remercie d'avoir reconnu, comme vous le faites toujours, que le Comité se rencontre sur le territoire traditionnel non cédé du peuple algonquin.
Je suis accompagnée de la sous-ministre déléguée, Mme Diane Lafleur, et du dirigeant principal des finances, des résultats et de l'exécution, M. Paul Thoppil.
Vous avez un très bon titre, monsieur Thoppil.
Je suis ici pour parler du Budget principal des dépenses pour Relations Couronne-Autochtones, ainsi qu'au nom de mon honorable collègue, le ministre LeBlanc, qui est responsable des Affaires du Nord. Nous lui souhaitons un prompt rétablissement et nous espérons qu'il sera de retour bientôt.
Comme vous le savez, en août 2017, le premier ministre a annoncé la dissolution du ministère des Affaires autochtones et du Nord canadien et la création de deux nouveaux ministères, à savoir Relations Couronne-Autochtones et Affaires du Nord Canada, ainsi que Services aux Autochtones Canada. Affaires autochtones et du Nord était un vestige de l'époque coloniale. Il ne favorisait pas l'établissement de partenariats avec les peuples autochtones en fonction de leur histoire, de leur situation et de leurs aspirations. Les deux nouveaux ministères sont conçus et organisés pour mieux répondre aux besoins des peuples autochtones, et structurés pour mieux aider les Premières Nations, les Inuits et les Métis à concrétiser leurs visions de l'autodétermination.
Le ministère des Relations Couronne-Autochtones et des Affaires du Nord, dont je suis responsable, fait avancer le travail transformationnel prospectif pour créer une nouvelle relation avec les peuples autochtones et appuyer l'autonomie, la prospérité et le bien-être des résidants du Nord.
Je suis heureuse de participer au Budget principal des dépenses de mon ministère, qui s'élève à 7 milliards de dollars.
Le Budget principal des dépenses de cette année reflète une augmentation nette de 3,9 milliards de dollars ou de 126 % par rapport à celui de l'année dernière. Cette augmentation est principalement attribuable à l'inclusion de 933,9 millions de dollars pour les investissements prévus dans le budget de 2019, ainsi qu'aux principaux éléments suivants: une augmentation de 2 milliards de dollars pour le règlement lié aux expériences vécues dans l'enfance; une augmentation de 750 millions de dollars pour le règlement lié à la rafle des années 1960; et une augmentation de 141 millions de dollars pour les projets d'infrastructure dans les collectivités autochtones, y compris pour les déchets solides, ainsi que pour le logement des Inuits.
Les investissements prévus dans le budget de 2019 figurent dans le Budget principal des dépenses du ministère sous des crédits distincts. À mesure que leur présentation sera approuvée au Conseil du Trésor, les ministères pourront accéder aux fonds de ces crédits pour leurs investissements.
Ces investissements s'ajoutent aux investissements historiques de plus de 16,8 milliards de dollars réalisés par le gouvernement dans le cadre des trois budgets précédents pour concrétiser les priorités communes des Autochtones et du Canada, qui totalisent maintenant plus de 20 milliards de dollars en nouveau financement.
Partout au pays, les dirigeants autochtones, les Canadiens non autochtones et le gouvernement travaillent en partenariat pour améliorer la qualité de vie des Premières Nations, des Inuits et des Métis. Ensemble, nous faisons des progrès.
Le budget de 2019 prévoit d'importants nouveaux investissements qui appuient les plans des peuples autochtones en matière d'autodétermination et de reconstruction des nations.
Il s'agit notamment de mesures concrètes visant à éliminer les obstacles à la conclusion d'accords qui affirment les droits des peuples autochtones et qui traitent des griefs du passé.
Le budget prévoit également des investissements pour appuyer les progrès continus du gouvernement relativement à la mise en œuvre des appels à l'action de la Commission de vérité et réconciliation.
Dans le budget de 2018, le gouvernement a mis fin à la pratique consistant à financer les négociations de revendications globales au moyen de prêts et a remplacé ces derniers par des contributions non remboursables. Le budget de 2019 va encore plus loin en prévoyant des fonds pouvant atteindre 1,4 milliard de dollars pour radier tous les prêts non remboursés visant la négociation de revendications globales et pour rembourser les gouvernements autochtones qui ont déjà remboursé ces prêts. Plus de 230 communautés autochtones bénéficieront immédiatement de la radiation ou du remboursement de ces prêts. Cela leur permettra de saisir des occasions qui étaient auparavant hors de leur portée et d'investir pour concrétiser leurs priorités, comme la gouvernance, l'infrastructure et le développement économique.
De plus, le budget de 2019 réapprovisionne le Fonds de règlement des revendications particulières pour une autre période de trois ans et augmente de 8 millions de dollars par année pendant cinq ans le financement de la recherche sur les revendications particulières. Ces investissements accroîtront l'efficacité du règlement des revendications, ce qui nous permettra d'aller de l'avant ensemble d'une manière positive.
Les appels à l'action de la Commission de vérité et réconciliation offrent à tous les Canadiens un cheminement vers la guérison et la réconciliation au Canada.
Notre gouvernement travaille avec ses partenaires pour accélérer les progrès au chapitre des 94 appels à l'action et fait des avancées importantes dans le cas des appels relevant de la responsabilité fédérale ou partagée.
Je suis très fière des investissements considérables prévus dans le budget de 2019, versés précisément par mon ministère, pour favoriser l'avancement de leur mise en œuvre. Le budget de 2019 fournira un financement de 126,5 millions de dollars en 2020-2021 pour établir un conseil national de réconciliation et lui verser les coûts d'exploitation initiaux, pour répondre aux appels à l'action no 53 à 55.
Pour répondre aux appels à l'action no 72 à 76, le budget investit 33,8 millions de dollars sur trois ans pour élaborer et tenir à jour un registre national de décès des élèves des pensionnats indiens et collaborer avec les parties en vue d'établir et de tenir à jour un registre en ligne des cimetières des pensionnats.
En outre, le budget accorde 9,1 millions de dollars sur trois ans pour soutenir la construction de l'lndigenous Legal Lodge à l'Université de Victoria et 10 millions de dollars sur cinq ans pour appuyer les initiatives juridiques autochtones partout au Canada dans le cadre du Programme juridique de partenariats et d'innovation. Ces investissements appuient la mise en œuvre de l'appel à l'action no 50.
Le budget soutient l'appel à l'action no 66 en accordant 15,2 millions de dollars sur trois ans pour mettre en œuvre un programme pilote destiné aux jeunes autochtones et offert par Échanges Racines canadiennes. C'est une de mes mesures favorites. Ce financement appuiera notamment l'établissement d'un réseau national de jeunes autochtones fondé sur les distinctions et aidera à faire en sorte que les politiques et les programmes du gouvernement fédéral tiennent compte des diverses voix des jeunes autochtones. Il soutiendra aussi des activités communautaires axées sur la réconciliation et fondées sur les jeunes autochtones.
Le budget prévoit également 10 millions de dollars sur deux ans pour donner suite à l'appel à l'action no 80 visant à aider les communautés à reconnaître et à commémorer l'héritage des pensionnats durant la Journée nationale de vérité et de réconciliation proposée.
Notre gouvernement comprend également que la réussite nécessitera d'adopter une véritable approche pangouvernementale pour répondre aux appels à l'action de la Commission, et je peux vous assurer que chaque ministère relève le défi de donner suite aux appels à l'action dans leurs domaines de responsabilité. Par exemple, la semaine dernière, le ministre Hussen a présenté un changement au serment de citoyenneté, en réponse à l'appel à l'action no 94.
Notre gouvernement travaille avec les habitants du Nord ainsi qu'avec ses partenaires autochtones et territoriaux afin de bâtir des communautés arctiques et nordiques fortes, diversifiées, durables et dynamiques.
Le budget de 2019 investit un financement nouveau et ciblé de plus de 700 millions de dollars sur 10 ans afin d'assurer la croissance et la prospérité continues des communautés de l'Arctique et du Nord. De plus, les transferts établis selon la formule de financement des territoires totaliseront plus de 3,9 milliards de dollars en 2019-2020.
Les investissements prévus dans le budget de 2019 pour les Affaires du Nord comprennent trois initiatives importantes: l'assainissement des sites contaminés les plus importants et les plus dangereux dans le Nord du Canada; l'appui à la diversification des options d'études postsecondaires dans le Nord; et l'établissement de liens dans les régions de l'Arctique et du Nord du Canada. Nous sommes déterminés à élaborer des initiatives pour le Nord en collaboration avec les résidants du Nord et à faire les investissements nécessaires pour appuyer ces solutions élaborées conjointement.
J'ai hâte de discuter plus en détail de ces priorités dans le cadre de vos questions.
Meegwetch. Merci. Thank you.
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
Thanks very much for that.
We have been very impressed with the kind of work the Canadian Roots Exchange has been able to do in both indigenous and non-indigenous projects around reconciliation. I remember during the Toronto meeting of the Truth and Reconciliation Commission, the programming that was there was extraordinary—the history of the historic indigenous sites in Toronto. This is a really important program. I think that no matter what we do—asking people to reread history books, watch movies or read books—it's those relationships between indigenous and non-indigenous people, making new friends, that actually helps people go forward in eliminating stereotypes and racism and those things.
I think the work that the executive director, Max FineDay, has been able to do is remarkable, including the kind of speaking that he does, letting people know that the Environics survey has shown that over 80% of non-indigenous youth think they will see reconciliation in their lifetime. I'm not sure the indigenous people are quite so optimistic, but it is that optimism that I think can be the hope that we need there.
In call to action 66, it was very clear that this needed to be a network of youth coast to coast to coast. We appointed three ministerial special representatives, Maatalii, Gabby and André Bear, to look at what existed and what would be recommended, and they gave us a very good report. Now finally number 66 will be realized, with that housed at Canadian Roots Exchange, and I think it will really make a difference.
Merci beaucoup.
Nous sommes très impressionnés par le travail que l'organisation Échanges Racines canadiennes a réussi à accomplir au chapitre de la réconciliation au moyen de projets destinés à la fois aux Autochtones et aux non-Autochtones. Je me souviens que durant la séance de la Commission de vérité et réconciliation tenue à Toronto, la programmation était extraordinaire; elle portait sur l'histoire des sites autochtones de Toronto. Il s'agit d'un programme très important. À mon avis, nous pouvons demander aux gens de relire les livres d'histoire, de regarder des films ou de lire des livres, mais c'est en nouant des liens et des amitiés entre les Autochtones et les non-Autochtones que nous réussirons vraiment à déconstruire les stéréotypes et à combattre le racisme.
M. Max FineDay, le directeur exécutif de l'organisme, fait du travail remarquable, y compris sur le plan de la sensibilisation. Il informe les gens que selon les résultats du sondage effectué par Environics, plus de 80 % des jeunes non autochtones croient qu'ils verront la réconciliation au cours de leur vie. Je ne suis pas certaine que les Autochtones sont aussi optimistes, mais d'après moi, cet optimisme est une source d'espoir dont nous avons besoin.
L'appel à l'action no 66 stipule très clairement que le réseau de jeunes doit être national. Nous avons nommé trois représentants spéciaux du ministère, Maatalii, Gabby et André Bear, et nous leur avons demandé de se pencher sur les programmes existants et de formuler des recommandations. Ils nous ont présenté un très bon rapport. Maintenant, l'appel à l'action no 66 sera enfin mis en œuvre, par l'intermédiaire d'Échanges Racines canadiennes, et je pense que les choses vont vraiment changer.
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
I think in the way that the previous indigenous services or INAC used to work, we did this and we didn't do that.
By moving to a new approach, which is about the services the communities decide they need, we will move into a better place where these kinds of things, like assisted living for seniors, become a priority for these communities. We're seeing in certain communities that they're living in semi-detached housing or in seniors-looking condos, with a nurse who can visit, those kinds of things.
You have the fabulous new health centre there. I think it's great. And thank you for highlighting Chief Leroy Denny. When the Mi'kmaq got control of their education system, that's the day he decided to be a teacher. They were at a 30% graduation rate and now they're over 90%.
I also want to congratulate you with Sir Paul McCartney yesterday highlighting Eskasoni in terms of that beautiful young woman covering Blackbird in the Mi'kmaq language. These are highlights for all of us.
Avec les anciens services aux Autochtones ou l'ancien AANC, certaines choses étaient faites et d'autres non.
Avec la nouvelle approche axée sur les besoins cernés par les communautés elles-mêmes, les services comme les programmes d'aide à la vie autonome pour les aînés pourront devenir une priorité. Dans certaines communautés, les aînés vivent dans des logements jumelés ou dans des logements en copropriété, où ils peuvent recevoir la visite d'une infirmière ou d'autres services de ce genre.
Vous avez un nouveau centre de soins de santé magnifique. Je trouve cela formidable. Et je vous remercie d'avoir souligné le travail du chef Leroy Denny. Le jour où les Micmacs ont obtenu l'autonomie de la gestion de leur système d'éducation, il a décidé de devenir enseignant. Leur taux de diplomation est passé de 30 % à au-delà de 90 %.
Je tenais aussi à vous féliciter: Sir Paul McCartney a braqué les projecteurs sur Eskasoni hier en parlant de la reprise de Blackbird chantée en micmac par cette magnifique jeune femme. Ce sont de grands moments pour nous tous.
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
In response to the interim report, we invested $21.3 million to continue the healing and support for families, but I think what those families have also needed and asked for is a way to commemorate the loss of their loved ones. The money that has come from Minister Monsef's department on commemoration will be there.
I think a lot of these families are now deciding what that should look like. Some want some sort of memorial, and some want a garden. People are working together on that, and I think you're so right that people now need time for healing. Sometimes events like yesterday's really do bring back difficult memories and times, but we need to make sure it unlocks the healing as they go forward. We are committed to do that.
As well, l think the family liaison units that were set up in all provinces and territories within victim services—a specialized unit for the families of missing and murdered indigenous women and girls—have been really important and well received. In the interim report, we said we'd continue that for another year, but we are hearing that people want it to go on further. I just think that, because this is still happening and families are still losing loved ones and need help navigating through a system, we want to make sure that we're there for them.
En réaction au rapport provisoire, nous avons investi 21,3 millions de dollars pour appuyer les familles et favoriser leur guérison, mais je pense qu'elles ont aussi besoin, comme elles l'ont demandé, d'un moyen d'honorer la mémoire de leurs êtres chers. Le financement versé par le ministère de la ministre Monsef pour la commémoration sera disponible.
Je pense que beaucoup de familles en sont à déterminer la forme que cela devrait prendre. Certaines veulent un monument, tandis que d'autres veulent un jardin. Les gens collaborent à ce projet. Je pense que vous avez tout à fait raison: les gens ont maintenant besoin de temps pour guérir. Les événements comme celui d'hier nous rappellent parfois des souvenirs et des moments douloureux, mais nous devons veiller à favoriser la guérison, au fil du temps. Nous sommes déterminés à le faire.
De plus, je pense que les unités de liaison familiale qui ont été créées dans l'ensemble des provinces et des territoires dans le cadre des services aux victimes — une unité spécialisée pour les familles des femmes et des filles autochtones disparues et assassinées — ont joué un rôle très important et ont été bien accueillies. Dans le rapport provisoire, nous avons annoncé leur maintien pour une autre année, mais selon ce que nous avons entendu, les gens veulent qu'elles soient maintenues encore plus longtemps. Je dirais simplement que nous voulons nous assurer d'être là pour ces gens, puisque la situation perdure et qu'il y a encore des familles qui perdent des êtres chers et qui ont besoin d'aide pour s'y retrouver dans le système.
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
The interim report was really a compilation of all the previous reports, and so that was what we were able to respond to. I think, regarding the needed changes to child and family services that are reflected in Bill C-92, we need to be aggressive about those changes. We know that there's significant money being invested, unfortunately, in lawyers apprehending children and in agencies and non-indigenous foster families. It has to go to community to prevent that. That's where, I think, there needs to be significant work. I don't think I really understood that certain communities were doing much better because they just refused to abide by provincial laws and kept jurisdiction of their children.
I think the other issue is the ongoing racism and sexism in policing. We are calling on the Senate to pass Rona Ambrose's bill. We have to get that judicial education, and we have to do a much better job on that. I think the racism and sexism throughout all of our institutions is something that the commission has really underlined, how prevalent and sinister it is across our country.
Le rapport provisoire était essentiellement une compilation de tous les rapports précédents. C'est donc à cela que nous avons répondu. À mon avis, concernant les changements nécessaires aux services à l'enfance et à la famille qui se reflètent dans le projet de loi C-92, nous devons agir sans tarder. Nous savons qu'on investit malheureusement beaucoup d'argent pour la prise en charge des enfants, que ce soit en honoraires d'avocats ou en financement d'organismes et de familles d'accueil non autochtones. Pour empêcher cela, l'argent doit aller à la communauté. C'est là qu'il y a un travail important à accomplir, à mon avis. Je ne crois pas avoir réellement pris conscience que c'est parce qu'elles refusaient de se soumettre aux lois provinciales et qu'elles prenaient en charge les enfants elles-mêmes que certaines communautés étaient en bien meilleure situation.
Je pense que l'autre problème est le racisme et le sexisme systémique dans les services policiers. Nous demandons au Sénat d'adopter le projet de loi de Rona Ambrose. Cette formation judiciaire est nécessaire et nous devons faire un bien meilleur travail à cet égard. Je pense que la Commission a véritablement démontré à quel point le racisme et le sexisme sont répandus et insidieux dans l'ensemble des institutions du pays.
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
I think that Minister Monsef has done an amazing job with her advisory committee on the broader issue of gender-based violence. I think this commission report calling for a national action plan must be done with partners: first nations, Inuit, Métis. It must also be indigenous-led, indigenous women-led, but it also needs to take regional variations into consideration. It's going to be a really important thing, so we will need to do that immediately.
This is the first national public inquiry, which means that the provinces and territories all signed on to the terms of reference. We will need partners going forward, and we will need their help designing what that process looks like to get to that national action plan.
Je pense que la ministre Monsef a fait un travail remarquable, avec son comité consultatif, sur le problème de la violence fondée sur le genre en général. J'estime que l'élaboration du plan d'action national réclamé dans le rapport de la Commission doit être faite en partenariat avec les Premières Nations, les Inuits et les Métis. Il doit également être dirigé par des Autochtones, y compris des femmes autochtones, mais il doit aussi être adapté aux diverses régions. Nous devons le faire tout de suite, car c'est très important.
Il s'agit de la première enquête publique nationale; cela signifie que les provinces et les territoires ont tous accepté les conditions. Pour aller de l'avant, il nous faudra des partenaires qui devront contribuer au processus d'élaboration du plan d'action national.
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
I think we are very happy with the progress on Île-à-la-Crosse. As you know, the Métis were totally left out in the outrage of the residential school lawsuit, and in the IRSSA.
On the day schools, I think we heard very clearly from northerners that there wasn't enough time for them to sign up within a year, so we've extended that to two and a half years. I think we will now be able to make sure that, in all the regions of the country, people understand what they need to do.
I think the key has been the survivors wanted us to simplify the process so it would be a paper-based process where they could tell their story and then receive what they're entitled to without being cross-examined and without that re-traumatizing.
I think we are now awaiting the court to decide on the fairness hearings as to whether we will be able to proceed with the administrator, that will be Deloitte, as well as making sure that people have the help they need to fill out the forms and be able to get what they rightfully deserve.
Je pense que nous sommes très satisfaits des progrès réalisés à l'Île-à-la-Crosse. Comme vous le savez, dans l'indignation de la poursuite relative aux pensionnats indiens et dans la CRRPI, les Métis ont été totalement laissés pour compte.
Quant aux écoles de jour, les habitants du Nord ont très clairement indiqué qu'il leur serait difficile de s'inscrire d'ici un an. Nous avons donc prolongé cette période à deux ans et demi. Nous pourrons maintenant nous assurer que les gens de toutes les régions du pays comprennent ce qu'ils ont à faire.
Je pense que la clé, c'est que les survivants souhaitaient que le processus soit simplifié afin qu'ils puissent raconter leur histoire par écrit et recevoir ce à quoi ils ont droit sans avoir à subir un contre-interrogatoire et ainsi éviter un nouveau traumatisme.
Je crois que nous attendons maintenant que le tribunal se prononce sur l'équité du règlement pour savoir si nous pourrons aller de l'avant avec l'administrateur, Deloitte. Nous veillerons aussi à ce que les gens reçoivent l'aide dont ils ont besoin pour remplir les formulaires et obtenir ce qui leur revient de droit.
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
I'm very proud that we were able to get the railroad built, or committed, to Churchill. I think that is going to completely open up things. Obviously, the Shoal Lake road, which opens this week, is important.
But I think you're quite right that, in terms of construction, in terms of all of these things, with climate change and the shortened winter road availability, there need to be permanent solutions. We're pleased that we at least were able to invest in the grid, which provides much more stable access to electricity, but I think we need to work with our partners and work on permanent solutions with the province, with Manitoba Hydro and with all of the partners that can deal with the reality of the isolation and food insecurity.
In the Arctic and northern policy framework, transportation was identified as a priority, so we have been working with our partners on those issues as well. As we are able to release the Arctic and northern policy framework, we will then begin the implementation of that with our partners and will be able to find real solutions.
Je suis très fière de la construction du chemin de fer à Churchill, ou du moins de notre engagement à cet égard. Je pense que cela va complètement ouvrir les choses. Évidemment, la route de Shoal Lake, qui sera ouverte cette semaine, est importante.
Toutefois, je pense que vous avez absolument raison de dire, par rapport à la construction, notamment, qu'il faut des solutions permanentes en raison des changements climatiques et de la durée réduite des routes d'hiver. Bien que nous nous réjouissions des investissements dans le réseau électrique pour améliorer la stabilité de l'approvisionnement en électricité, je pense que nous devons travailler avec nos partenaires afin de trouver des solutions permanentes avec la province, Manitoba Hydro et tous les partenaires qui peuvent avoir un rôle à jouer pour contrer l'isolement et l'insécurité alimentaire.
Le transport est l'une des priorités du cadre stratégique pour l'Arctique et le Nord. Par conséquent, nous avons aussi travaillé avec nos partenaires sur ces questions. Après la publication du cadre stratégique pour l'Arctique et le Nord, nous entreprendrons sa mise en œuvre, avec nos partenaires, ce qui nous permettra de trouver des solutions concrètes.
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
As the chief commissioner said, there are 1,200 pages of evidence of the policies that have resulted in this terrible tragedy in which women have died. I think the commission, with all of its deliberations, called this a genocide, and we accept that. That's interesting since we need Canadians to understand that from the Indian Act to residential schools to the sixties scoop to the present day with child and family services, children and young people have been dying.
In the pre-inquiry, we alarmed people by saying that sexism and racism kill, but they do. I think that's why this needs to go forward so there is an understanding that it wasn't just culture and language; people died. That's the reason we need all Canadians to understand these dark chapters in our history, and to understand the vibrant civilization that was here, in which women had influence and power. That was taken away when settlers arrived and they would talk only to the men. It was taken away by the Indian Act, which sent a woman into her husband's community, reversing the tradition. There is more and more evidence that these colonial policies have resulted in this tragedy. That's what we have to do: We have to accept the truth if we are going to change the path.
Comme l'a dit la commissaire en chef, il y a 1 200 pages de témoignages démontrant que ces politiques ont entraîné cette terrible tragédie dans laquelle des femmes ont trouvé la mort. Je pense que la Commission a utilisé le terme « génocide » tout au long de ses délibérations, et nous l'acceptons. C'est intéressant, car il faut que les Canadiens comprennent que de la Loi sur les Indiens aux pensionnats indiens, en passant par la rafle des années 1960, et jusqu'à aujourd'hui, avec les services à l'enfance et à la famille, des enfants et des jeunes sont morts.
Pendant la préenquête, nous avons alarmé la population en disant que le sexisme et le racisme tuent, mais c'est la réalité. Voilà pourquoi, à mon avis, il faut aller de l'avant. Il faut que la population comprenne qu'on ne parlait pas seulement de la culture et de la langue: des personnes sont mortes. Voilà pourquoi il faut que tous les Canadiens connaissent les chapitres sombres de notre histoire et qu'ils comprennent qu'il y avait ici une riche civilisation dans laquelle les femmes occupaient une place d'influence et de pouvoir, une place qu'elles ont perdue à l'arrivée des colons, qui ne voulaient s'adresser qu'aux hommes. La Loi sur les Indiens y a aussi contribué en obligeant la femme à intégrer la communauté de son mari, contrairement à la tradition. Les preuves démontrant la corrélation entre ces politiques coloniales et cette tragédie s'accumulent. Nous devons accepter la vérité si nous voulons emprunter une autre voie. Voilà ce que nous devons faire.
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
I think that, like the Truth and Reconciliation Commission, all Canadians now hopefully know a little more about what causes this tragedy, that it's ongoing, and that not only is it about raising consciousness, but it's actually asking every Canadian to call out racism and sexism when they see it, and to understand that they need to know that the stereotypes they still see are wrong, and that we actually have an obligation—every single one of us—to do something about this.
It means that the federal government will do what it can. The provincial and territorial governments will do what they can, and municipal governments, indigenous governments.... But this is about a tragedy. From yesterday, seeing Bernie Williams and Gladys Radek, who first came to the Hill in 2004 asking for the inquiry.... I think they walked this country seven times and still people didn't know. Now, I hope, with the release of this report and with everybody really thinking about this tragedy.... These were loved family members who were lost or are missing.
Those family members asked at the beginning for three things. They asked to seek justice for their loved one; for support and healing for the families; and for concrete actions to stop the tragedy, to prevent it, to make sure that no other family would have to go through what they've had to go through.
I think we have raised the consciousness with this national public inquiry. It is what the families and the survivors asked for. It is as the commissioner said: once you know the truth, you can't “unknow” the truth. It's really important that we go forward.
Je pense que, comme avec la Commission de vérité et de réconciliation, tous les Canadiens en savent maintenant un peu plus, espérons-le, sur les causes de cette tragédie. Ils savent que la tragédie se poursuit et que ce n'est pas seulement une question de sensibilisation, mais qu'on demande aussi à tous les Canadiens de dénoncer les actes racistes et sexistes dont ils sont témoins. Ils doivent comprendre que ces stéréotypes persistants sont faux et que nous avons tous le devoir d'agir pour régler ces problèmes.
Cela signifie que le gouvernement fédéral fera tout ce qui est en son pouvoir, comme le feront les gouvernements provinciaux et territoriaux, les administrations municipales, les gouvernements autochtones... Nous sommes confrontés à une tragédie. Depuis hier, Mme Bernie Williams et Mme Gladys Radek, qui sont venues pour la première fois sur la Colline du Parlement en 2004 pour demander la tenue d'une enquête... Je pense qu'elles ont parcouru ce pays sept fois, et que les gens n'étaient toujours pas au courant. Maintenant, j'espère que grâce à la publication du rapport et au fait que tous ont véritablement cette tragédie à l'esprit... Les femmes assassinées ou disparues avaient une famille qui les aimait.
Au début, ces proches ont demandé trois choses: que justice soit faite pour l'être cher; qu'un soutien soit offert aux familles pour favoriser la guérison; que des mesures concrètes soient prises pour que cesse cette tragédie, pour empêcher que cela se reproduise et veiller à ce qu'aucune autre famille n'ait à traverser ce qu'ils ont vécu.
Je pense que cette enquête publique nationale a sensibilisé la population. C'est ce qu'ont demandé les familles et les survivantes. Comme l'a dit la commissaire, du moment que la vérité est connue, nul ne peut l'ignorer. Il est très important que nous allions de l'avant.
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
I think that as the Prime Minister said yesterday, there were those who were able to share their stories; there are still ones who haven't. We hope that, again, unlocking the healing for all of the family members and the survivors....
It was really the first hearing in Thunder Bay at the beginning of the inquiry.... We had focused on the families, but there are survivors. There are people who woke up in an emergency department with bruises around their neck. There's my friend CeeJai Julian, who ran away from the Pickton farm. These are courageous people who have told their story. As I've said forever, we can't let them down. We have to move forward. This has to stop.
Je dirais, comme le premier ministre l'a dit hier, qu'il y a les personnes qui ont raconté leur histoire, et il y a ceux qui n'en ont pas encore eu l'occasion. Encore une fois, nous espérons que favoriser la guérison de tous les membres de la famille et des survivantes...
Tout a véritablement commencé à la première audience tenue à Thunder Bay, au début de l'enquête... Nous nous étions concentrés sur les familles, mais il y avait des survivantes, des femmes qui se sont réveillées à l'urgence avec des bleus autour du cou. Mon amie CeeJai Julian, qui s'est enfuie de la ferme de Pickton, est un exemple. Ce sont des personnes courageuses qui ont raconté leur histoire. Comme je l'ai toujours dit, nous ne pouvons pas les laisser tomber. Nous devons aller de l'avant. Il faut que cela cesse.
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
I think that Minister Monsef's gender-based violence programs have been investing in community. With her advisory committee, this has been very important. I think in everything we've done, from housing to shelters to safe transportation on the Highway of Tears, we have been doing those important things.
In the response to the interim report, we invested an extra $21.3 million on healing for the families, stood up the special unit within the RCMP on wise practices and invested in some of the community organizations on policing. We've also been able to start the healing with the funding that went to commemoration.
We've always said that we wouldn't wait for the final report and we need to keep going.
I think the change to child and family services, as I've said, is the transformational change—to not have these children at risk or abused because of this idea that taking children from their families and their communities would be in the best interests of the child. That's been proven wrong, and now we have to reverse that and work with our partners to make sure these children grow up as proud indigenous people with their resilience and their self-esteem. That is what will turn this around.
Seeing Tina Fontaine's grandmother there yesterday, and realizing what happened there in terms of that failure of what was to be child protection, was just awful. She was 15.
Je pense que les programmes de violence fondée sur le sexe de la ministre Monsef ont investi dans la communauté. Il s'agit, avec son comité consultatif, d'une initiative très importante. Je pense que dans tout ce que nous avons accompli dans les domaines du logement, des refuges et du transport sécuritaire sur la Route des pleurs, nous avons pris des mesures importantes.
En réaction au rapport provisoire, nous avons investi une somme supplémentaire de 21,3 millions de dollars pour la guérison des familles, constitué une unité spéciale sur les pratiques sages au sein de la GRC et investi dans certains organismes communautaires au chapitre du maintien de l'ordre. Nous avons également pu entamer la guérison grâce au financement accordé à la commémoration.
Nous avons toujours dit que nous n'attendrions pas le rapport définitif et que nous devions continuer d'aller de l'avant.
Je pense que la modification des services à l'enfance et à la famille constitue, comme je l'ai souligné, un moteur de transformation. Il ne faut pas que les enfants courent de risque ou soient maltraités parce qu'on juge qu'il est de leur intérêt de les arracher à leurs familles ou à leurs communautés. Cette idée s'est révélée déplorable, et maintenant, nous devons renverser la vapeur et collaborer avec nos partenaires pour veiller à ce que les enfants grandissent pour devenir de fiers Autochtones, forts de leur résilience et de leur estime de soi. C'est ainsi qu'on changera la donne.
C'était terrible de voir la grand-mère de Tina Fontaine hier et de mesurer l'échec de ce qui devait être la protection de l'enfant. Elle avait 15 ans.
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
The status quo is not okay, and we are going to have to move forward. It means we are going to have to do it and co-develop a national action plan that will make sure the objectives that were set out in the terms of reference, concrete actions to stop this tragedy....
They have provided their calls for justice, and we will work with our partners to develop a national action plan—what, by when, and how—with all of our partners. That includes the provinces and territories, the municipalities and indigenous governments. We need to work together in a distinctions-based way, with regional sensitivity, and get this thing done.
Le statu quo ne convient pas, et il nous faut aller de l'avant. Nous allons donc devoir agir en élaborant conjointement un plan d'action national pour assurer l'atteinte des objectifs établis dans le cadre de référence et en prenant des mesures concrètes afin de mettre fin à cette tragédie.
La commission a lancé ses appels à la justice, et nous collaborerons avec tous nos partenaires pour élaborer un plan d'action national pour déterminer le quoi, le quand et le comment, travaillant notamment avec les provinces, les territoires, les municipalités et les gouvernements autochtones. Nous devons travailler ensemble en tenant compte des distinctions et des particularités régionales afin de mener cette entreprise à bien.
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
It falls under the umbrella of the national action plan, so that means we go forward working with our partners in terms of what their priorities are and in a way that will stop the tragedy. That's what we need to do.
Tout dépend du plan d'action national. Nous devons donc collaborer avec nos partenaires afin d'établir les priorités et d'agir de manière à mettre fin à la tragédie. Voilà ce que nous devons faire.
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
Well, I would have to disagree with that, honourable member.
After the interim report, there was an off-cycle budget for $50 million that included the money for healing, the money for commemoration, the special unit in the RCMP and in policing. There are billions of dollars here in the estimates on housing, and all of the things that are truly moving forward. As I've said before, to me, as a family doctor and as a mother, the changes to child and family services, Bill C-92, are transformational. The fact that once again nations will have jurisdiction over their children and their youth and will no longer be vulnerable, preyed upon, to me, is transformational.
As well, the commission really made strong calls for justice on language. I think that Minister Rodriguez, in Bill C-91, has done important work there. Everything we have done is about changing the relationship, which was a colonized approach, one of paternalism, of disempowerment, to one of empowerment and a real respect for indigenous rights, and a relationship based on respect and partnership and co-operation.
Eh bien, sachez, honorable député, que je ne partage pas cet avis.
Après le dépôt du rapport provisoire, le gouvernement a adopté un budget hors cycle de 50 millions de dollars prévoyant des fonds pour la guérison, la commémoration, l'unité spéciale de la GRC et le maintien de la paix. Le présent budget comprend des milliards de dollars pour le logement et toutes les démarches qui font vraiment progresser les choses. Comme je l'ai souligné précédemment, je considère, à titre de médecin de famille et de mère, que les modifications apportées aux services à l'enfance et à la famille et le projet de loi C-92 sont porteurs de transformation. Le fait que les nations soient de nouveau responsables de leurs enfants et de leurs jeunes, et ne soient plus vulnérables et victimes de mauvais traitements permettra, selon moi, de transformer la situation.
De plus, la commission a lancé de très fermes appels à la justice en ce qui concerne la langue. Je pense que le ministre Rodriguez a, dans le projet de loi C-91, accompli un travail important à cet égard. Tout ce que nous avons fait vise à modifier la relation, laquelle s'appuyait sur une approche colonialiste, sur le paternalisme et sur la perte de pouvoir. Cette relation va maintenant rendre le pouvoir aux Autochtones et reposer sur le respect réel de leurs droits, sur le partenariat et sur la collaboration.
Results: 1 - 15 of 6408 | Page: 1 of 428

Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data