Thank you, Chair.
Thank you all for coming.
Dr. Abbas, you hit the nail on the head. During the testimony, one of the words that came to mind from my medical training was the word “paternalism”. As a medical student, I would overhear these conversations at other tables among more senior practitioners: “This 23-year-old is on her eighth pregnancy. I'm going to do a caesarean.” “Why don't you just ask her if she wants a tubal when you do that?” More often than not they would be indigenous, but basically they would be people who were poor. Again, indigenous people are overrepresented among those in poverty.
I think I know the answer to this question, but if someone is in this situation and she's about to go in for a caesarean and the doctor says, “We're going in. Since I'm in there anyway, and you already have eight kids, do you want a tubal ligation?” would you call that being coerced?
Dr. Bartlett, I see you nodding your head.
Merci, monsieur le président.
Je vous remercie de votre présence.
Madame Abbas, vous avez visé juste. Au cours des témoignages, l'un des mots de ma formation médicale, qui m'est venu à l'esprit, c'est « paternalisme ». Lorsque j'étais étudiant en médecine, j'entendais par hasard des conversations entre des praticiens ayant plus d'expérience. « Cette femme de 23 ans en est à sa huitième grossesse; je vais faire une césarienne. » « Pourquoi ne lui demandes-tu pas si elle veut une ligature quand tu fais cela? » La plupart du temps, il s'agissait de femmes autochtones, mais essentiellement, c'était des personnes pauvres. Encore une fois, les Autochtones sont surreprésentés parmi les personnes qui vivent dans la pauvreté.
Je crois que je connais la réponse à la question, mais si une femme est dans cette situation, qu'elle est sur le point de subir une césarienne et que le médecin lui dit qu'il est là de toute façon, qu'elle a déjà huit enfants et qu'il lui demande si elle veut subir une ligature des trompes, diriez-vous que c'est de la coercition?
Je vous vois hocher la tête, docteure Bartlett.