Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 46 - 60 of 131
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, in an email last week referring to the Conservative plan for income splitting, the member for Durham said, “As a father of two amazing young children, I cannot tell you how excited I am.”
There are a lot of proud parents of amazing kids in Canada, but very few—
Some hon. members: Oh, oh!
Monsieur le Président, dans un courriel envoyé la semaine dernière, le député de Durham écrit être emballé à la perspective du fractionnement des revenus que les conservateurs entendent mettre en oeuvre, car il a lui-même deux enfants exceptionnels en bas âge.
Le Canada compte une multitude de parents fiers de leurs enfants exceptionnels, mais très peu...
Des voix: Oh, oh!
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I am using my big girl voice.
There are a lot of amazing kids in Canada, and their parents are proud of them, but very few of those parents are paid $180,000 a year, as the parliamentary secretary is.
How can he justify a policy which helps his family, but leaves behind 86% of Canadians?
Monsieur le Président, je vais parler haut et fort.
Le Canada compte une multitude d'enfants exceptionnels. Leurs parents sont fiers d'eux. Cependant, contrairement au secrétaire parlementaire, très peu de ces parents gagnent 180 000 $ par année.
Comment le secrétaire parlementaire peut-il justifier une politique qui favorise sa famille, mais qui laisse en plan 86 % des Canadiens?
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, October is Brain Tumour Awareness Month in Canada.
Brain tumours are an indiscriminate form of cancer, and increasingly one of the most deadly. In the last decade, the mortality rate for a child diagnosed with a brain tumour has surpassed all other forms of childhood cancer. There is no clear explanation why.
One reason we cannot answer this question is that there is no central system in Canada that tracks brain tumour statistics.
Seven years ago, in this House, a motion was passed that called for the creation of a national registry to count and classify every brain tumour in the country, but a registry has not been created. Shockingly, Canadian doctors and researchers must rely on statistics from the United States to estimate incidence rates in Canada. Without this data, provinces and territories are unable to properly judge who needs care, resulting in unequal access to drugs and treatment for patients. We can and must do better.
Monsieur le Président, au Canada, octobre est le Mois de la sensibilisation aux tumeurs cérébrales.
Les tumeurs cérébrales sont une forme de cancer qui frappe sans discrimination et qui est en train de devenir l'un des plus mortels. Au cours de la dernière décennie, le taux de mortalité chez les enfants atteints d'une tumeur cérébrale a dépassé celui de toutes les autres formes de cancer infantile. Rien n'explique clairement pourquoi il en est ainsi.
L'une des raisons pour lesquelles nous ne pouvons pas expliquer cette situation, c'est que le Canada ne dispose pas d'un système centralisé permettant de compiler les statistiques sur les tumeurs cérébrales.
Il y a sept ans, la Chambre a adopté une motion qui demandait la création d'un registre national visant à dénombrer et à classer toutes les tumeurs cérébrales au pays, mais ce registre n'a pas été créé. Chose terrible, les médecins et les chercheurs canadiens doivent se fier aux statistiques des États-Unis pour estimer les taux d'incidence au Canada. Sans ces données, les provinces et les territoires sont incapables d'évaluer adéquatement quels patients ont besoin de soins, ce qui se traduit par des inégalités d'accès aux médicaments et aux traitements. Nous pouvons et nous devons faire mieux.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, notwithstanding the minister's talking points, the Parliamentary Budget Officer's numbers do not lie. The story they tell is that the government's EI tax credit will cost taxpayers $550 million to create a paltry 800 jobs, at a ridiculous cost of $700,000 per position.
Economists warn that this flawed measure also creates a perverse incentive to reduce employment. Why will the government not scrap this wasteful plan and instead adopt the Liberal policy, which would create a substantial number of jobs for Canadians?
Monsieur le Président, malgré ce que laisse entendre le ministre dans ses réponses préfabriquées, les chiffres du directeur parlementaire du budget ne mentent pas. Le gouvernement propose un crédit d'impôt au titre de l'assurance-emploi qui coûtera 550 millions de dollars aux contribuables pour créer à peine 800 emplois, ce qui revient au coût ridiculement élevé de 700 000 $ par emploi.
Les économistes signalent que cette mesure mal conçue aura aussi un effet pervers: elle fera perdre des emplois. Pourquoi le gouvernement ne renonce-t-il pas à cette mesure coûteuse et n'adopte-t-il pas plutôt la politique libérale, qui créerait beaucoup d'emplois pour les Canadiens?
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I thank the parliamentary secretary for his remarks. I particularly endorse his point that opening up Canadian trade to Asia and opening up Asia to the Canadian economy is absolutely essential.
As the House knows, the really big deal, which would cover 40% of the world's economy, is the TPP. I would be very interested in the member's views on how those talks are going. If, as some observers fear, it looks as though they are getting bogged down, does the hon. member believe that Canada should be pursuing its bilateral talks with Japan more energetically?
Monsieur le Président, je remercie le secrétaire parlementaire de ses observations. Je partage son avis notamment sur la nécessité absolue d'accroître les échanges commerciaux et d'ouvrir l'accès aux marchés entre le Canada et l'Asie.
La Chambre sait que le partenariat transpacifique est l'accord le plus important, puisqu'il couvrirait 40 % de l'économie mondiale. J'aimerais beaucoup savoir ce que pense le député du déroulement de ces pourparlers. Si ces négociations s'enlisent, comme le craignent certains observateurs, le député croit-il que le Canada devrait poursuivre plus énergiquement les négociations bilatérales avec le Japon?
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I would like to assure the hon. member from the official opposition that the Liberals support not only free trade but also child care, so we are with him there. I think that this is a week when it is terrific that we are talking about a bill that has almost all-party support.
The hon. member from the official opposition has spoken very eloquently about the importance of this deal in terms of opening up Asia to Canada. I would like to hear his assessment of how the really big deal opening up Asia, the TPP, is going.
Monsieur le Président, je tiens à garantir au député de l'opposition officielle que les libéraux appuient non seulement le libre-échange, mais aussi les garderies. Nous sommes donc d'accord avec lui là-dessus. Je pense qu'il est formidable que nous débattions précisément cette semaine d'un projet de loi qui reçoit l'appui de presque tous les partis.
Le député de l'opposition officielle a parlé avec beaucoup d'éloquence de l'importance de cet accord pour ouvrir des débouchés en Asie pour le Canada. J'aimerais entendre ce que pense le député de l'état d'avancement des pourparlers sur le partenariat transpacifique, le très grand accord qui ouvrira des débouchés en Asie.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I would like to begin by reiterating that the Liberal Party supports free trade, and we are pleased to support this deal.
This is just the third day the House has been sitting since the terrible events of last Wednesday. It is very appropriate and fitting that on this day we are debating a measure that has the support of the three main parties in the House and that in the discussion we have heard about the tremendously powerful impact Canada's diverse population brings to the country.
We have heard a lot of members speaking eloquently about Korean Canadians and how the connections they have with Korea have been so important in building this deal and in building connections with that country. This is a week when all members of the House should be talking in the most forceful possible terms about Canada's strength in our diversity and Canada's strength in our pluralism. I am pleased that this Korean free trade deal has given us an opportunity to do that.
Coming to the deal itself, I am going to speak about our position on free trade and why we believe that free trade is so important, particularly for Canada. I am going to talk about why we support this specific deal with Korea. I am also going to talk about our concerns and about what we feel has gone wrong and could have been done better. Then I am going to speak about what our trade agenda going forward should be.
I would like to start by talking about free trade and why it is so important for Canada and is such a centrepiece of the Liberal economic program.
We are living in a time when the middle class is hollowed out, when the middle-class is getting hammered. That is something the Liberals have recognized and have been talking about. There is a lot of resonance among Canadians when we raise those issues. One of the ironies of an age like our own, when the middle class is suffering, is that national support for free trade can weaken and we can have the rise of protectionist sentiment. I am therefore absolutely delighted to represent a party that is strongly in favour of free trade.
I am also really delighted to be standing in the House and talking about a free trade deal that has such cross-party support. To have national unity around free trade will be an essential strength of Canada going forward. If we can maintain that, it will provide a competitive advantage for the Canadian economy.
Why is trade so important? Why is it central to Canada's economic success in the 21st century?
Canada is geographically vast. It goes from coast to coast to coast. The reality is that by GDP, Canada has only the 11th largest economy in the world. We are just not big enough to exist, grow, and prosper without being maximally open to the world economy.
Exports to date account for 30% of our GDP, and one in five jobs are linked to exports. The only way the Canadian middle class can grow is for the Canadian economy to become ever more global, for more Canadian businesses to be more competitive and doing more business in the world economy.
That is particularly true when it comes to the emerging markets of Asia, Africa, and Latin America. These are places where the middle class is rising up out of poverty, where there is growing consumer demand, and where there are attractive demographics. As a country, Canada has to be poised to sell into those markets. If we fail to do that, our own middle class will be squeezed and will falter. For Canada, there can really be no economic policy more important than a strong, aggressive, forward-moving, forward-looking trade policy. I am sad to report that the reality is that when it comes to trade in the world economy, if we look past the government's rhetoric, Canada is falling behind.
I would like to draw the House's attention to an important and thorough report produced this year by the Canadian Chamber of Commerce, a business group to which we pay a lot of attention.
This is a group that has a network of over 450 chambers of commerce and boards of trade, and it represents 200,000 business of all sizes and sectors in the economy, in all regions of the country. These people are important. We need to listen to what they are saying about what is happening to the Canadian economy.
I am afraid that when it comes to trade, the Canadian Chamber of Commerce is very worried. The title of its report says it all. It is called “Turning it Around: How to Restore Canada's Trade Success”. Here is what the Chamber of Commerce has to say about how we are doing. It agrees with the Liberals. It says:
International trade is one of the fastest and most effective ways for Canadian businesses to grow.... However, the increase in exports and outward investment has been slow in recent years, and diversification to emerging economies has been limited.
As we have just been discussing, emerging economies are the essential places for us to be going.
Looking deeper into the report, the chamber did a very important calculation in talking about what is actually happening to Canadian trade. I would like to quote it. It said:
Despite more firms looking abroad, Canada is lagging its peers according to several measures.
Yes. That is right. We are, as the report says, falling behind when it comes to our international trading position. The report goes on to say:
Over the past decade, the value of exports has increased at only a modest pace.
What is really interesting about this report is that the authors backed out increased commodity prices when they took a look at Canada's trading position. When we do that calculation, we see a picture of how we are doing on trade that is not at all pretty. Here is what the chamber said about backing out the price premiums we had been experiencing in energy, mineral, and agricultural commodities:
If these price increases are excluded, the volume of merchandise exports shipped in 2012 was actually five per cent lower than in 2000 despite a 57 per cent increase in trade worldwide.
What has actually been happening is that the world gets that trade is important. Globalization is not just a trendy word; it is the world's economic reality, and the reality is that Canada is falling behind. This trend is reflected in the trade numbers. In August, economists were predicting a $1.6-billion trade surplus. Instead, Canada recorded a $610-million trade deficit. These are worrying numbers, and there needs to be a lot more urgency on this file.
I would also point to an issue we heard addressed in question period today, which is falling commodity prices. Warren Buffett, the renowned investor, likes to say that when the tide goes out, we see who is swimming without their trunks on. I am worried that high commodity prices for the Canadian economy have been like a high tide that has obscured a lot of problems, nowhere more so than in trade. As those commodity prices fall, we need to be really worried about what they are going to show is happening in trade.
Turning now to Korea, we agree with our colleagues from the government and the official opposition that this is an important deal, and we share their urgency about getting this finalized by or before January 1. It is important to Canadian businesses, it is important to Canadian exporters, it is important to the people who work in those industries, and it is therefore very important to the Liberal Party.
Korea is Canada's seventh-largest trade partner. In 2013, we did $10.8 billion of trade between us.
Korea is an attractive partner to us, because it is a democracy. This is a country that is a real technology leader, including, as we have heard, in green energy. It is a country that is very culturally innovative. I think we can learn a lot of lessons from Korea about being a global cultural leader, even if we are not one of the big powers. It is an economy that is very attractive to Canada's agri-food industry, to our aerospace industry, and to our spirits industry, so we are very much in favour of this deal.
Having said that, I would be remiss in my responsibilities if I did not point out some of the problems we have with it. The biggest concern we have with this Korea free trade deal is that it is late.
The United States economy, with which we are most closely connected, ratified its trade agreement with Korea in 2011, and the agreement went into effect in 2012. Korea's trade deal with the EU has been provisionally in force since July 2011.
This delay is not just about some kind of theoretical competition over whose date is first. The delay in getting the Korea deal done has had direct and meaningful impacts on Canadian exporters. The global economy is extremely competitive. Businesses know it. Canadian businesses are suffering, and they have been let down, when it comes to Korea trade, by the government. We have lost 30% market share in Korea, more than $1 billion, because we have been slower to come to a deal.
We heard the parliamentary secretary to the minister waxing lyrical about the Korean affection for Canadian lobster, and Koreans should indeed be enthusiastic about eating Canadian lobster. I know that everyone in the House is. However, the government should be apologizing to Canada's lobster industry for putting it at a disadvantage.
I want to read a quote, from The Globe and Mail, from Stewart Lamont, managing director of Nova Scotia's Tangier Lobster Co. Ltd. He said, “The Americans are two and a half years ahead of us, but better late than never.”
That is really the story of this agreement. We are supporting the deal. We are glad it is happening, but this is a story not of triumph but of better late than never.
I would like to point out that our negotiations with Korea began in 2005. The Americans started talking to the Koreans in 2006 and to the EU in 2007. Despite starting negotiations sooner, we have concluded the deal later, and that is something that has had a measurable impact on the bottom line of Canadian exporters.
We need to get this deal done by January 1, but everyone in the House should be aware that the slowness of getting a deal done means that Canadian companies have to run extra fast. They have to claw back that lost export position in the Korean market, and that is going to be very hard work for them.
What we hear when it comes to the reasons for Canada falling behind and this deal having been done behind the U.S. and behind the EU, despite the fact that negotiations began sooner, is that it had a lot to do with the top-down, hyper-controlled approach to issues we see from the government when it comes to the domestic agenda. The Korean deal is more evidence that this approach, which is rejected by so many Canadians now at home, also slows down our relationship with our international partners.
There is support from us. There is support from the official opposition for this deal. I am very pleased that there is that support. It is urgent that we lose no more time getting this deal finalized by or before January 1.
We would be derelict in our duty if we were not aware that this deal has come late. It is better late than never, but it would have been much better had it not been late to begin with.
This deal is particularly significant, because it is our first deal in Asia. It is really important, going forward, that we not allow the mistake of falling behind to happen in our future deals. I am going to talk in a moment about those other deals and the approach Canada needs to take.
However, before doing that, I would like to also urge the government to release a study the department did on the economic impact of the Canada-Korea free trade deal. This study has been requested by many stakeholders, and their access to information requests for this study were very keen, particularly given the fact that the deal is due, we hope, to be finally confirmed by the end of the year.
We call on the government to release this study of its economic impact. Now is the time for us to have that information and to talk about it. It should be made public. Given that the agreement is being supported by both the Liberals and the official opposition, I can really see no reason why the government is not coming out publicly with that more detailed information.
When it comes to the trade agenda going forward, the really big issue on the agenda and what we really need to focus on is TPP. This is an agreement which will touch on 40% of the world economy. In current economic conditions, when a lot of economists are concerned that we are suffering from secular stagnation, that the whole world economy has moved into a new low-growth paradigm, TPP could not be more essential. This could be one of the few levers that we have to get the global economy going. It is essential for Canada and it is essential for the world.
These comprehensive TPP talks started in 2008. Canada, I am sad to say, did not join until 2012. I am afraid we see the pattern with Korea being repeated here. We are slow to come to the table. We really have to focus. We are seeing something wonderful, a tremendous competitive advantage in our country, which is real support across the political spectrum for the Korea deal, for trade with Asia, for trade with the world. It is absolutely incumbent on the government to use that strong political support for free trade, to be an active and energetic partner in the TPP talks to get them going.
Negotiations actually are going on right now. They happened over the weekend in Australia on TPP. I urge the government to be a more active participant in those talks. I am sad to say that when we speak to our trading partners, our international partners, they say that something which we have seen in Canada's relationship in multilateral institutions around the world is, I am afraid, being repeated in TPP.
Canada used to have a reputation as one of the world's most effective multilateralists, as a country that was good at working in a group, at working with others, at getting deals done, at leading deals. However, when it comes to TPP, I am afraid that the reports we are hearing is that Canada is missing in action, Canada is not playing a leadership role and in fact that Canada is frustrating our trading partners.
That really cannot continue. This is an essential deal and we need Canada to be a leading voice. We cannot have a repeat of what we have seen with Korea, which is a policy that is widely supported across the House by so many people, yet actual delivery for the Canadian economy, for Canadian business has been delayed at a cost.
Again, I want to return to this number because it is not just about rhetoric. It has been at a cost of more than $1 billion. Let us think of how valuable those billion dollars could be if they were in the Canadian economy right now.
TPP is the big one. Even as we support the Korea deal and opening up of the Asian markets in this way, I want us to focus on that. I want us to be absolutely energetic, be leaders in those negotiations.
More general, it is absolutely essential that Canada be energetic, that Canada be in the lead when it comes to opening up those emerging markets about which the chamber of commerce spoke. I would like to pay particular attention to Africa.
Finally, yesterday was parliamentary elections in the Ukraine. The results look very promising for Ukrainian democracy and for Ukraine's move toward a pro-reform, pro-European attitude. We heard recently Ukrainian President Petro Poroshenko address the House and call for a free trade deal. Let us not be behind on that. Europe has already opened up its markets to Ukrainian goods. Let us do that, too.
Monsieur le Président, j'aimerais tout d'abord rappeler que le Parti libéral appuie le libre-échange et qu'il est heureux d'appuyer cet accord.
Ce n'est que le troisième jour de séance de la Chambre depuis les terribles événements de mercredi dernier. Il est donc tout à fait approprié et opportun de débattre aujourd'hui d'une mesure qui a reçu l'appui des trois principaux partis à la Chambre et de mentionner que dans le cadre des discussions, il a été question du rôle très important joué par la population diversifiée du Canada.
De nombreux députés ont parlé avec éloquence des Canadiens d'origine coréenne et mentionné en quoi les liens qu'ils ont maintenus avec la Corée ont été cruciaux dans la conclusion de cet accord et l'établissement de liens avec ce pays. Cette semaine, tous les députés devraient insister plus que jamais sur le fait que la force du Canada réside dans sa diversité et son pluralisme. Je suis heureuse que l'accord de libre-échange avec la Corée nous donne l'occasion d'aborder cette question.
J'aimerais maintenant parler de l'accord en tant que tel, de notre position à l'égard du libre-échange et de la raison pour laquelle nous pensons que le libre-échange est extrêmement important, notamment pour le Canada. Je vais parler des raisons pour lesquelles nous appuyons l'accord avec la Corée. Je vais également parler de nos réserves et des aspects de l'accord qui laissent à désirer et qui auraient pu être améliorés. Je vais ensuite décrire ce qui serait le programme de libre-échange idéal pour le Canada.
Je vais tout d'abord parler du libre-échange et des raisons pour lesquelles il revêt une telle importance pour le Canada et constitue la pièce maîtresse du programme économique des libéraux.
Nous vivons à une époque où la classe moyenne s'affaiblit et se fait malmener. C'est un phénomène que reconnaissent les libéraux et dont ils ont parlé. C'est une question qui intéresse beaucoup les Canadiens à qui nous en avons parlé. Paradoxalement, dans une époque comme la nôtre, où la classe moyenne écope, il y a le risque d'une érosion de l'appui national au libre-échange et d'une émergence du protectionnisme. C'est pourquoi je suis absolument ravie de représenter un parti qui défend vigoureusement le libre-échange.
Je suis tout à fait ravie d'avoir l'occasion de parler d'un accord de libre-échange chaleureusement accueilli par tous les partis. Si on peut réaliser et maintenir une unité nationale à propos du libre-échange, le Canada disposera d'un atout essentiel pour l'avenir. L'économie canadienne disposera d'un avantage concurrentiel.
Qu'est-ce qui explique l'immense importance du commerce? Pourquoi est-il essentiel à la réussite économique du Canada au XXIe siècle?
Le Canada occupe un vaste territoire bordé par trois océans, mais il se classe seulement au 11e rang mondial si on regarde son PIB. Étant donné la petite taille de notre économie, si nous voulons non seulement vivoter, mais croître et prospérer, nous devons nous ouvrir au maximum sur l'économie mondiale.
À l'heure actuelle, les exportations représentent 30 % du PIB et procurent un emploi sur cinq au pays. Pour que la classe moyenne du Canada puisse prospérer, il faut que l'économie canadienne se mondialise davantage, qu'un nombre croissant d'entreprises canadiennes augmentent leur compétitivité et leurs activités dans les marchés mondiaux.
Notre attention doit particulièrement se tourner vers les marchés émergents d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine. Dans ces pays, la classe moyenne commence à se sortir de la pauvreté, la demande des consommateurs augmente et les tendances démographiques sont prometteuses. Le Canada doit être prêt à profiter des possibilités de ces marchés. Si nous ratons cette occasion, la classe moyenne du Canada en pâtira et s'affaiblira. La politique économique la plus importante sur laquelle le Canada doit pouvoir compter, c'est une politique commerciale solide, dynamique, en plein essor et tournée vers l'avenir. Je constate avec tristesse qu'en matière de commerce mondial, le Canada tire de la patte, malgré les belles paroles du gouvernement.
J'aimerais attirer l'attention de la Chambre sur un rapport important et très fouillé. Il a été produit cette année par la Chambre de commerce du Canada, un groupe de gens d'affaires auquel nous accordons beaucoup d'attention.
Il s'agit d'un groupe qui dispose d'un réseau de 450 chambres de commerce et qui représente 200 000 entreprises de diverses tailles et de tous les secteurs économiques à l'échelle nationale. Ces gens sont importants. Nous devons écouter ce qu'ils ont à dire au sujet de l'économie du Canada.
Malheureusement, la Chambre de commerce du Canada est très inquiète de la situation du Canada sur le plan commercial. Le titre de son rapport est révélateur. Il est intitulé « Un point tournant: Comment rétablir notre succès commercial sur les marchés étrangers ». La Chambre de commerce, qui semble être du même avis que les libéraux, affirme ce qui suit au sujet de la situation du Canada:
Le commerce international est pour les entreprises canadiennes un des moyens les plus rapides et les plus efficaces de faire croître leurs affaires [...] Cependant, l’augmentation des exportations et des investissements extérieurs est lente depuis quelques années, et la diversification ciblant les économies émergentes est limitée.
Comme nous l'avons mentionné, nous devons absolument axer nos efforts sur les économies émergentes.
Lorsqu'on examine le rapport de façon plus approfondie, on constate que la Chambre de commerce a bien réfléchi à la question de savoir ce qui se passe réellement sur le plan commercial au Canada. Elle a affirmé ce qui suit:
Bien qu’un nombre croissant d’entreprises se tournent vers l’étranger, plusieurs mesures indiquent que le Canada est en retard sur les pays comparables.
Oui. C'est exact. Le Canada, comme le dit le rapport, prend du retard pour ce qui est du commerce international. On peut également y lire ce qui suit:
La valeur des exportations a augmenté lentement au cours de la dernière décennie [...]
Ce qui est très intéressant dans le rapport, c'est que les auteurs ont retranché les bonifications, lorsqu'ils ont examiné la situation commerciale du Canada. Si l'on fait le calcul, on obtient un portrait peu reluisant de notre situation sur le plan commercial. La Chambre de commerce a précisé que les producteurs canadiens recevaient un prix beaucoup plus élevé pour leurs produits énergétiques, minéraux et agricoles et que...
Tenant compte de ces facteurs, le volume des marchandises expédiées à l'étranger en 2012 était en fait de 5 % inférieur à ce qu'il était en 2000, malgré une hausse de 57 % des échanges à l'échelle mondiale.
Le monde entier comprend que le commerce est important. La mondialisation n'est pas qu'un terme à la mode. C'est la réalité économique du monde entier, et, malheureusement, le Canada prend du retard à cet égard. Les statistiques commerciales attestent cette tendance. En août, les économistes prédisaient un excédent commercial de 1,6 milliard de dollars. Le Canada a plutôt enregistré un déficit commercial de 610 millions de dollars. Ces chiffres sont inquiétants, et nous devons faire preuve de plus d'empressement dans ce dossier.
J'aimerais revenir sur un point abordé durant la période des questions, soit la chute des prix des produits de base. Le célèbre investisseur Warren Buffet se plaît à dire que lorsque la marée baisse, on voit qui se baigne sans maillot. Je crains que les prix élevés des produits de base soient un peu comme la marée haute, c'est-à-dire qu'ils ont camouflé tout un lot de problèmes, surtout en ce qui concerne le commerce. Alors que les prix des produits de base dégringolent, nous devons vraiment prêter attention aux répercussions dans le domaine du commerce.
Pour ce qui est de la Corée, nous convenons qu'il s'agit d'un accord important, tout comme nos collègues ministériels et ceux de l'opposition officielle, et qu'il est urgent de le finaliser d'ici le 1e janvier. C'est important pour les entreprises canadiennes, les exportateurs canadiens et les travailleurs des industries concernées; c'est donc très important pour le Parti libéral.
La Corée se classe septième parmi les plus importants partenaires commerciaux du Canada. En 2013, les échanges commerciaux entre les deux pays se sont chiffrés à 10,8 milliards de dollars.
Selon nous, la Corée constitue un partenaire intéressant parce qu'il s'agit d'une démocratie et d'un véritable chef de file en matière de technologie, y compris, comme on l'a dit, dans le domaine de l'énergie verte. C'est aussi un pays très innovateur sur le plan culturel. La Corée pourrait nous en apprendre beaucoup sur la manière de devenir un leader mondial sur le plan culturel, même si nous ne sommes pas une grande puissance. L'économie coréenne est très attrayante pour l'industrie agroalimentaire du Canada, de même que pour celle de l'aérospatiale et des spiritueux. Nous sommes donc tout à fait en faveur de cet accord.
Ceci étant dit, je manquerais à mon devoir si je ne signalais pas certaines réserves que nous avons le concernant. La principale réserve vient du fait que l'accord de libre-échange avec la Corée arrive tard.
Les États-Unis, notre plus grand partenaire commercial, a ratifié un accord avec la Corée en 2011, et l'accord est entré en vigueur en 2012. L'accord commercial entre la Corée et l'Union européenne est entré en vigueur à titre provisoire depuis juillet 2011.
Ce retard n'est pas qu'une vue de l'esprit, il ne s'agit pas d'une compétition pour savoir qui signera un tel accord en premier. Le temps que le gouvernement a perdu avant de signer l'accord avec la Corée a eu des conséquences concrètes et substantielles sur les exportateurs canadiens. La concurrence est très vive à l'échelle mondiale. Les entreprises le savent. Les sociétés canadiennes en souffrent, et le gouvernement les a laissées tomber dans ce dossier. Nous nous sommes traîné les pieds, et nos parts de marché ont en conséquence diminué de 30 % en Corée, soit l'équivalent de plus de 1 milliard de dollars.
Nous avons entendu le secrétaire parlementaire du ministre raconter avec grandiloquence que les Coréens raffolent des homards canadiens, et il va de soi que les Coréens devraient être fous de nos homards. Je sais que tous les députés le sont. Le gouvernement devrait toutefois présenter ses excuses à l'industrie du homard, car il l'a mise dans une position désavantageuse.
Je tiens à citer Stewart Lamont, directeur général de Tangier Lobster, entreprise située en Nouvelle-Écosse. Voici ce qu'il a dit au Globe and Mail: « Nous avons deux ans et demi de retard sur les Américains, mais mieux vaut tard que jamais. »
Voilà ce qui caractérise parfaitement cet accord. Nous appuyons l'accord et nous sommes heureux que les choses aillent de l'avant, mais, loin du triomphe attendu, c'est plutôt la maxime « mieux vaut tard que jamais » qui s'applique ici.
J'aimerais signaler que nos négociations avec la Corée ont commencé en 2005. Les États-Unis ont entamé des pourparlers avec la Corée en 2006; et l'Union européenne, en 2007. Même si nous avons entrepris des négociations avec la Corée plus tôt, nous avons conclu notre accord avec elle plus tard, et cela a eu un effet mesurable sur le bénéfice net des exportateurs canadiens.
Nous devons mettre en oeuvre cet accord d'ici le 1er janvier, mais tout le monde à la Chambre devrait savoir que, plus on tarde, plus les entreprises canadiennes auront à agir rapidement. Elles doivent retrouver la place qu'elles ont perdue sur le marché coréen, et ce sera très difficile.
Quand nous nous interrogeons sur les raisons pour lesquelles le Canada a pris du retard et a conclu son accord avec la Corée après les États-Unis et l'Union européenne, même si nous avions entamé les négociations avant eux, on nous dit que cela s'explique en grande partie par l'approche autoritaire et hypercontrôlée adoptée par le gouvernement en ce qui a trait aux enjeux nationaux. L'accord avec la Corée est une autre preuve que cette approche, qui est maintenant rejetée par tellement de Canadiens au pays, ralentit également nos relations avec nos partenaires internationaux.
Nous appuyons l'accord. L'opposition officielle l'appuie aussi. J'en suis très heureuse. Nous n'avons pas de temps à perdre, car il est impératif de mettre cet accord en oeuvre au plus tard le 1er janvier.
Il serait négligent de notre part de ne pas mentionner que cet accord est arrivé tard. Mieux vaut tard que jamais, mais il aurait été bien préférable qu'il soit conclu plus tôt.
Cet accord revêt une importance particulière, car il s'agit de notre premier en Asie. Pour nos prochains accords, il sera primordial que nous ne répétions pas l'erreur de nous laisser devancer. Je vais parler un peu de ces autres accords et de l'approche que le Canada devra adopter.
Mais auparavant, j'aimerais demander au gouvernement de rendre publique l'étude réalisée par le ministère sur les retombées économiques de l'accord de libre-échange Canada-Corée. De nombreuses parties intéressées demandent à voir cette étude. Elles sont très persistantes dans leurs demandes d'accès à l'information concernant cette étude, et pour cause, l'accord devrait être confirmé, nous l'espérons, d'ici la fin de l'année.
Nous demandons au gouvernement de rendre publique cette étude des retombées économiques. Le temps est venu pour nous d'avoir accès à cette information et d'en discuter. Il faut la rendre publique. Puisque l'accord jouit de l'appui des libéraux et de l'opposition officielle, je ne vois vraiment aucune raison pour le gouvernement de ne pas jouer cartes sur table et dévoiler cette information détaillée.
En ce qui concerne le programme commercial futur, nous devons nous concentrer sur le partenariat transpacifique, voilà l'enjeu clé. Cet accord englobe 40 % de l'économie mondiale. Dans la situation économique actuelle, alors que beaucoup d'économistes craignent que nous soyons promis à une stagnation séculaire et que l'économie mondiale soit entrée en période de faible croissance, le partenariat transpacifique est plus essentiel que jamais. Il se pourrait que ce soit l'un des seuls leviers que nous ayons pour relancer l'économie mondiale. Il est essentiel pour le Canada et le monde.
Les négociations globales entourant le partenariat transpacifique ont débuté en 2008. Le Canada n'y participe malheureusement que depuis 2012. Je crains que le même scénario qu'avec la Corée ne se répète. Nous tardons à nous asseoir à la table des négociations. Nous devons vraiment cibler nos efforts. Le fait que tous les partis appuient l'accord avec la Corée et le commerce avec l'Asie et le monde entier constitue un énorme avantage concurrentiel pour notre pays. C'est merveilleux. Il incombe au gouvernement d'utiliser ce solide appui politique à l'égard du libre-échange et d'être un partenaire actif et dynamique dans la poursuite des pourparlers entourant le partenariat transpacifique.
Les négociations sur le partenariat transpacifique sont d'ailleurs en cours ces jours-ci après s'être poursuivies en fin de semaine, en Australie. J'exhorte le gouvernement à s'investir davantage dans ces pourparlers. Hélas, lorsque nous discutons avec nos partenaires commerciaux, nos partenaires internationaux, ils nous signalent que le Canada répète dans le cadre du partenariat transpacifique l'erreur qu'il commet dans ses relations auprès des institutions multinationales.
Le Canada a longtemps eu la réputation de compter parmi les États multilatéralistes les plus efficaces, un pays qui travaillait bien en groupe, avec ses homologues, pour piloter et conclure des ententes. Or, à en croire les échos, en ce qui concerne le partenariat transpacifique, le Canada rate apparemment le coche. Le Canada ne prend pas les rênes. Même qu'il excéderait ses partenaires commerciaux.
Cela ne peut pas durer. Il est question d'un accord essentiel. Le Canada doit faire figure de chef de file. Nous ne devons pas répéter les erreurs du passé dans le dossier de la Corée. Il ne faut pas retarder l'application d'une politique qui jouit d'un appui considérable, des deux côtés de la Chambre, au détriment financier de l'économie canadienne et des entreprises canadiennes.
Je tiens à rappeler le chiffre en question parce qu'il s'agit d'un problème très concret. Les pertes s'élèvent à plus de 1 milliard de dollars. Imaginons ce que serait l'économie canadienne avec 1 milliard de dollars de plus.
Le partenariat transpacifique est capital. Tout en appuyant l'accord avec la Corée du Sud, qui nous ouvrira des marchés en Asie, il ne faut pas le perdre de vue. Je veux que nous ne ménagions aucun effort. Le Canada doit être une force d'entraînement dans ces négociations.
De manière plus générale, le Canada doit absolument faire preuve de diligence. Il doit être un chef de file dans l'ouverture des marchés émergents dont il a été question à la chambre de commerce, en particulier en Afrique.
Enfin, des élections parlementaires se sont déroulées hier en Ukraine. Les résultats s'annoncent prometteurs pour la démocratie de ce pays, qui devrait prendre le virage de la réforme et de l'Europe. Il y a quelques semaines, le président de l'Ukraine, Petro Porochenko, a réclamé dans cette enceinte même la conclusion d'un accord de libre-échange entre nos deux pays. Ne laissons pas traîner les choses. L'Europe a déjà ouvert ses marchés aux produits ukrainiens. Emboîtons-lui le pas.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, on a day when we should be supporting and cheering the cross-party support for this free trade agreement, that was the kind of rather mean-spirited question I would expect more to hear from the government side of the House.
I will say what I would have said had the question been from the government side of the House, which is that it is neither the responsibility of the government nor of the official opposition to decide how the Liberal Party deploys the resources of its members. For now, we are a small party, but we will not be for long. There are a lot of duties for all of us to cover. It has been our collective decision to have one of my very talented colleagues serve on the committee. We work very closely together.
If the hon. member from the official opposition would like to speak about positions that are difficult to understand, perhaps he would like to let this House know why the NDP, which has been so opposed to free trade deals historically, has decided to turn tail when it comes to Korea. That is the right decision, but I wish it had come sooner.
Monsieur le Président, aujourd'hui, nous devrions célébrer le fait que tous les partis appuient cet accord de libre-échange. J'aurais été moins étonnée de recevoir ce genre de question mesquine de la part d'un député du gouvernement.
Je répondrai comme je l'aurais fait si la question m'avait été posée par un député du gouvernement: ce n'est pas au gouvernement ni à l'opposition officielle de décider de quelle façon le Parti libéral répartit le travail entre ses députés. Pour l'instant, notre parti est petit, mais ce n'est qu'une question de temps. Nous avons tous beaucoup de tâches à accomplir, et c'est ensemble que nous avons pris la décision d'envoyer un de mes collègues — qui est très talentueux — siéger à ce comité. Nous travaillons en étroite collaboration.
Si le député de l'opposition officielle souhaite parler de position difficile à comprendre, sans doute pourrait-il expliquer à la Chambre pourquoi le NPD, qui s'est toujours opposé aux accords de libre-échange, a fait volte-face dans le cas de la Corée. Cette décision est la bonne, mais j'aurais aimé que ce changement de cap se fasse plus tôt.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, my colleague has indeed focused on what is our chief criticism of this deal, which is that it has come late at a great cost to Canadian businesses, Canadian exporters and Canadian jobs. As to what the reasons are, I can only speculate, but I would suggest two reasons.
One is something that we see all too often with the government, which is a mismatch between rhetoric and action. There is a lot of rhetoric on trade, but we have not actually seen that when it comes to this Korean deal and we certainly are not seeing it when it comes to TPP.
The second reason, which is something that we have been learning when we talk to stakeholders and particularly when we talk to our other partners in multilateral institutions, is that the top-down rigidly authoritarian approach to government, which we see first-hand domestically, carries through when it comes to how Canada behaves in its international dealings, and that slows things down.
Monsieur le Président, mon collègue a bien fait ressortir notre principale critique à l'égard de cet accord. En effet, comme les négociations ont traîné en longueur, les conséquences négatives ont été grandes pour les entreprises, les exportateurs et les emplois canadiens. Je ne peux qu'émettre des hypothèses quant aux raisons pouvant expliquer cette situation. Toutefois, j'aimerais en suggérer deux.
Premièrement, comme le gouvernement conservateur nous l'a prouvé à maintes reprises déjà, il existe une très grande différence entre les beaux discours qu'il tient et l'adoption de mesures concrètes. Le gouvernement parle beaucoup de commerce, mais il prend énormément de temps à agir, comme nous avons pu le constater dans le cas de cet accord avec la Corée. Cette lacune est encore plus flagrante dans le cas du partenariat transpacifique.
Deuxièmement, lorsque nous discutons avec des intervenants, plus particulièrement avec nos partenaires au sein d'institutions multilatérales, nous apprenons que l'approche autoritaire extrêmement rigide dont fait preuve le gouvernement au pays — et nous pouvons certainement en témoigner — se manifeste également dans les relations qu'entretient le Canada à l'échelle internationale. Cette attitude a pour effet de ralentir les choses.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the member opposite has been in the House longer than I, but I would like to point out to him that when it comes to parliamentary procedure, it is not our tradition to directly address other members.
I have heard this before and was I expecting to hear it again from the government benches. For the record, I really want to protest strenuously. A majority government has a lot of prerogatives in a Westminster system like our own, but it cannot decide what members of the Liberal Party do and which committees they serve on. It is absolutely unfair and slanderous quite frankly for the government to have suggested, as it has, that somehow I am derelict in my duty by not serving on trade committee. I want to say that for the record.
We are talking specifically about Korea. Canada is behind the U.S. and the EU, both of which began negotiating after we did, and this has cost Canadians more than $1 billion. We have lost 30% of our position. These facts speak for themselves.
Monsieur le Président, le député d'en face siège à la Chambre depuis plus longtemps que moi, mais j'aimerais lui signaler que, conformément à la procédure parlementaire, nous n'avons pas pour coutume de nous adresser directement aux autres députés.
J'ai déjà entendu cette remarque et je m'attendais à l'entendre de nouveau d'un ministériel. Je tiens à souligner que je proteste vigoureusement. Un gouvernement majoritaire a beaucoup de prérogatives dans un régime issu de la tradition de Westminster comme le nôtre, mais il ne peut pas décider de ce que les députés du Parti libéral font et à quels comités ils siègent. Il est absolument injuste, je dirais même diffamatoire, d'insinuer comme le député le fait que, d'une manière ou d'une autre, je néglige mes obligations en ne siégeant pas au comité du commerce. Je tiens à le dire publiquement.
Nous parlons spécifiquement de la Corée. Le Canada a pris du retard sur les États-Unis et sur l'Union européenne, qui ont tous deux commencé à négocié après nous et cela a coûté aux Canadiens plus d'un milliard de dollars. Nous avons perdu 30 % de notre position. Ces faits parlent d'eux-mêmes.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the Liberal Party strongly believes in protecting the working people of Canada. That is why we are such strong supporters of free trade. In the 21st century, Canada's economy is only the 11th in the world when it comes to GDP and cannot survive or grow without free trade.
The hon. member's question gives me an opportunity to return to the non-partisan spirit with which I began my remarks and which is really important today. We have undergone a big trauma recently and it is a wonderful thing that we have cross-party support for free trade.
I hope the hon. member will agree with me that while all of us advocate for different policies, I am sure everyone in the House supports the working people of Canada.
Monsieur le Président, le Parti libéral croit fermement à la protection des travailleurs canadiens. C'est pour cela que nous sommes de fervents partisans du libre-échange. Au XXIe siècle, le PIB du Canada figure seulement au 11e rang mondial et notre économie ne peut pas survivre ni croître sans libre-échange.
La question du député me donne l'occasion de revenir à l'esprit non partisan du début de mon discours, ce qui est très important aujourd'hui. Nous avons subi un important traumatisme récemment et c'est merveilleux que tous les partis appuient le libre-échange.
J'espère que le député conviendra avec moi que, bien que nous préconisions des politiques différentes, tous les députés appuient les travailleurs canadiens.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the member opposite concluded his remarks by saying that he hopes we will be supporting the Korean free trade deal. As I hope he has heard from our previous remarks, we certainly will be. The Korean deal is important and I think is widely supported in this House, partly because it is an important opening for Canada into Asia.
I would love to hear the member's view on the TPP talks, which are the very essential next step, and whether he has a view on when we might expect those talks to be concluded.
Monsieur le Président, le député d'en face a terminé son intervention en souhaitant que nous appuyions l'accord de libre-échange avec la Corée. S'il a, comme je l'espère, écouté ce que nous avons dit jusqu'ici, il aura compris que ce sera le cas. L'accord avec la Corée est très important, et je crois qu'il a l'appui de la vaste majorité de la Chambre, notamment parce qu'il permettra au Canada de mettre le pied en Asie.
J'aimerais savoir ce que pense le député des pourparlers entourant le partenariat transpacifique, qui constitue la prochaine grande étape à franchir. J'aimerais notamment qu'il nous dise s'il sait quand on peut s'attendre à ce qu'ils aboutissent.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, today in Dnipropetrovsk, Ukrainian president Petro Poroshenko urgently called for the OSCE mission that is monitoring the ceasefire in eastern Ukraine to be enlarged. Speaking on Friday, Italian foreign minister Federica Mogherini said that Italy, France, and Germany are willing to send drones and military personnel to operate them, but Canada was not on her list.
Why is Canada, with its special relationship with Ukraine, not participating in this essential expansion of the OSCE monitoring mission?
Monsieur le Président, aujourd'hui, à Dnipropetrovsk, le président de l'Ukraine, Petro Porochenko, a réclamé de toute urgence l'élargissement de la mission de l'OSCE visant à maintenir le cessez-le-feu dans l'Est de l'Ukraine. Vendredi dernier, la ministre italienne des Affaires étrangères, Federica Mogherini, a déclaré que l'Italie, la France et l'Allemagne étaient prêtes à envoyer des drones ainsi que des militaires chargés de les diriger, mais le Canada ne faisait pas partie de sa liste.
Pourquoi le Canada, qui entretient pourtant des rapports particuliers avec l'Ukraine, ne participe-t-il pas à l'essentiel élargissement de cette mission de l'OSCE?
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, over the past week, half a dozen Ukrainian soldiers and a Red Cross worker have been killed in the Donbass, despite the alleged ceasefire there. Germany and France are talking with the OSCE about deploying armed forces to help monitor that ceasefire.
There is cross-party support for Ukraine in the House and Canada has particular influence there. Will Canada therefore be joining Germany and France in further supporting the OSCE peacekeeping and monitoring mission?
Monsieur le Président, au cours de la dernière semaine, une demi-douzaine de soldats ukrainiens ainsi qu'un travailleur de la Croix-Rouge ont été tués dans le Donbass, en dépit du cessez-le-feu censé être en vigueur. L'Allemagne et la France sont en pourparlers avec l'OSCE au sujet d'un déploiement de forces armées afin d'aider à surveiller l'observation du cessez-le-feu.
L'Ukraine jouit du soutien de tous les partis à la Chambre et le Canada est particulièrement influent là-bas. Par conséquent, le Canada se joindra-t-il à l'Allemagne et à la France pour appuyer davantage la mission de maintien de la paix et de surveillance de l'OSCE?
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, an IMF report this week confirms what Liberals have been saying for months, “in countries with infrastructure needs, the time is right for an infrastructure push”.
My constituents in Toronto Centre do not need the IMF to tell them that Canada has an urgent infrastructure deficit.
The good news is that IMF has confirmed that thanks to our low interest rates, infrastructure investments are an excellent way to deliver growth without “increasing the debt-to-GDP ratio”.
When will the government take this sound advice and invest more in infrastructure?
Monsieur le Président, un rapport publié cette semaine par le FMI confirme ce que les libéraux disent depuis des mois, à savoir que « dans les pays qui ont besoin d'infrastructures, le moment est propice à une relance des investissements dans ce domaine ».
Les électeurs de ma circonscription, Toronto-Centre, n'ont pas besoin que le FMI leur dise qu'il est urgent de combler le déficit du Canada en matière d'infrastructure.
La bonne nouvelle, c'est que le FMI confirme qu'en raison de la faiblesse de nos taux d'intérêt, les investissements dans l'infrastructure sont un excellent moyen d'assurer la croissance économique « sans pour autant augmenter le ratio dette/PIB ».
Quand le gouvernement suivra-t-il ces conseils judicieux et augmentera-t-il ses investissements dans l'infrastructure?
Results: 46 - 60 of 131 | Page: 4 of 9

|<
<
1
2
3
4
5
6
7
8
9
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data