Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 114
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2013-06-18 13:46 [p.18533]
Mr. Speaker, I rise today on a question of privilege. It is indeed the same question of privilege my colleague from Avalon raised in the House on June 5 related to the rights of certain members to sit and vote in the House while in violation of certain provisions of the Canada Elections Act.
I would first state that I agree unequivocally with the arguments put forward by both my colleague from Avalon and my colleague the member for Winnipeg North.
Second, I understand that you, Mr. Speaker, have had a chance to consider all of the arguments with respect to this question of privilege and that you may be prepared to rule on that question of privilege.
I am rising is to tell you and my colleagues that I think it is important for the House to understand that our colleague from Avalon is not in Ottawa today, because he had the happy news this morning, at 9:55 a.m., of the birth of his second son Isaac Andrews.
I am glad that colleagues join me in congratulating our colleague from Avalon and his wife Susan on the birth of Isaac. Therefore, they will understand that he is in St. John's today and is not available to hear your ruling on this matter.
For this reason, I rise today, in essence, to resubmit the question of privilege raised by my colleague on June 5. I will spare you, Mr. Speaker, and the House the pleasure of hearing those arguments again. I would ask that you rule on the matter today if you are prepared to do so. If you are prepared to rule on the matter, Mr. Speaker, and you do find a prima facie breach of privilege, I would be prepared to move the appropriate motion.
Monsieur le Président, je voudrais dire un mot aujourd'hui concernant la question de privilège soulevée par mon collègue d'Avalon dans cette enceinte, le 5 juin, au sujet du droit de certains députés de continuer de siéger et de voter à la Chambre, contrairement à certaines dispositions de la Loi électorale du Canada.
Premièrement, permettez-moi de préciser que je souscris entièrement aux arguments présentés par mes collègues d'Avalon et de Winnipeg-Nord.
Deuxièmement, monsieur le Président, vous avez eu le temps de considérer tous les arguments sur cette question de privilège et vous vous préparez peut-être à rendre votre décision à ce sujet.
Il est important que vous et les députés sachiez que notre collègue d'Avalon n'est pas à Ottawa aujourd'hui, puisque ce matin, à 9 h 55, il a appris l'heureuse nouvelle de la naissance de son deuxième fils, Isaac Andrews.
Je suis heureux de pouvoir joindre ma voix à celles d'autres députés pour féliciter notre collègue d'Avalon et sa femme, Susan, à l'occasion de la naissance d'Isaac. Par conséquent, tous comprendront qu'il soit à St. John's aujourd'hui et qu'il ne puisse pas être présent pour entendre votre décision dans cette affaire.
Je prends donc la parole aujourd'hui essentiellement pour soumettre de nouveau la question de privilège soulevée par mon collègue le 5 juin. Je vous épargnerai, monsieur le Président, à vous et à la Chambre, le plaisir d'entendre encore une fois les arguments déjà présentés. Je vous prie de rendre votre décision aujourd'hui si vous êtes prêt à le faire. Dans l'hypothèse où vous jugeriez, monsieur le Président, que la question de privilège paraît fondée à première vue, je serai prêt à présenter la motion nécessaire.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2013-06-18 14:23 [p.18540]
Mr. Speaker, Saulie Zajdel, a former Conservative candidate and employee, has been arrested for corruption that was allegedly committed prior to the 2011 election.
A security check should have identified Mr. Zajdel as a potential risk. However, the Conservatives decided to give him a job paid by Canadian taxpayers.
Why did the minister hire someone with such a dubious past as that of Mr. Zajdel, at taxpayers' expense?
Monsieur le Président, Saulie Zajdel, un ex-candidat et employé conservateur, a été arrêté pour des actes de corruption qu'il aurait commis avant l'élection de 2011.
Une vérification de sécurité aurait dû trouver que M. Zajdel était une personne à risque. Cependant, les conservateurs ont choisi de lui donner un emploi rémunéré par les contribuables.
Pourquoi le ministre a-t-il embauché, aux frais des contribuables, quelqu'un au passé aussi douteux que celui de M. Zajdel?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2013-06-18 14:24 [p.18540]
Mr. Speaker, the culture of corruption is so deep in the Prime Minister's Office that now two of his ex-chiefs of staff are facing RCMP investigations with respect to potential criminal behaviour involving legislators and other government officials.
The question must be asked: What does the Prime Minister ask his chiefs of staff to do that ends them in a police investigation and facing possible jail time?
Monsieur le Président, la culture de corruption est tellement enracinée au Cabinet du premier ministre que deux de ses anciens chefs de cabinet font maintenant l'objet d'enquêtes de la GRC relativement à un comportement potentiellement criminel impliquant des législateurs et d'autres fonctionnaires.
La question qui se pose est celle-ci: qu'est-ce que le premier ministre demande à ses chefs de cabinet pour qu'ils se retrouvent au centre d'enquêtes policières et qu'ils soient passibles de peines d'emprisonnement?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2013-06-18 14:26 [p.18540]
Mr. Speaker, Nigel Wright, Mike Duffy, Saulie Zajdel, Bruce Carson, Arthur Porter: the Prime Minister clearly likes to surround himself with men of conviction. In Bruce Carson's case, I think he has five.
When did the Prime Minister decide that to work for him, one must either have a criminal record or be willing to obtain one?
Monsieur le Président, Nigel Wright, Mike Duffy, Saulie Zajdel, Bruce Carson, Arthur Porter: de toute évidence, le premier ministre aime s'entourer de personnes qui accumulent les condamnations. Sauf erreur, Bruce Carson en compte cinq à lui seul.
Quand le premier ministre a-t-il décidé que, pour travailler pour lui, une personne doit posséder un casier judiciaire ou être prêt à en avoir un?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2013-06-18 15:38 [p.18553]
Mr. Speaker, based on your ruling of a prima facie case of privilege, I move:
That the matter of the question of privilege raised by the Member from Avalon be referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs.
Monsieur le Président, étant donné que la question de privilège vous apparaît fondée à première vue, je propose:
Que la question de privilège soulevée par le député d'Avalon soit renvoyée au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2013-06-18 15:39 [p.18553]
Mr. Speaker, I would like to begin by thanking you for having studied this important issue. It is clear that you looked closely at any precedents as well as House procedure, and we thank you for your careful consideration of this question.
I think all members will acknowledge, and the Speaker's ruling makes it clear, that this is not an easy situation, and it is one for which not many precedents exist. I think a great deal of merit has been given to the question of privilege raised by my colleague, the member for Avalon.
Mr. Speaker, you have obviously given a great deal of attention to the interventions of other colleagues on this question of privilege, and for that, Mr. Speaker, I thank you profoundly.
The issue has been and continues to be, from our perspective, the issue of members of Parliament having earned the right to take their seats in this House. Those of us who are privileged enough to represent our constituents in this great democratic assembly also have the obligation to arrive in this place having followed every single section, every principle and every precedent of the Canada Elections Act and the various court cases over the years that have interpreted the application of Canada's electoral legislation.
This is a relatively simple concept. Every voter has the right to vote in a fair election. The person who wins the most votes wins the privilege of representing their constituents in the House of Commons.
However, the election itself still needs to be fair, fair to all of the parties and all of the candidates who are running. When a candidate chooses to flout election rules, the vote is, by definition, unfair. Democracy pays the price.
As I stated earlier, I think, and I agree with the Speaker, that the procedure and House affairs committee of the House of Commons is the place for members to properly understand the application of the Canada Elections Act and also the rights and privileges of members of this House to sit, debate and vote with colleagues who arrive here having followed all of the prescriptions of the Canada Elections Act.
I think it would be instructive, as we begin a debate on this very important matter, for my colleagues to be reminded of subsection 463(2) of the Canada Elections Act, which my colleague from Avalon raised, which says:
An elected candidate who fails to provide a document as required by section 451 or 455 or fails to make a correction as requested under subsection 457(2) or authorized by 458(1) shall not continue to sit or vote as a member until they are provided or made, as the case may be.
I would draw attention to the words “shall not”. The legislation, from our perspective, is unambiguous. It is prescriptive. It does not say “may not”. It does not say “might not”. It says “shall not”.
That is why, Mr. Speaker, you were in the difficult position of having to reconcile that section of our election legislation with other sections that provide, for other offences or other non-compliance measures, an opportunity to seek a judicial review before the appropriate court of competent jurisdiction.
That is why we will continue to ask—and we will repeat our demands—that any member who does not comply with the law be stripped of the right to vote and sit in the House.
If, after the Standing Committee on Procedure and House Affairs has looked into the matter, the House concludes that in a specific case the member should have the right to sit in the House, the House of Commons has that power and privilege.
However, for the moment, the House has not ruled on this matter. That is why we continue to have serious concerns about the member's right to sit and vote in the House after having received an official letter from the Chief Electoral Officer regarding the section cited.
The statute passed by the House, the Canada Elections Act, is very clear. It says that members who are not compliant with the act shall not sit and vote. This is the case, as we now know, with respect to at least one member of the Conservative Party, the member for Selkirk—Interlake.
If the House, in its wisdom, chooses to stay this proceeding, having been informed by the Speaker, as you have just done, of the receipt of this communication, and it allows colleagues to continue to sit and vote, that is properly a privilege and right of the House. However, as we stand here today, we are in the absence of that opinion from the House.
Whether the law was well drafted, desirable for some Conservative MPs, pleasant, agreeable or nice, it is very clear: those members for whom an official communication has been received by the Speaker shall not sit or vote.
Once the procedure and House affairs committee, I hope at an early opportunity, is seized of this matter following your ruling, and I hope, following a vote in the House, it is our intention to continue the argument that in the absence of a decision by the House to the contrary, the legitimacy of these members is unquestioned. That comes directly from statutory authority, in the Canada Elections Act.
To conclude, Mr. Speaker, I would like to thank you for your ruling. I believe that you have taken the time to reflect. You spoke about the difficult situation that you find yourself in because this is setting a precedent.
I do not disagree. Obviously, I would not disagree with the Speaker. I do not disagree in terms of the procedure and House affairs committee's role in this. However, I would ask colleagues, and we will ask our colleagues on the committee, to reflect on this question: In the absence of a decision by the House, as you correctly noted in your ruling, Mr. Speaker, how legitimate is it for members to sit and vote in the House when they have been subject to a communication under that section of the Elections Act, which is prescriptive?
If the House wants to change the elections legislation and that section of the Canada Elections Act, there is a procedure to amend that statute. We are obviously waiting. The government has talked often about making amendments to the Canada Elections Act. It does not seem to be in a big hurry to do so, although it has perhaps briefed the Conservative caucus, in its horror, on allegedly toughening up the elections legislation. It has since run for cover.
If Parliament wants to amend the act, that is a separate issue from the application of the current legislation to members who were elected in the general election of 2011. That should properly be the subject of the discussion in the House this afternoon.
I hope that my colleagues on the procedure and House affairs committee will act forthwith to rectify what is an untenable situation for the members themselves, who are subject to this communication, for the Chair himself, who received this communication, and for members of the House, who we believe have not had their privileges respected because of the continued presence of members who have not complied with the Canada Elections Act.
Monsieur le Président, j'aimerais débuter en vous remerciant de l'étude que vous avez faite de cette question importante. C'est évident que vous avez regardé de près les précédents ainsi que la procédure de la Chambre, et nous vous remercions de l'attention particulière et importante que vous avez accordée à cette question.
Tous les députés conviendront que la situation n'est pas facile, comme en témoigne clairement la décision du Président, et que les précédents ne sont pas nombreux. La question de privilège soulevée par mon collègue, le député d'Avalon, a manifestement une grande importance.
Monsieur le Président, vous avez accordé beaucoup d'attention aux interventions de mes collègues sur cette question de privilège, et je vous en remercie profondément.
À notre avis, le fond de cette question est le privilège que doivent mériter les députés de siéger dans cette grande assemblée démocratique. Ceux qui ont ce grand privilège et qui peuvent donc y représenter leurs électeurs ont dû se plier à chacune des dispositions et à chacun des principes de la Loi électorale du Canada ainsi qu'aux précédents et à la jurisprudence qui ont résulté de l'application de cette loi au fil des ans.
C'est un concept qui est finalement assez simple. Tous les électeurs ont le droit de voter dans une élection juste. La personne qui récolte le plus grand nombre de vote remporte le privilège de représenter, à la Chambre des communes, ses concitoyens.
Il faut toutefois que l'élection elle-même soit une élection juste, et qu'elle soit juste envers tous les partis et tous les candidats qui posent leur candidature. Lorsqu'un candidat choisit de bafouer les règles de la loi électorale, le vote est, par définition, injuste et c'est notre démocratie qui en paie le prix.
Comme je pense l'avoir indiqué tout à l'heure, je conviens avec le Président que le Comité de la procédure et des affaires de la Chambre est l'endroit tout désigné pour bien réfléchir à l'application de la Loi électorale du Canada ainsi qu'aux droits et aux privilèges des députés de siéger, débattre et voter avec leurs collègues élus, dans le respect de la Loi électorale du Canada.
Alors que nous nous apprêtons à commencer de débattre de cette affaire très importante, je pense qu'il serait utile que je rappelle à mes collègues le libellé du paragraphe 463(2) de la Loi électorale du Canada, que mon collègue d'Avalon a invoqué. Je cite:
Le candidat élu qui omet de produire un document conformément aux articles 451 ou 455 ou d'effectuer une correction visée aux paragraphes 457(2) ou 458(1) dans le délai imparti ne peut continuer à siéger et à voter à titre de député à la Chambre des communes jusqu'à ce qu'il ait remédié à son omission.
J'attire votre attention sur les mots « ne peut continuer ». À notre avis, la loi est sans ambiguïté. Elle interdit clairement au candidat élu de siéger et n'autorise aucune autre interprétation.
C'est pourquoi, monsieur le Président, vous vous êtes retrouvé dans une situation délicate, soit de devoir concilier cet article de la Loi électorale du Canada avec d'autres dispositions qui, dans le cas d'autres infractions ou mesures de non-conformité, donnent la possibilité aux intéressés de demander une révision judiciaire auprès du tribunal compétent.
C'est pourquoi nous continuons de demander — nous réitérons nos demandes — que dans le cas d'un député qui n'a pas respecté les lois, on lui enlève le droit de voter et de siéger à la Chambre.
Si la Chambre conclut, après étude au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, que dans un cas particulier, le député devrait avoir le droit de siéger à la Chambre, cette discrétion et ce privilège relèvent de la Chambre des communes elle-même.
Par contre, pour le moment, la Chambre ne s'est pas prononcée sur cette question. C'est pourquoi nous continuons d'avoir des inquiétudes importantes quant au droit d'un député de siéger et de voter à la Chambre après avoir reçu une lettre officielle du directeur général des élections en vertu de l'article cité.
La Loi électorale du Canada, qui a été adoptée par la Chambre, est très claire. Elle dit que les députés qui ne se conforment pas à la loi ne peuvent pas continuer à siéger et à voter. Comme nous le savons maintenant, c'est le cas d'au moins un député conservateur, soit le député de Selkirk—Interlake.
Dans sa sagesse, la Chambre peut décider de maintenir le statu quo après avoir été informée par le Président — comme vous venez de le faire — de la réception de cette communication et permettre aux collègues en question de continuer de siéger et de voter. C'est son privilège, et elle a tout à fait le droit d'agir ainsi. Cependant, la Chambre n'a pas encore donné son avis à ce sujet.
La loi n'est peut-être pas bien rédigée et ne plaît peut-être pas à certains députés conservateurs; toutefois, elle est très claire: les députés à l'égard desquels le Président a reçu une communication officielle ne doivent pas continuer à siéger et à voter.
Une fois que le Comité de la procédure et des affaires de la Chambre aura été saisi de cette affaire — et nous espérons que ce sera très bientôt — et que la Chambre se sera prononcée, nous avons l'intention de continuer de soutenir que, en l'absence d'une décision de la Chambre à l'effet contraire, la légitimité des députés en question est indiscutable. Cette position découle directement du fondement législatif, c'est-à-dire la Loi électorale du Canada.
Pour terminer, monsieur le Président, je vous remercie de votre décision. Je pense que vous avez pris le temps de réfléchir. Vous avez parlé de la situation difficile dans laquelle vous vous trouvez puisqu'il s'agit d'un précédent.
Je ne suis pas en désaccord. Évidemment, je ne contredirais pas le Président. Je ne nie pas le rôle du Comité de la procédure et des affaires de la Chambre dans cette affaire. Cependant, j'invite mes collègues à réfléchir à cette question, que nous soumettrons à nos collègues du comité. Comme vous l'avez indiqué à juste titre dans votre décision, monsieur le Président, tant que la Chambre ne se prononcera pas à ce sujet, on peut se demander dans quelle mesure il est légitime de laisser un député siéger et voter à la Chambre lorsqu'il a fait l'objet d'une communication liée à ces dispositions de la Loi électorale du Canada, qui ont force obligatoire.
Si la Chambre veut modifier la Loi électorale du Canada et les dispositions en question, une procédure est prévue à cette fin. Or, nous attendons toujours. Le gouvernement a souvent parlé de modifier la Loi électorale du Canada. Il ne semble pas très pressé de le faire, bien qu'il ait peut-être informé le caucus conservateur, au grand dam de ce dernier, de sa velléité de rendre la loi électorale plus sévère. Depuis, il s'est défilé.
Si le Parlement veut modifier la loi, cela n'empêche pas la loi actuelle de s'appliquer aux députés qui ont été élus lors des élections générales de 2011. Voilà la véritable question dont la Chambre devrait discuter cet après-midi.
J'espère que mes collègues du Comité de la procédure et des affaires de la Chambre agiront prestement afin de remédier à une situation insoutenable pour les députés visés par cette communication, pour le Président qui l'a reçue ainsi que pour les autres députés qui, selon nous, ont vu leurs privilèges bafoués, puisque des députés qui ont enfreint la Loi électorale du Canada ont pu continuer à siéger.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2013-06-18 15:52 [p.18555]
Mr. Speaker, the question and comment of my colleague from Toronto—Danforth reminded me of his rather loquacious intervention that he made with respect to this question of privilege. He raises the nub of the issue from our perspective.
My colleague from Scarborough, in a conversation, said that perhaps we were looking for some sort of interim relief, some sort of temporary relief pending either, ultimately, the disposition by the Court of Queen's Bench of Manitoba or a decision of the House with respect to whether the member for Selkirk—Interlake should continue to sit and vote. From our perspective, the prudent thing would be for the member not to sit and vote, because as I said, the legislation is prescriptive. It does not say “may” or ”might”, it says “shall”. We think the legislation is very clear.
In the absence of either a court decision that the House chooses to enforce or a decision of the House itself, the member for Selkirk—Interlake should not be sitting or voting during proceedings of the House.
Monsieur le Président, la question et l'observation de mon collègue de Toronto—Danforth me rappellent son intervention plutôt loquace au sujet de cette question de privilège. Il touche le vif du sujet, à notre avis.
Dans une conversation, mon collègue de Scarborough a fait valoir qu'on pourrait prendre une mesure provisoire en attendant la décision de la Cour du Banc de la Reine du Manitoba ou une décision de la Chambre quant au droit du député de Selkirk—Interlake de siéger et de voter. À notre avis, il serait plus prudent que le député s'abstienne de siéger et de voter puisque, comme je l'ai dit, la loi est prescriptive. Elle ne parle pas d'une possibilité, mais bien d'une obligation. Nous croyons que la loi est très claire.
En l'absence d'une décision du tribunal ou de la Chambre, le député de Selkirk—Interlake ne devrait pas siéger ni voter pendant les travaux de la Chambre.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2013-06-18 15:54 [p.18555]
Mr. Speaker, I thank my hon. colleague from Ottawa—Vanier because he has asked the same question that gave us pause when my colleague from Avalon rose earlier. We are faced with an untenable situation. A number of members—or in this case, at least one member—is the subject of a letter that was sent to you, Mr. Speaker. We do not believe that the Standing Committee on Procedure and House Affairs should take the summer to reflect and make a decision regarding this issue, and then report to the House of Commons.
As far as the member for Selkirk-Interlake is concerned—and I can certainly put myself in his shoes—it is a displeasing and untenable situation for him to be in, too. I am sure that he hopes that the House will make a decision as quickly as possible in regards to this matter.
In your decision, you invited the committee to consider another procedure and clarify the rules of the House. Obviously, that is an important process, but perhaps it is not as important as immediately deciding the status of a member of Parliament who is the subject of a letter addressed to you.
Monsieur le Président, je remercie mon honorable collègue d'Ottawa—Vanier, car il a soulevé la question précise qui nous a inquiétés quand mon collègue d'Avalon est intervenu initialement. Nous sommes devant une situation intenable. Certains députés, ou dans le cas présent, à tout le moins un député est le sujet d'une lettre qui vous a été envoyée, monsieur le Président. Nous ne pensons pas que le Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre puisse prendre l'été à réfléchir, à décider de cette question et à faire un rapport à la Chambre des communes.
En ce qui a trait au député de Selkirk—Interlake lui-même — et je peux me mettre dans ses souliers —, c'est une situation désagréable et intenable pour lui aussi. Je suis convaincu qu'il souhaite que la Chambre puisse se prononcer le plus vite possible sur cette question.
Dans votre décision, vous avez invité le comité à se pencher sur une autre procédure et à clarifier des règles de la Chambre. Évidemment, c'est un processus important, mais ce n'est peut-être pas aussi important que de décider immédiatement du statut d'un député qui est le sujet d'une telle communication qui est devant vous.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2013-06-18 15:57 [p.18556]
Mr. Speaker, I agree with my colleague from Skeena—Bulkley Valley, the House leader of the official opposition, on the two essential points he made.
This is a pattern of difficulty complying with elections legislation. We could go back to the in-and-out scandal where the Conservative Party ended up pleading guilty to a serious election offence. There is a long list, a direct line from these offences to the current situation in which some members find themselves. I share his view that it is a pattern of disrespect for election legislation.
I also share his view that the House should take the time to pronounce itself and to consider this matter thoroughly and completely. These issues have precedence over other matters before the House. I hope we can hear from colleagues on all sides of the House.
It would certainly be our intention to participate in what I hope is a full and substantive debate, starting this afternoon, on this matter. Once the House votes, ultimately, and once the debate is finished and no member rises to speak, then the procedure and House affairs committee can consider its work. However, until that time, we are looking forward to hearing interventions from many members.
Monsieur le Président, je suis d'accord sur les deux points essentiels qu'a soulevés le député de Skeena—Bulkley Valley, le leader parlementaire de l'opposition officielle.
Le Parti conservateur a tendance à avoir de la difficulté à se conformer à la loi électorale. Il suffit de rappeler le scandale des manoeuvres de transfert, dans le cadre duquel le Parti conservateur a fini par plaider coupable à une grave infraction électorale. La liste est longue et il existe un lien direct entre ces infractions et la situation dans laquelle se trouvent actuellement certains députés. Je partage l'opinion du député de Skeena—Bulkley Valley: cela illustre un manque de respect à l'égard de la loi électorale.
Je conviens aussi avec le député que la Chambre doit prendre le temps de se prononcer sur cette affaire et de l'étudier en profondeur et entièrement. Ces questions passent avant toutes les autres affaires dont la Chambre est saisie. J'espère que les députés de tous les partis interviendront dans le débat.
Nous avons certainement l'intention de participer à un débat de fond complet, je l'espère, sur cette affaire, qui débutera cet après-midi. Lorsque la Chambre se prononcera, une fois que le débat sera terminé et que plus aucun député ne souhaitera intervenir, le Comité de la procédure et des affaires de la Chambre pourra entreprendre son travail. Toutefois, d'ici là, nous espérons entendre les interventions de nombreux députés.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2013-06-05 15:40 [p.17719]
Mr. Speaker, I am happy to rise today to present a petition signed by hundreds of residents of New Brunswick and other provinces in Atlantic Canada.
They are objecting to the very wrong-spirited and mean-spirited changes that the government is making to employment insurance, particularly as it impacts seasonal industries and those who work in seasonal industries.
The petitioners are asking this House and the government to change direction and to rescind these changes to employment insurance to ensure that economic progress and fairness can continue in areas dependent on seasonal work.
Monsieur le Président, je suis heureux de présenter aujourd'hui une pétition signée par des centaines d'habitants du Nouveau-Brunswick et d'autres provinces du Canada atlantique.
Les pétitionnaires s'opposent aux changements répréhensibles et mesquins que le gouvernement apporte à l'assurance-emploi, d'autant plus que ces changements auront des répercussions sur les industries saisonnières et les travailleurs de ces industries.
Les pétitionnaires demandent à la Chambre et au gouvernement de changer d'orientation et d'annuler ces changements à l'assurance-emploi afin que l'on puisse continuer d'assurer l'équité et veiller à ce que l'essor économique se poursuive dans les régions qui dépendent du travail saisonnier.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2013-05-29 14:51 [p.17241]
Mr. Speaker, on February 13, the Prime Minister told this House that he had personally reviewed Senator Wallin's travel expenses and found them to be perfectly fine. However, once the audit began, Senator Wallin came to a different conclusion, and she has already reimbursed tens of thousands of dollars of expenses that she must have thought were inappropriate or perhaps fraudulent.
Canadians are wondering. Why would the Prime Minister say that these expenses were perfectly fine, when he should have known that the auditors had to go back to the Senate committee to ask for permission to go even further back, because these expenses were so appalling?
Monsieur le Président, le 13 février, le premier ministre a dit à la Chambre qu'il avait personnellement vérifié les frais de déplacement de la sénatrice Wallin et qu'il avait conclu qu'ils étaient irréprochables. Cependant, quand la vérification a commencé, la sénatrice est arrivée à une conclusion différente, et elle a aujourd'hui déjà remboursé des dizaines de milliers de dollars; elle devait penser que ses réclamations étaient injustifiées, voire frauduleuses.
Les Canadiens se demandent donc pourquoi le premier ministre a affirmé que ces dépenses étaient irréprochables alors qu'il aurait dû savoir que les vérificateurs allaient devoir comparaître devant le comité du Sénat pour demander la permission de remonter encore plus loin dans le temps, étant donné que les sommes réclamées étaient si scandaleuses.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2013-05-29 14:53 [p.17242]
Mr. Speaker, the Prime Minister had also said two months previously that the expenses were perfectly fine, but Canadians are wondering, in light of the Duffy-Wright scandal, if the Prime Minister can categorically reassure Canadians that the money Senator Wallin has already reimbursed, with potentially tens of thousands of dollars of further reimbursements to be given by Senator Wallin, were, in fact, her funds personally, or did somebody in the Prime Minister's Office, or perhaps Conservative Party headquarters, reimburse her or give her a gift to cover this appalling reimbursement?
Monsieur le Président, il y a deux mois le premier ministre a affirmé que les dépenses en question étaient irréprochables, mais les Canadiens se posent encore des question. À la lumière du scandale impliquant MM. Duffy et Wright, le premier ministre est-il en mesure d'assurer aux Canadiens que les sommes déjà remboursées par la sénatrice Wallin, ainsi que les dizaines de milliers de dollars qu'il lui reste éventuellement à rembourser, viennent de son compte personnel, ou est-ce qu'un membre du Cabinet du premier ministre, ou encore un employé au quartier général du Parti conservateur, lui a fait un cadeau pour rembourser ces dépenses scandaleuses?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
Mr. Speaker, ordinary Canadians do not have any special, secret deals to clear their debt. The question is simple: did the Prime Minister ask if the arrangement complied with Senate rules, the Conflict of Interest Act, the Criminal Code and the Parliament of Canada Act, which state that prohibited monetary compensation cannot be offered to a senator and that anyone who makes such an offer can be imprisoned?
Monsieur le Président, les Canadiens ordinaires n'ont pas d'entente spéciale et secrète pour éliminer leurs dettes. La question est donc simple: le premier ministre a-t-il demandé si l'arrangement respectait les règles du Sénat, la Loi sur les conflits d'intérêts, le Code criminel et la Loi sur le Parlement du Canada, qui indiquent qu'une compensation monétaire illégale ne peut pas être offerte à un sénateur et que tous ceux qui le font pourront se retrouver en prison?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
Mr. Speaker, ordinary Canadians cannot get their debts wiped out and their records whitewashed by the Prime Minister's Office.
What mechanisms did the government use to “go easy” on Senator Duffy as laid out in the agreement between the two lawyers? What authority did the Prime Minister have to supposedly promise a sanitized audit report, allegedly an independent evaluation, of inappropriate expenses?
Monsieur le Président, les Canadiens ordinaires ne peuvent ni se faire payer leurs dettes ni faire blanchir leur dossier par le Cabinet du premier ministre.
À quel mécanisme le gouvernement a-t-il eu recours pour « ménager » le sénateur Duffy, comme le dit l’entente entre les deux avocats? De quelle autorité le premier ministre s’est-il prévalu pour promettre, comme on le dit, un rapport de vérification expurgé présenté comme évaluation indépendante de dépenses inadmissibles?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
Mr. Speaker, ordinary Canadians do not have wealthy Conservative friends who can pay their debts and then whitewash official reports.
When was the Prime Minister made aware that Conservative senators on the audit committee had been asked to delete certain sections of the report pertaining to Senator Duffy's wrongdoing?
Could he tell us who gave that order to the Conservative senators? Was it the Prime Minister, his chief of staff or the government leader in the Senate?
Monsieur le Président, les Canadiens ordinaires n’ont pas de riches amis conservateurs pouvant payer leurs dettes et faire expurger des rapports officiels.
Quand le premier ministre a-t-il appris qu’on a demandé à des sénateurs conservateurs membres du comité de vérification de supprimer certaines parties du rapport concernant les agissements du sénateur Duffy?
Le ministre peut-il nous dire de qui venait l’ordre donné aux sénateurs conservateurs? Était-ce du premier ministre, de son chef de cabinet ou de la leader du gouvernement au Sénat?
Results: 1 - 15 of 114 | Page: 1 of 8

1
2
3
4
5
6
7
8
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data