Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 91 - 105 of 114
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-04-03 14:39 [p.6852]
Mr. Speaker, the Auditor General has just confirmed how incompetent and dishonest the Conservatives have been with regard to the F-35 procurement.
Billions of taxpayer dollars are at stake, but the Conservatives chose to ignore our warnings and never bothered to check whether there were any problems. Now our air force risks paying the price for the Conservatives' incompetence.
Why were the Conservatives dishonest with Canadians and why did they fail to ensure the integrity of the process?
Monsieur le Président, le vérificateur général vient d'annoncer l'incompétence et la malhonnêteté des conservateurs dans l'achat des F-35.
Alors que des milliards de dollars des contribuables sont en jeu, les conservateurs ont préféré ignorer nos avertissements, et ils n'ont jamais pris la peine de vérifier s'il y avait des problèmes. Maintenant, nos forces aériennes risquent de payer le prix de l'incompétence des conservateurs.
Pourquoi ont-ils été malhonnêtes avec les Canadiens, et pourquoi n'ont-ils pas pris leurs responsabilités pour s'assurer de l'intégrité du processus?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-03-14 16:52 [p.6298]
Mr. Speaker, members will know that the member for Vancouver Centre has long experience not only in the practice of medicine in Vancouver but also in leadership positions within the medical society. I share her concern that the drug shortages will have a direct impact on the health of Canadians, but does she have an idea perhaps of what it means in smaller regional centres? She talked about Vancouver, but what about some of the smaller centres, either in her province of British Columbia or other regional hospitals where they would need access to these drugs, where the cascading effect of these shortages would be even more harmful than perhaps in a large urban centre?
Monsieur le Président, les députés savent peut-être que la députée de Vancouver-Centre n'a pas uniquement pratiqué la médecine pendant longtemps à Vancouver. Elle a aussi occupé des postes importants dans le milieu médical. Tout comme elle, je m'inquiète de la possibilité que ces pénuries de médicaments aient une incidence directe sur la santé des Canadiens. Toutefois, sait-elle ce que cela peut signifier pour des centres hospitaliers plus petits, dans les régions? Elle a parlé de Vancouver, mais qu'en est-il des hôpitaux régionaux, que ce soit dans sa province, la Colombie-Britannique, ou ailleurs, où on a besoin de ces médicaments et où l'effet domino de ces pénuries risque d'être encore plus grave que dans les grands centres urbains?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-03-09 11:23 [p.6029]
Mr. Speaker, widespread allegations of voter suppression are serious enough, but now we are hearing about the artificial inflation of voters lists. In Eglinton—Lawrence, Etobicoke Centre, York Centre and Nipissing, hundreds, even thousands of voters were put on the voters list without proof of residency.
What will the government do to guarantee the integrity of Canadian democracy and to ensure that no one has stuffed the ballot boxes?
Monsieur le Président, les allégations répandues de suppression de votes sont déjà graves, mais voilà que nous entendons maintenant parler d'augmentations artificielles de listes d'électeurs. Dans Eglinton—Lawrence, Etobicoke-Centre, York-Centre et Nipissing, des centaines, voire des milliers de votants ont été inscrits sur la liste électorale sans qu'une preuve de résidence valide n'ait été présentée.
Que fera le gouvernement pour assurer l'intégrité de la démocratie canadienne et s'assurer que personne ne s'est adonné au bourrage des urnes?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-02-28 18:14 [p.5606]
Mr. Speaker, I commend my colleague for his speech and for taking the important initiative to bring this bill before the House of Commons. Senator Munson has often talked about the importance of this issue. I hope the House will support this initiative.
I just have one question. I am wondering if our colleague has reflected on it in preparing to introduce this bill. Although anecdotal and not based on any scientific information, I have the sense that there is an increase in the number of cases where autism has been diagnosed. In New Brunswick, three or four of my friends have children who have been diagnosed with Asperger syndrome or autism spectrum disorder. Is my colleague of the view that it is because there is a greater awareness and more medical research? Or are there reasons to think that the number of people being diagnosed is increasing, and there might be other factors leading to an increase of this very difficult condition?
Monsieur le Président, je félicite mon collègue pour son discours et pour avoir pris l'initiative importante d'amener ce projet de loi devant la Chambre des communes. Le sénateur Munson a souvent parlé de l'importance de cette question. J'espère que la Chambre appuiera cette démarche.
J'ai seulement une question. Je me demande si le député a réfléchi à ceci lorsqu'il se préparait à présenter ce projet de loi. Bien que je me fonde sur des renseignements anecdotiques et non scientifiques, j'ai l'impression qu'il y a une augmentation du nombre de diagnostics d'autisme. Au Nouveau-Brunswick, trois ou quatre de mes amis ont des enfants diagnostiqués comme étant atteints du syndrome d'Asperger ou de troubles du spectre autistique. Le député croit-il que cela est dû au fait qu'il y a davantage d'efforts de sensibilisation et de recherche médicale? Ou y a-t-il des raisons de croire que le nombre de personnes recevant ce genre de diagnostic augmente, et que d'autres facteurs pourraient expliquer une augmentation du nombre de cas de cette maladie très complexe?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-02-27 14:50 [p.5506]
Mr. Speaker, the Conservatives are unjustifiably proud of their sanctions against Iran, which lack teeth.
In their haste to build pipelines all over the country, they are happy to do business with, for example, Chinese companies that also do business with Iran.
The Conservatives want everyone to know how tough they are; meanwhile, the back door is wide open.
Our allies, such as the United States, do not permit such breaches in their sanctions.
Why do our sanctions have a double standard when it comes to Iran?
Monsieur le Président, les sanctions desquelles se vantent les conservateurs contre l'Iran manquent de sérieux.
Dans leur soif de construire des pipelines partout au pays, ils acceptent de faire affaire, par exemple, avec des compagnies chinoises qui font également affaire en Iran.
Les conservateurs se glorifient d'être sévères tout en gardant la porte arrière grande ouverte.
Nos alliés, comme les États-Unis, ne permettent pas ce genre de brèche dans leurs sanctions.
Pourquoi y a-t-il un double standard dans nos sanctions quand il s'agit de l'Iran?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-02-16 14:25 [p.5394]
Mr. Speaker, we already know the many reasons for the delays in developing the F-35. But now we have learned that Chinese spies gained access to secret documents, compromising some security features of this aircraft. We now have reason to believe that anyone in China with a laptop has more information about the development of the F-35 than the Conservative government.
Was the government aware of this breach of the integrity of the F-35 program?
Monsieur le Président, nous connaissons déjà les nombreuses raisons qui expliquent les délais dans le développement du F-35. Mais voilà que maintenant, on apprend que des espions chinois ont eu accès à des documents secrets, mettant à risque des aspects de sécurité de cet avion. On peut maintenant croire qu'un Chinois avec un ordinateur portable est plus au courant du développement du F-35 que ce gouvernement conservateur.
Le gouvernement était-il au courant de cette atteinte à l'intégrité du programme du F-35?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-02-06 14:53 [p.4892]
Mr. Speaker, Canadians were distressed by the Russian and Chinese veto of a UN Security Council resolution aimed to implement the Arab League plan to bring an end to the appalling violence in Syria.
Will the government assure Canadians that the Prime Minister will specifically raise the objectionable Chinese veto at the UN on the weekend when he meets with Chinese leaders this week?
Will the government tell us what specific measures it is taking to protect Canadians in Syria and also to protect minorities in Syria who are at great risk because of the rising violence, groups like the Syrian Christian community?
Monsieur le Président, les Canadiens ont été consternés d'apprendre que les Russes et les Chinois ont opposé leur veto contre une résolution du Conseil de sécurité des Nations Unies visant à mettre en oeuvre le plan de la Ligue arabe destiné à mettre fin à l'effroyable violence qui sévit en Syrie.
Le gouvernement peut-il assurer aux Canadiens que le premier ministre soulèvera le sujet du veto contestable que les Chinois ont opposé ce week-end aux Nations Unies lorsqu'il rencontrera les dirigeants chinois cette semaine?
Le gouvernement nous dira-t-il quelles mesures précises il prend pour protéger les Canadiens en Syrie ainsi que les minorités de ce pays, les chrétiens notamment, qui courent de grands risques en raison de la montée de la violence?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2011-11-30 14:43 [p.3782]
Mr. Speaker, eight months ago, Hank Tepper went to Lebanon with a Canadian trade delegation to sell potatoes. He has been held in a tiny Beirut jail cell ever since. Eight months in a Beirut jail for dubious allegations about potatoes sent to Algeria four years ago makes no sense at all.
The minister should understand that a consular visit for 10 minutes, once a month, by a junior officer at our embassy, is not going to solve the problem. When will she take her responsibility and bring this Canadian citizen home to New Brunswick for Christmas?
Monsieur le Président, il y a huit mois, Hank Tepper s'est rendu au Liban avec une délégation commerciale canadienne pour vendre des pommes de terre. Il est détenu dans une cellule de prison exiguë de Beyrouth depuis ce temps. Huit mois de prison à Beyrouth pour des allégations douteuses concernant des pommes de terre envoyées en Algérie il y a quatre ans. C'est insensé.
La ministre devrait savoir qu'une visite consulaire de 10 minutes, une fois par mois, par un employé subalterne de notre ambassade, ne résoudra pas le problème. Quand prendra-t-elle ses responsabilités pour que ce citoyen canadien rentre chez lui, au Nouveau-Brunswick, pour Noël?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2011-11-28 14:57 [p.3659]
Mr. Speaker, the excellent work done by our armed forces in Afghanistan would not have been possible without the help of the Afghan interpreters who put their lives and those of their families at risk in order to help Canada. Although they were promised refugee status in Canada, two-thirds of the interpreters who have applied have had their applications refused.
Why are the Conservatives abandoning those who helped Canada at a very difficult time and who put their lives and those of their families at risk to help our armed forces?
Monsieur le Président, l'excellent travail qu'ont accompli nos forces armées en Afghanistan n'aurait pas été possible sans l'aide des interprètes afghans qui ont mis leur vie et celle de leur famille en danger pour aider le Canada. Alors qu'on leur avait promis le statut de réfugiés au Canada, deux tiers des interprètes qui en ont fait la demande ont vu cette demande leur être refusée.
Pourquoi les conservateurs abandonnent-ils ceux qui ont aidé le Canada dans un moment très difficile et qui ont mis leur vie et la vie de leur famille en danger pour aider nos forces armées?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2011-11-18 11:57 [p.3273]
Madam Speaker, the Conservatives are crossing flight paths in the confusion to defend their reckless procurement of the F-35s. The Associate Minister of National Defence contradicted himself when he said the Conservatives are not looking at other options, but there is a plan B. The Minister of National Defence finally saw the light and began to share the concern we have that the F-35 project will be in big trouble when the Americans pull out.
Who is running the show? Is it the Minister of National Defence, the junior minister of defence, the Prime Minister? Maybe it is the parliamentary secretary. Who is going to take the blame?
Madame la Présidente, les conservateurs se perdent en contradictions afin de défendre coûte que coûte l'achat irresponsable des F-35. Le ministre associé de la Défense nationale s'est contredit en affirmant, d'un côté, que les conservateurs n'envisagent pas d'autres options, puis de l'autre, en assurant avoir un plan B. Le ministre de la Défense nationale s'est finalement rendu à l'évidence et a commencé à partager nos craintes que le projet des F-35 ne tombe à l'eau si les Américains décident de se retirer.
Qui mène la barque? Est-ce le ministre de la Défense nationale, ou le ministre de second rang de la Défense nationale ou encore le premier ministre? Serait-ce le secrétaire parlementaire? Qui portera le blâme?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2011-10-31 14:40 [p.2726]
Mr. Speaker, the total cost of the F-35s is now more than $30 billion, even though the government is denying it. With such a large financial commitment, we must have guaranteed economic spinoffs for Canadian companies, but the Conservatives are dropping the ball. Thirty billion dollars in expenditures and no guaranteed economic spinoffs. That is a fine present for Lockheed Martin in Texas.
When will the Prime Minister admit that an open and public tendering process is needed to guarantee jobs and the economic future of Canada's aerospace industry?
Monsieur le Président, le coût total des F-35 est maintenant au-dessus de 30 milliards de dollars, même si le gouvernement dit le contraire. Avec un engagement financier aussi important, nous devrions voir des retombées économiques garanties aux compagnies canadiennes, mais les conservateurs les laissent tomber. Trente milliards de dollars de dépenses, zéro retombée économique garantie. C'est un beau cadeau pour Lockheed Martin, au Texas.
Quand le premier ministre admettra-t-il qu'un appel d'offres ouvert et public est nécessaire pour garantir des emplois et l'avenir économique de l'industrie aérospatiale au Canada?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2011-10-19 14:08 [p.2208]
Mr. Speaker, there are only 22 days left for people to vote for the Bay of Fundy as one of the new seven wonders of nature.
The Bay of Fundy is best known for its high tides, the highest in the world, which allow people to go kayaking or walk on the ocean floor. These tides do more than attract tourists; they also represent tremendous potential for renewable energy.
People from around the world come to New Brunswick and Nova Scotia to take in the breathtaking experience of the Bay of Fundy. Whether it be the powerful tides, the impressive whales or the fossils along its banks, the Bay of Fundy offers unique adventures for everyone.
As this is the last chance for Canada to be recognized as having one of the new seven wonders of the world, I encourage all Canadians to vote for the Bay of Fundy.
I urge everyone to visit the votemyfundy.com website and vote to help this magic area of New Brunswick and Nova Scotia get the recognition it deserves.
Monsieur le Président, il ne reste plus que 22 jours pour voter pour que la baie de Fundy soit reconnue comme une des sept nouvelles merveilles de la nature.
La baie de Fundy est surtout renommée pour ses grandes marées, les plus grandes au monde, qui permettent aux gens de se promener en kayak et de marcher sur le sol de la mer. La puissance de ces marées n'est pas que touristique, elle représente également un potentiel énorme pour l'énergie renouvelable.
Des gens de partout au monde viennent au Nouveau-Brunswick et en Nouvelle-Écosse pour admirer la baie de Fundy, une expérience à couper le souffle. Que ce soit pour les fortes marées, l'impressionnant spectacle des baleines ou les fossiles qui jonchent ses rives, tous trouveront leur compte à la baie de Fundy.
Comme c'est la dernière chance du Canada d'être reconnu au sein des sept nouvelles merveilles du monde, j'encourage tous les Canadiens et Canadiennes à voter pour la baie de Fundy.
J'invite tout le monde à voter, à l'adresse votemyfundy.com, pour que cette région magique du Nouveau-Brunswick et de la Nouvelle-Écosse soit reconnue à sa juste valeur.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2011-10-06 14:23 [p.1949]
Mr. Speaker, the Conservatives were missing in action when the Americans reintroduced the buy America provisions. When it came time to protect Canadians from the long arm of the IRS, the Conservatives once again let Americans treat Canadians unfairly. Now, when they are proposing to sign a perimeter security deal with the United States, why should we believe they will not fold again like a cheap suit?
If the Prime Minister did not stand up for Canadian interests in the past, why should we believe it will be different now?
Monsieur le Président, les conservateurs ont brillé par leur inaction lorsque les Américains ont présenté de nouveau les dispositions sur l'achat aux États-Unis. Quand ce fut le temps de protéger les Canadiens contre le long bras de l'IRS, les conservateurs ont une fois de plus laissé les Américains traiter les Canadiens de façon injuste. Maintenant que les conservateurs proposent de signer une entente avec les États-Unis sur le périmètre de sécurité, pourquoi devrait-on croire qu'ils ne vont pas, encore une fois, baissé les bras?
Si le premier ministre n'a pas défendu les intérêts des Canadiens dans le passé, pourquoi devrait-on croire que les choses seront différentes cette fois-ci?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2011-06-21 14:50 [p.575]
Mr. Speaker, today, Hank Tepper, a New Brunswick farmer held in a Lebanese jail for three months, asked the Minister of Justice to charge him here in Canada for the offence alleged by Algerian authorities.
Every element of the alleged offence occurred in Canada. Why not lay the charge here, allow the Lebanese authorities to send him back to Canada, where he can clear his name and appear before a Canadian court with the protection of the Canadian Charter of Rights and Freedoms?
He is anxious to make full answer and defence to the charges against him. Why does the minister not do the right thing, charge him in Canada, as his lawyer asked today, have him come back here and let him clear his name in Canada?
Monsieur le Président, aujourd'hui, Hank Tepper, un agriculteur du Nouveau-Brunswick qui est en détention depuis trois mois au Liban, a demandé au ministre de la Justice de le poursuivre devant les tribunaux canadiens pour l'infraction dont l'accusent les autorités algériennes.
Tous les aspects de l'infraction dont il est accusé se sont produits au Canada. Pourquoi ne pas le poursuivre ici et permettre aux autorités libanaises de le renvoyer au Canada, où il pourra blanchir sa réputation et comparaître devant un tribunal canadien sous la protection de la Charte canadienne des droits et libertés?
M. Tepper a hâte de pouvoir se défendre pleinement contre les accusations qui pèsent contre lui. Pourquoi le ministre n'a-t-il pas fait ce qui s'impose, à savoir le poursuivre devant les tribunaux canadiens, comme un avocat l'a demandé aujourd'hui, et le faire revenir au Canada pour qu'il ait l'occasion de blanchir sa réputation?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2011-06-20 14:51 [p.501]
Mr. Speaker, the more time goes by, the longer Henk Tepper, a New Brunswick farmer, remains imprisoned in Lebanon as a result of a commercial dispute in Algeria.
The more time goes by, the longer the Conservative ministers remain guilty of failing to take action to help Mr. Tepper. Yesterday was Father's Day, but no one in Mr. Tepper's family was able to see him.
When will the Minister of Foreign Affairs finally take action and enter into direct contact with the Lebanese minister to bring Mr. Tepper home to Canada?
Monsieur le Président, plus le temps passe, plus longtemps Henk Tepper, un fermier du Nouveau-Brunswick, demeure emprisonné au Liban à cause d'une dispute commerciale en Algérie.
Plus le temps passe, plus longtemps les ministres conservateurs demeurent coupables d'inaction envers M. Tepper. Hier, c'était la fête des Pères, mais aucun membre de la famille Tepper n'a pu le voir.
Quand le ministre des Affaires étrangères va-t-il finalement agir et entrer en contact directement avec le ministre libanais et assurer le retour au Canada de M. Tepper?
Results: 91 - 105 of 114 | Page: 7 of 8

|<
<
1
2
3
4
5
6
7
8
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data