Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 46 - 60 of 114
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-11-26 15:17 [p.12449]
Mr. Speaker, I have the privilege to present two petitions today in the House of Commons. One is from a group of three students I met at Mount Allison University last Friday in Sackville, New Brunswick. Jennifer, John and Jamie have collected hundreds of signatures from students at Mount Allison and the University of Moncton and others who are urging the House to support Bill C-398 to do more to ensure that people in sub-Saharan Africa, in particular, have access to life-saving medications. I found them to be impressive young people and I would urge the government to listen carefully to what these petitioners are saying.
Monsieur le Président, aujourd'hui, j'ai l'honneur de présenter deux pétitions à la Chambre des communes. La première a pour initiateurs trois étudiants que j'ai rencontrés vendredi dernier à l'Université Mount Allison, à Sackville, au Nouveau-Brunswick. Jennifer, John et Jamie ont recueilli des centaines de signatures d'étudiants de l'Université de Mount Allison, de l'Université de Moncton et d'ailleurs, qui demandent à la Chambre d'appuyer le projet de loi C-398 afin d'en faire plus pour que les habitants de l'Afrique du Sud du Sahara, en particulier, aient accès à des médicaments qui pourraient leur sauver la vie. Ces jeunes adultes m'ont impressionné et j'invite le gouvernement à écouter attentivement leurs propos.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-11-26 15:18 [p.12449]
Mr. Speaker, finally, I have a petition signed by a number of residents of Bass River, New Brunswick, in Kent County. They are very concerned about the future of their post office. Their postmaster is retiring and there seems to be some confusion about whether this rural post office will remain open. They are urging the government to ensure that postal service remains for these residents of Kent County.
Monsieur le Président, je désire aussi présenter une pétition signée par un certain nombre de résidants de Bass River, au Nouveau-Brunswick, dans le comté de Kent. L'avenir de leur bureau de poste les préoccupe beaucoup. Leur maître de poste prend sa retraite, et il semble régner une certaine confusion quant à savoir si ce bureau de poste en région rurale restera ouvert. Les signataires demandent au gouvernement de veiller au maintien des services postaux des habitants du comté de Kent.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-11-19 14:55 [p.12164]
Mr. Speaker, when the minister defends her unfair changes to employment insurance, she seems to be saying that people in Atlantic Canada are too lazy to find jobs themselves.
What the minister does not understand is that often there are no jobs in the regions. The people know this and protested by the thousands against these changes in New Brunswick this past weekend.
Why are the Conservatives refusing to solve the real problem: the lack of stable, long-term, full-time jobs in Atlantic Canada? Why are they punishing workers?
Monsieur le Président, quand la ministre défend ses changements injustes à l'assurance-emploi, elle semble dire que les gens en Atlantique sont trop paresseux pour trouver des emplois eux-mêmes.
Ce que la ministre ne comprend pas, c'est qu'il n'y a souvent pas d'emplois en région. Les gens le savent et ils ont manifesté par milliers contre ces changements au Nouveau-Brunswick, en fin de semaine.
Pourquoi les conservateurs refusent-ils de régler le vrai problème: le manque d'emplois stables, à long terme et à temps plein en Atlantique? Pourquoi punissent-ils les travailleurs?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-11-08 11:57 [p.12113]
Mr. Speaker, I received petitions signed by thousands of people who are against the Conservatives' proposed changes to employment insurance. These people understand very well that there are no jobs in the middle of the winter where we come from and that the Prime Minister is punishing them because he thinks that these people might just be lazy.
Why does the Prime Minister refuse to meet with these workers and why does the government refuse to change its plan that will punish both the people working in seasonal industries and their employers?
Monsieur le Président, j'ai reçu des pétitions signées par des milliers de personnes qui sont contre les changements à l'assurance-emploi proposés par les conservateurs. Ces gens comprennent très bien qu'il n'y a pas d'emplois dans le creux de l'hiver, chez nous, et que le premier ministre les punit parce qu'il croit que ces gens sont peut-être simplement paresseux.
Pourquoi le premier ministre refuse-t-il de rencontrer ces travailleurs, et pourquoi le gouvernement refuse-t-il de changer son plan qui va tant punir les gens qui travaillent dans les industries saisonnières, et leurs employeurs?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-11-05 15:14 [p.11922]
Mr. Speaker, today I have the honour to present two petitions. Stella Cormier, one of my constituents, circulated these petitions. She has done a great job of expressing people's concerns about the changes to employment insurance that this government intends to make. Like me, she is very concerned about the future of seasonal industries, employees and employers. She circulated these petitions and had hundreds of people sign them. These people are very worried and are asking the government to change this policy, which will penalize them.
Monsieur le Président, aujourd'hui, j'ai l'honneur de présenter deux pétitions. C'est Mme Stella Cormier, une dame de ma circonscription, qui a fait circuler ces pétitions. Elle a fait un travail remarquable pour faire part de l'inquiétude des gens vis-à-vis des changements proposés à l'assurance-emploi par ce gouvernement. Comme moi, elle est très inquiète quant à l'avenir des industries saisonnières, des employés et des employeurs saisonniers. Elle a fait circuler ces pétitions et est allée chercher des centaines de noms de gens de ma circonscription, qui sont très inquiets et qui demandent au gouvernement de changer cette politique qui les pénalisera.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-11-01 14:12 [p.11800]
Mr. Speaker, I rise today to pay tribute to the remarkable work of local economic development agencies in my riding.
In particular, I would like to thank Enterprise Kent, its staff, board of directors and especially its executive director, Guy Léger.
After 24 years of outstanding service, dedication and impressive economic results, Guy Léger will be leaving Enterprise Kent when the agency closes its doors as a result of the very bad decision by the Conservatives to make cuts to all Atlantic regional economic development agencies.
Guy Léger has contributed to hundreds of economic and community successes over his quarter century of service. He will be missed by entrepreneurs and community leaders and I will miss his advice and support.
I salute Guy, his spouse, Kathy, and his family, and extend a special thank you to him on behalf of the people of my region.
Monsieur le Président, je me lève aujourd'hui pour rendre hommage au travail remarquable que font les agences de développement économiques locales dans ma circonscription.
Plus particulièrement, je veux exprimer ma reconnaissance à l'Entreprise Kent, à son personnel, à son conseil d'administration et surtout à son directeur exécutif, M. Guy Léger.
Après 24 ans de services remarquables, de dévouement et de résultats économiques impressionnants, Guy Léger quittera l'Entreprise Kent lorsque l'agence fermera ses portes à la suite des compressions des conservateurs dans toutes les agences de développement économique régionales de l'Atlantique, une très mauvaise décision.
Guy Léger a contribué à des centaines de succès économiques et communautaires durant son quart de siècle de service. Il manquera aux entrepreneurs et aux dirigeants communautaires. Pour ma part, ce sont ses conseils et son soutien qui me manqueront.
Je salue Guy, son épouse, Kathy, et sa famille. Au nom des résidants de ma région, je lui dis un grand merci.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-11-01 14:58 [p.11809]
Mr. Speaker, two former high-ranking Afghan officials have been invited to Canada to speak at a university conference in Ottawa. Citizenship and Immigration Canada officials told them they had to travel to Pakistan to get their visas, which could be akin to imposing a death sentence on them.
Can the minister explain why this would not be qualified as a special circumstance and authorize visas to be issued in Kabul so that their lives would not be put in jeopardy? Why is the government effectively denying entry to Afghans who some years and months ago were allies of Canada?
Monsieur le Président, deux anciens hauts fonctionnaires du régime afghan ont été invités à participer à une conférence universitaire à Ottawa. Les agents de Citoyenneté et Immigration Canada leur ont dit qu'ils devaient se rendre au Pakistan pour y obtenir leurs visas, ce qui équivaudrait à une condamnation à mort.
Le ministre peut-il expliquer pourquoi les agents ne pourraient pas traiter leur demande comme un cas spécial et autoriser que les visas soient délivrés à Kaboul pour ne pas mettre la vie de ces personnes en danger? Pourquoi le gouvernement fait-il en sorte qu'il soit impossible pour des Afghans de venir au Canada, alors qu'ils étaient nos alliés il y a quelques années?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-10-31 15:40 [p.11728]
Mr. Speaker, I am very pleased to stand in the House today and present two petitions.
The first petition is signed by a great number of residents from New Brunswick and some from Nova Scotia. They are petitioning this House and the government to change the proposals made by the Minister of Human Resources and Skills Development with respect to employment insurance. It will greatly disadvantage those in small rural communities and seasonal industries.
The petitioners call upon the government to change its course.
Monsieur le Président, je suis très heureux de prendre la parole à la Chambre aujourd'hui pour présenter deux pétitions.
La première est signée par un grand nombre de résidants du Nouveau-Brunswick et par quelques résidants de la Nouvelle-Écosse. Les signataires demandent à la Chambre et au gouvernement d'apporter des changements aux propositions de la ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences concernant l'assurance-emploi. Ces mesures désavantageront beaucoup les petites localités rurales et les industries saisonnières.
Les pétitionnaires demandent au gouvernement de revoir sa politique.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-10-31 15:41 [p.11728]
Mr. Speaker, the second petition is from a group of grandmothers, advocacy groups and others from the Tantramar area of my riding from Sackville, New Brunswick. They call upon the government and the House to adopt Bill C-398 to ensure that generic medicines are available to those most in need, particularly in African countries.
I think it is important that the House consider this petition favourably.
Monsieur le Président, ma deuxième pétition vient d'un groupe de grands-mères, de groupes de revendication ainsi que d'autres signataires de la région de Tantramar, dans ma circonscription, près de Sackville, au Nouveau-Brunswick. Ils exhortent le gouvernement et la Chambre à adopter le projet de loi C-398 afin que les médicaments génériques puissent être offerts à ceux qui en ont le plus besoin, plus particulièrement dans les pays d'Afrique.
Je crois qu'il est important que la Chambre accueille favorablement cette pétition.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-10-22 15:13 [p.11295]
Mr. Speaker, I am pleased to rise in the House today to present two petitions. The first has to do with employment insurance and the government's proposed changes, which will be very harmful to the seasonal workers in my riding. These workers will have to travel for about an hour to find a job that often does not exist. The people of my riding are calling on this government to reconsider those changes.
Monsieur le Président, j'ai le plaisir de me lever à la Chambre aujourd'hui pour présenter deux pétitions. La première concerne l'assurance-emploi et les changements proposés par le gouvernement, qui feront énormément mal à des travailleurs saisonniers de ma circonscription. Ces derniers devront voyager environ une heure pour chercher un emploi qui, souvent, n'existe pas. Ces gens de ma circonscription demandent au gouvernement de revoir ces changements.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-10-22 15:14 [p.11295]
Mr. Speaker, the second petition is from a group of grandmothers and others from the Tantramar area of my constituency, around Sackville, who are very concerned about access to life-saving generic medicines in Africa and other developing countries.
The petitioners are calling upon Parliament to support Bill C-398 which, in my view, would do a great deal to encourage Canadians to support these people in very difficult circumstances.
Monsieur le Président, la seconde pétition que je présente vient notamment d'un groupe de grand-mères et d'autres signataires de la région de Tantramar, près de Sackville, située dans ma circonscription, qui se disent très préoccupés de l'accès aux médicaments génériques qui peuvent sauver des vies en Afrique et dans des pays en développement.
Les pétitionnaires demandent au Parlement d'appuyer le projet de loi C-398 qui, selon moi, contribuerait grandement à encourager les Canadiens à venir en aide à ces personnes qui vivent des situations très difficiles.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-10-17 15:43 [p.11106]
Mr. Speaker, I am pleased to rise in the House to present two petitions.
The first comes to us from a group in the Sackville area, which is in my riding, Tantramar.
It is a group of grandmothers and others who are petitioning this House with respect to the access to medicines regime and the private member's bill that was introduced, Bill C-398.
The petitioners are calling on the House to support this legislation, and it is certainly something I intend to do at the appropriate moment.
Monsieur le Président, j'ai le plaisir de me lever pour présenter deux pétitions à la Chambre.
La première pétition provient d'un groupe de la région de Sackville, du comté de Tantramar, dans ma circonscription.
Il s'agit d'un groupe composé entre autres de grands-mères, qui demande à la Chambre d'appuyer le régime d'accès aux médicaments et le projet de loi d'initiative parlementaire qui a été présenté à cet égard, c'est-à-dire le projet de loi C-398.
Les pétitionnaires demandent à la Chambre d'appuyer cette mesure législative, et c'est certainement ce que j'ai l'intention de faire au moment opportun.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-10-17 15:44 [p.11107]
Mr. Speaker, the second petition comes mostly from the people of Bouctouche, in my riding. These farmers, producers and others are worried about the government's bad move to close down the Hervé J. Michaud Experimental Farm in the Bouctouche area. This is a tremendously important facility for the agricultural industry; the petitioners all hail from the greater Bouctouche area. It is with pleasure that I present these petitions to the House.
Monsieur le Président, la deuxième pétition provient de gens en grande partie de la région de Bouctouche, dans ma circonscription. Il s'agit d'agriculteurs, de producteurs et de gens qui sont inquiets de la mauvaise décision du gouvernement de fermer la ferme expérimentale Hervé J. Michaud, dans la région de Bouctouche. C'est une installation extrêmement importante pour l'industrie agricole, et ces signatures ont été collectées dans la grande région de Bouctouche. J'ai le plaisir de les présenter à la Chambre.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-10-15 15:10 [p.10982]
Mr. Speaker, I am happy to rise today and present a petition given to me by a group of grandmothers and others from New Brunswick, the Sackville and Tantramar area of my constituency. These people have done a lot of work in bringing the issue of access to medicines, particularly in Africa, to the attention of parliamentarians. They are calling upon Parliament to support Bill C-398, which would improve access to many of these medications. It is legislation I have always supported.
I am happy to present this petition on behalf of a group of great people from my constituency who have collected signatures from all over the Maritimes in support of this important bill.
Monsieur le Président, je suis heureux d'intervenir aujourd'hui pour présenter une pétition qui m'a été donnée par un groupe de grands-mères et d'autres habitants de la région de Sackville et Tantramar, dans ma circonscription, au Nouveau-Brunswick. Ces personnes ont travaillé très fort pour attirer l'attention des parlementaires sur la question de l'accès aux médicaments, plus particulièrement en Afrique. Elles demandent au Parlement d'appuyer le projet de loi C-398, qui améliorerait l'accès à un grand nombre de ces médicaments. C'est une mesure législative que j'ai toujours appuyée.
Je suis heureux de présenter cette pétition au nom d'un groupe d'habitants merveilleux de ma circonscription qui ont recueilli, partout dans les Maritimes, des signatures à l'appui de cet important projet de loi.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-10-15 15:17 [p.10983]
Mr. Speaker, I thank my colleagues for allowing me to rise again to present a petition that is very important in southeastern New Brunswick, particularly in the agricultural community.
Senator Hervé J. Michaud Experimental Farm is facing closure. The government has announced the closure of this experimental farm, a federal institution that has a lot of support from the community. Hundreds of farmers in the Bouctouche region, in Kent County, have signed a petition. They are calling on the government to reverse its decision and preserve this very important institution.
Monsieur le Président, je remercie mes collègues de me permettre de prendre la parole encore une fois afin de présenter une pétition qui est très importante dans le Sud-Ouest du Nouveau-Brunswick, tout particulièrement pour les agriculteurs.
La Ferme expérimentale Sénateur Hervé-J.-Michaud est menacée de fermeture. En effet, le gouvernement a annoncé la fermeture de cette ferme expérimentale, une institution fédérale très appuyée par la communauté. Des producteurs agricoles de la région de Bouctouche, dans le comté de Kent, ont signé une pétition où figurent des centaines de noms. Ils demandent au gouvernement de renverser la décision et de maintenir cette institution tellement importante.
Results: 46 - 60 of 114 | Page: 4 of 8

|<
<
1
2
3
4
5
6
7
8
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data