Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 60 of 217
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-06-18 14:26 [p.15291]
Mr. Speaker, when there are more unemployed Canadians than there were four years ago, when the cost of living is forcing people to go into more debt than four years ago, when it is harder to access employment insurance than it was four years ago, when roads, bridges and municipal infrastructure are in worse condition than they were four years ago, how can the minister claim that everything is fine?
Have the Conservatives gotten so out of touch with reality that they do not know the real problems Canadians are facing?
Monsieur le Président, quand il y a plus de Canadiens sans emploi qu'il y a quatre ans, quand le coût de la vie force les gens à s'endetter plus qu'il y a quatre ans, quand il est plus difficile d'avoir accès à l'assurance-emploi qu'il y a quatre ans, quand les routes, les ponts et les infrastructures municipales sont dans un pire état qu'il y a quatre ans, comment le ministre peut-il prétendre que tout va bien?
Les conservateurs sont-ils devenus si déconnectés de la réalité qu'ils ignorent les vrais problèmes des Canadiens?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-06-18 15:44 [p.15304]
Mr. Speaker, first I want to join in the words of my colleague House leaders, the government House leader and the member for Burnaby—New Westminster, in expressing to you, Mr. Speaker, our thanks for your firm and fair hand in guiding our debates. I thank you for your good humour both in the chair and in a number of more private meetings where we have had the privilege to work with you. I know I can speak on behalf of my colleagues in the Liberal caucus, Mr. Speaker, in saying that it has been a pleasure to work with you in this Parliament, and we wish you and your family health and happiness over the summer months.
I would also like to say a few words to my fellow House leaders, the Leader of the Government in the House of Commons and my colleague and friend from British Columbia, the member for Burnaby—New Westminster.
Although at times we disagreed about bills and political issues, I believe that we managed to work together in a spirit of friendship. I have some extremely fond memories of my exchanges with my fellow House leaders, and I also wish them much health and happiness this summer. It is rather odd, but I want to say that I look forward to seeing them next fall.
Mr. Speaker, I also want to join my colleagues in expressing our thanks and our respect to your colleague chair occupants who have indicated that they will not be seeking re-election in the next Parliament. All of you, you and your colleagues, who occupy that important function in our Parliament have done so with honour, fairness, and good humour. I know that my colleagues in the Liberal caucus have appreciated all of our colleagues who have served in this Parliament in that important chair.
My colleagues also mentioned the procedural clerks at the table, who provide invaluable advice to all parliamentarians in a fair, non-partisan, and professional way. I think we should also have a special moment of thought for Ms. Audrey O'Brien, who has faced a difficult health challenge. We wish her health and a full recovery this summer and we hope to see her back.
The person who replaced her during this time, Mr. Bosc, the acting clerk, has also, with his colleagues, done an extraordinary job. We thank him and all of his colleagues for their work in this House.
I will not repeat the list. My colleagues have correctly noted the staff in the Library of Parliament and the people who work on standing committees. As always, they have provided a very high quality of professional, competent, and efficient advice. I know my colleagues in the Liberal caucus have appreciated every exchange and every opportunity to work with this remarkably talented group of women and men.
We would like to especially acknowledge our friends the pages. Every year they arrive in the fall, and in this Parliament we have had four groups of pages. They are remarkable young Canadians who come from all over the country. They were leaders in their secondary schools, and they were carefully chosen to serve and help us carry out our parliamentary duties.
I hope the pages have had a successful and positive academic experience in their first year of university here in Ottawa. We hope that in the coming years we will have the privilege of seeing them in other capacities on Parliament Hill. I know that at some point many of them will seek elected office and join us in Parliament as elected parliamentarians. We wish all of them success and happiness in the coming years and thank them for their important service.
Mr. Speaker, my colleagues rightly pointed out that the Parliament, House of Commons and Senate security officers, under the leadership of Mr. Vickers and now Mr. McDonell, did a remarkable job a few months ago during events that we could not have imagined. I am obviously referring to the tragic events of October 22. However, before and after these difficult events, the security staff acted professionally and with competence every single day.
They assure our security and the security of the Canadians who work here. They assure the security of the thousands of Canadians who visit Parliament as well. They also deserve our thanks and our respect.
As I mentioned earlier, the list is long. There are those who work in food services, the interpreters, the messengers, the maintenance people and the technical help.
All of these people support the work we do in Parliament in a professional and thoughtful way, and we are very grateful.
I come finally to our colleagues in this Parliament, our fellow members. The government House leader and the member for Burnaby—New Westminster were talking about the camaraderie that we develop and the privilege we have to serve Canadians in this House of Commons. We saw that with the recent vote when those colleagues who announced that they will not be returning for the upcoming election were applauded by all sides for their service as they cast what will probably be their last vote in this Parliament.
I was also reminded that in the last four years, a number of our colleagues on all sides of the House have gone through difficult health challenges. I do not think it is widely known or understood by others who do not have the privilege of working in this place that there is a bond shared by people who are fortunate enough and privileged enough to have a seat in this Parliament. When a colleague on any side of the House has faced a difficult health challenge, as a number of our colleagues have and are still, I have been touched by the compassion and generosity that so many of us showed toward those people, who really deserve our support, our affection, and our respect. It reminds us of what we share, even though we come from different political parties.
In the end, we want the same things for our country, our constituents and our ridings. These moments reminded me of the personal friendships that we have developed with our elected colleagues. I wanted to mention that.
On behalf of the Liberal caucus, we wish all of our colleagues much health and happiness during the summer months. To those who have decided not to re-offer we wish good health and continued success in their personal and professional lives. To those who are re-offering, we wish you success this summer—
Mr. Rodger Cuzner: On division.
Hon. Dominic LeBlanc: Mr. Speaker, my colleague for Cape Breton—Canso says “on division”, but regardless of who comes back to this Parliament after October, we look forward to seeing one another on other occasions and being reminded of the happy four years when we had the privilege of serving in this House.
Monsieur le Président, j’aimerais d’abord faire écho aux paroles de mes collègues, les leaders parlementaires, soit le leader du gouvernement à la Chambre et le député de Burnaby—New Westminster, et vous remercier, monsieur le Président, d’avoir dirigé nos délibérations de manière ferme et équitable. Je vous remercie de la bonne humeur dont vous avez fait preuve à titre de Président et lors de certaines rencontres plus privées au cours desquelles nous avons eu le privilège de travailler avec vous. Je sais que je parle au nom de tous mes collègues du caucus libéral, monsieur le Président, lorsque je dis que ce fut un réel plaisir de travailler avec vous durant la présente législature, et nous vous souhaitons, à vous et à votre famille, santé et bonheur durant la période estivale.
J'aimerais aussi ajouter un mot personnel pour mes collègues, les leaders parlementaires, le leader du gouvernement à la Chambre des communes et mon collègue et ami de la Colombie-Britannique, le député de Burnaby—New Westminster.
Malgré le fait que nous ayons à quelques moments eu des désaccords sur des projets de loi, sur des débats de nature politique, je pense que nous avons réussi à travailler ensemble dans un esprit amical. Je garde des souvenirs extrêmement positifs de mes échanges avec mes collègues leaders parlementaires, et je leur souhaite également un été de santé et de bonheur. C'est un peu bizarre, mais je veux exprimer le désir de les revoir à l'automne.
Monsieur le Président, j’aimerais également joindre ma voix à celle de mes collègues pour manifester notre gratitude et notre respect à l’endroit de vos collègues, les autres occupants du fauteuil, qui ont annoncé qu’ils ne brigueraient pas un autre mandat pour la prochaine législature. Vous tous, vous et vos collègues, occupez une fonction importante de notre Parlement et vous l’avez accomplie avec honneur, justesse et bonne humeur. Je sais que mes collègues du caucus libéral sont reconnaissants à tous nos collègues qui ont occupé durant la présente législature cet important fauteuil.
Mes collègues ont également parlé des greffiers à la procédure au bureau, qui fournissent de précieux conseils à tous les parlementaires de manière juste, non partisane et professionnelle. Je crois que nous devrions aussi avoir une pensée particulière pour Mme Audrey O’Brien, qui a eu des ennuis de santé. Nous lui souhaitons de la santé et un rétablissement complet au cours de l’été, et nous espérons la revoir.
La personne qui l’a remplacée durant cette période, M. Bosc, le greffier par intérim, et ses collègues ont également accompli un travail extraordinaire. Nous remercions M. Bosc et tous ses collègues de leur travail à la Chambre des communes.
Je ne vais pas répéter la liste au complet. Mes collègues ont souligné avec raison le travail du personnel de la Bibliothèque du Parlement et des personnes qui travaillent pour les comités permanents. Comme toujours, ils nous ont prodigué des conseils professionnels, judicieux et efficaces. Je sais que mes collègues du caucus libéral ont apprécié les échanges qu'ils ont eus avec ces gens extrêmement talentueux et les occasions où ils ont pu travailler avec eux.
Nous avons un mot spécial pour nos amis les pages. Ce sont eux qui arrivent au début de l'automne, chaque année. Ce fut quatre fois durant cette législature. C'est un groupe remarquable de jeunes Canadiens de partout au pays. Ils étaient des leaders dans leur école secondaire, et ils ont été choisis méticuleusement pour venir servir et nous aider à remplir nos fonctions parlementaires.
J'espère que les pages ont vécu une expérience fructueuse et positive au cours de leur première année universitaire ici, à Ottawa. Au cours des prochaines années, nous espérons avoir le privilège de les revoir sur la Colline du Parlement dans le cadre d'autres fonctions. Je sais que, tôt ou tard, bon nombre d'entre eux chercheront à se faire élire et qu'ils se joindront à nous au Parlement en tant que députés. Nous leur souhaitons beaucoup de succès et de bonheur et les remercions du travail important qu'ils accomplissent.
Monsieur le Président, mes collègues l'ont bien noté, les agents de sécurité du Parlement, de la Chambre des communes et du Sénat, évidemment sous le leadership de M. Vickers, et maintenant de M. McDonell, ont servi d'une façon remarquable pendant des moments que nous n'aurions pas pu imaginer, il y a quelques mois. Nous pensons évidemment aux événements tragiques du 22 octobre. Toutefois, tous les jours, avant et après ces événements si difficiles, le personnel de sécurité a agi d'une façon professionnelle et compétente.
Ces personnes assurent notre sécurité et celle des Canadiens qui travaillent ici. Ils assurent aussi la sécurité des milliers de Canadiens qui visitent le Parlement. Ils méritent nos remerciements et notre respect.
La liste est longue, comme je l'ai dit tout à l'heure. Il y a les gens qui travaillent dans le service de la restauration, les interprètes, les gens qui travaillent comme messagers ainsi que le personnel d'entretien et de l'aide technique.
Tous ces gens nous appuient dans nos travaux parlementaires de manière professionnelle et réfléchie, et nous leur en sommes très reconnaissants.
J'en arrive finalement à nos collègues députés. Le leader du gouvernement à la Chambre et le député de Burnaby—New Westminster ont parlé de l'esprit de camaraderie que nous avons développé et du privilège que nous avons de servir les Canadiens à la Chambre des communes. Nous avons été témoins de cet esprit lors d'un vote tenu plus tôt aujourd'hui. Les collègues qui ont annoncé qu'ils ne se représenteraient pas aux prochaines élections ont été applaudis par les députés des deux côtés de la Chambre en guise de reconnaissance pour leurs loyaux services. Il s'agissait probablement de leur dernier vote au Parlement.
Cela me fait penser aux nombreux députés, des deux côtés de la Chambre, qui, au cours des quatre dernières années, ont dû composer avec de graves problèmes de santé. Je pense que les gens qui n'ont pas le bonheur de travailler ici ignorent généralement qu'un lien particulier unit ceux qui ont la chance et le privilège d'être députés. Quel que soit le parti qu'il représente, lorsqu'un député éprouve de graves problèmes de santé, comme beaucoup en ont éprouvé et en éprouvent encore, je suis touché par l'élan de compassion et de générosité que bon nombre d'entre nous avons envers lui, qui a tant besoin de notre soutien, de notre affection et de notre respect. C'est l'occasion de se rappeler ce qui nous unit, au-delà des lignes de parti.
Au bout du compte, nous désirons les mêmes choses pour notre pays, nos concitoyens et nos circonscriptions. Ces moments m'ont rappelé le côté personnel des amitiés que nous tissons entre collègues élus. Je tenais à le souligner.
Au nom du caucus libéral, j'offre mes voeux de santé et de bonheur à tous les députés au cours de la période estivale. À ceux qui ont décidé de ne plus se présenter, je souhaite de la santé et un succès durable dans leur vie tant professionnelle que personnelle. À ceux qui seront de nouveau candidats, je souhaite bon succès cet été...
M. Rodger Cuzner: Avec dissidence.
L'hon. Dominic LeBlanc: Monsieur le Président, mon collègue le député de Cape Breton—Canso crie « Avec dissidence », mais peu importe qui siégera une fois de plus dans cette enceinte une fois octobre passé, je me réjouis à la perspective de revoir chacun des députés à diverses occasions et de me remémorer les quatre années de bonheur où nous avons eu le privilège de représenter nos concitoyens.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-06-09 14:03 [p.14805]
Mr. Speaker, last weekend, New Brunswick lost one of its most respected citizens. Robert Kenny passed away at age 72, having fought a courageous battle against ALS for the past six years. Bob Kenny was a distinguished lawyer and community leader who leaves behind a legacy of generosity and service. In Fredericton, Bob was president of the YMCA, led a committee to build Fredericton's indoor pool and was a devoted baseball coach and player. Always a Red Sox fan, the dugout at Royals Field in Marysville is named in his honour.
Atlantic salmon conservation was another of Bob's passions. Last month, supported by his long-time friend Frank McKenna, the Nature Conservancy named a salmon pool after Bob on the Southwest Miramichi.
I ask colleagues to join me in expressing our sympathies to Bob's wife, Joan, and his daughters Brigette, Natalie and Mary Ellen.
Monsieur le Président, la fin de semaine dernière, le Nouveau-Brunswick a perdu l’un de ses citoyens les plus respectés. Robert Kenny est décédé à 72 ans, après une courageuse lutte de six ans contre la sclérose latérale amyotrophique. Bob Kenny était un éminent avocat et un chef de file dans la collectivité qui était reconnu pour sa générosité et son sens du service. À Fredericton, Bob a été président du YMCA, il a dirigé le comité en vue de construire la piscine intérieure et il était un dévoué entraîneur et joueur de baseball. Il a toujours été un partisan des Red Sox, et l’abri des joueurs au Royals Field à Marysville porte son nom.
La conservation du saumon de l’Atlantique était une autre passion de Bob. Le mois dernier, avec l’appui de Frank McKenna, un ami de longue date de Bob, Conservation de la nature Canada a nommé une fosse à saumon en l’honneur de Bob dans la rivière Miramichi Sud-Ouest.
Je demande à mes collègues de se joindre à moi en vue d’offrir nos condoléances à la femme de Bob, Joan, et à ses filles, Brigette, Natalie et Mary Ellen.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-06-09 14:23 [p.14808]
Mr. Speaker, the Minister of State for Finance said that strengthening the Canada pension plan is like using a bazooka; the Minister of Employment said that the CPP is at odds with job creation; the Prime Minister wanted Alberta to withdraw from the CPP; and the former foreign affairs minister described it as white collar crime.
Instead of insulting this program, which has helped so many Canadians, why will the Conservatives not work with the provinces to develop a real, credible plan to strengthen and expand the CPP, which is incredibly important to all Canadians?
Monsieur le Président, le ministre d'État aux Finances a dit que, renforcer le Régime de pension du Canada, c'est comme utiliser un bazooka; le ministre de l'Emploi met en opposition le régime à la création d'emplois; le premier ministre voulait que l'Alberta s'en retire; et l'ancien ministre des Affaires étrangères traite le régime de criminalité à cravate.
Au lieu d'insulter ce programme qui a aidé tant de Canadiens, pourquoi les conservateurs ne développent-ils, avec les provinces, un vrai plan crédible pour renforcer et élargir ce régime telle important pour tous les Canadiens?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-06-03 14:30 [p.14528]
Mr. Speaker, the report of the Truth and Reconciliation Commission of Canada shows how much work we need to do to repair the harm suffered by first nations, Métis and Inuit peoples.
This government appointed Justice Sinclair, who made 94 recommendations to really close this sad chapter in our history, which has been described as cultural genocide.
The Liberal Party immediately accepted those 94 recommendations. Will this government do the same?
Monsieur le Président, le rapport de la Commission de vérité et réconciliation du Canada démontre l'étendue du travail qui est devant nous pour colmater la plaie subie par les communautés des Premières Nations, des Métis et des Inuits.
Ce gouvernement a nommé le juge Sinclair, qui a émis 94 recommandations afin de véritablement clore ce triste chapitre de notre histoire, qualifié de génocide culturel.
Le Parti libéral a immédiatement accepté les 94 recommandations. Ce gouvernement fera-t-il de même?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-05-26 14:23 [p.14174]
Mr. Speaker, the Conservatives' decision to raise the eligibility age for old age security and the guaranteed income supplement to 67 is unfair. This decision will cost our most vulnerable seniors $32,000.
At the same time, the Conservatives are helping people who can afford to set aside $10,000 every year by raising the TFSA limit.
Why are the Conservatives helping those who need it the least on the backs of our most vulnerable citizens?
Monsieur le Président, la décision des conservateurs de repousser à 67 ans l'âge d'admissibilité à la Sécurité de la vieillesse et au Supplément de revenu garanti est injuste. Cette décision coûtera 32 000 $ aux aînés les plus vulnérables.
En même temps, les conservateurs aident les gens qui peuvent mettre 10 000 $ de côté chaque année en augmentant le plafond du CELI.
Pourquoi les conservateurs aident-ils ceux qui en ont le moins besoin sur le dos des plus vulnérables?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-05-11 15:10 [p.13721]
Mr. Speaker, I have the honour to present a petition circulated in my riding by a group called Development and Peace. This group has done a tremendous amount of good, not just in New Brunswick, but around the world. It has collected the signatures of people living primarily in Kent County and the Sainte-Marie, Saint-Antoine and Shediac areas.
The petition calls on the government to take into consideration small farmers in its international aid and development policies. Many people are concerned that the policies of the federal government and other countries are detrimental to small-scale farmers in developing countries. They are calling on the government to correct this situation.
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter une pétition organisée dans ma circonscription par un groupe qui s'appelle Développement et Paix. Ce groupe a fait énormément de bien, non seulement au Nouveau-Brunswick, mais partout dans le monde. Il a recueilli la signature de gens provenant surtout du comté de Kent et des régions de Sainte-Marie, de Saint-Antoine et de Shediac.
La pétition demande au gouvernement de tenir compte des petits agriculteurs dans ses politiques de développement international et d'aide internationale. Beaucoup de gens craignent que les politiques du gouvernement fédéral et celles d'autres pays causent des difficultés aux petits agriculteurs dans les pays en voie de développement. On demande au gouvernement de redresser cette situation.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
Mr. Speaker, it is obvious that we need to put in place measures to help families and the middle class, which continue to go into debt under this Conservative government. We can cut their taxes and provide larger, simpler, fairer benefits than those offered by this Conservative government.
Why are the Conservatives helping people with $10,000 to put aside instead of helping families that are tired of steadily going into debt under the Conservative government?
Monsieur le Président, il est évident que nous devons mettre en place des mesures pour aider les familles et la classe moyenne, qui continuent de s'endetter sous ce gouvernement conservateur. Nous pouvons diminuer leurs impôts et leur offrir des avantages plus importants, plus simples et plus justes que ceux qu'offre ce gouvernement conservateur.
Pourquoi alors les conservateurs donnent-ils de l'aide à ceux qui ont 10 000 $ à mettre de côté au lieu d'aider les familles qui sont tannées de continuellement s'endetter sous le gouvernement conservateur?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-05-04 14:24 [p.13381]
Mr. Speaker, middle-class families are tired of being ignored by this government. They are asking for help, and today the leader of the Liberal Party promised Canadian families tax-free benefits that will primarily help the middle class. That is in sharp contrast to the Conservatives' plan.
Their TFSA increase and income splitting benefit the wealthy. Why do the Conservatives insist on giving the most help to those who need it the least?
Monsieur le Président, les familles de la classe moyenne se lassent d'être ignorées par ce gouvernement. Elles demandent de l'aide, et c'est ce qu'a proposé le chef du Parti libéral aujourd'hui, en offrant aux familles canadiennes des avantages exonérés d'impôt qui aideront surtout la classe moyenne. Cela contraste avec le plan des conservateurs.
Leur augmentation du CELI et leur fractionnement du revenu aident plutôt les mieux nantis. Pourquoi les conservateurs se bornent-ils à offrir le plus d'aides à ceux qui en ont le moins besoin?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-04-29 14:28 [p.13184]
Mr. Speaker, Mike Duffy himself was so concerned about not complying with the constitutional requirements for being a senator for Prince Edward Island that he asked the Prime Minister to appoint him as a senator for Ontario. That makes sense, since Mr. Duffy had been living in Ottawa for 40 years.
Is the Prime Minister so out of touch with reality that he thought he could ignore the Constitution and appoint Mike Duffy as a senator for Prince Edward Island and then claim to be surprised that Senator Duffy had been living in Ottawa for 40 years?
Monsieur le Président, Mike Duffy lui-même était tellement inquiet de ne pas satisfaire aux exigences constitutionnelles pour être sénateur de l'Île-du-Prince-Édouard qu'il a demandé au premier ministre d'être nommé sénateur de l'Ontario. C'est logique, puisque M. Duffy habitait Ottawa depuis 40 ans.
Le premier ministre est-il à ce point déconnecté de la réalité qu'il a pensé ignorer la Constitution et nommer Mike Duffy sénateur de l'Île-du-Prince-Édouard, pour ensuite feindre la surprise parce que le sénateur Duffy habitait Ottawa depuis 40 ans?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-04-29 14:30 [p.13184]
Mr. Speaker, even Mike Duffy himself was so concerned about not meeting the constitutional residency requirements to be a senator from Prince Edward Island that he asked the Prime Minister to appoint him from Ontario. It makes sense since Mr. Duffy has lived in Ottawa for over 40 years.
Is the Prime Minister so out of touch that he thought he could bypass the Constitution, appoint Mike Duffy from Prince Edward Island, just for the chance to get up and feign indignation that he recently discovered that Mike Duffy has lived in Ottawa for 40 years?
Monsieur le Président, Mike Duffy lui-même craignait tant de ne pas répondre aux exigences constitutionnelles en matière de résidence à respecter pour devenir sénateur de l'Île-du-Prince-Édouard qu'il a demandé au premier ministre de le nommer sénateur pour la province de l'Ontario. C'est logique, car M. Duffy réside à Ottawa depuis plus de 40 ans.
Le premier ministre est-il si déconnecté de la réalité qu'il pensait pouvoir contourner la Constitution et nommer Mike Duffy comme sénateur de l'Île-du-Prince-Édouard, tout cela pour avoir la chance de s'indigner à la nouvelle que Mike Duffy vit à Ottawa depuis 40 ans?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-04-22 14:07 [p.12856]
Mr. Speaker, I rise to congratulate Patricia Lafford for having received the Governor General's Caring Canadian Award last week.
Patsy has long been an important part of the Sackville and Tantramar, New Brunswick communities. She has given her time to help those around her who are in need. She helped found, for example, the Sackville Food Bank in 1988 and was a very active member of the Catholic Women's League. She even brings communion to residents of a local nursing home who are unable to travel to regular church services, all the while finding time to care for her 10 beloved grandchildren.
I have known Patsy for many years and have constantly been impressed by her love of community. Patricia Lafford is exactly the kind of person this award was created to recognize.
Once again, my sincere congratulations to Patricia Lafford and her family and to Sackville and Tantramar for being home to such a terrific woman.
Monsieur le Président, j'aimerais féliciter Patricia Lafford pour le Prix du Gouverneur général pour l'entraide qu'elle a reçu la semaine dernière.
Patsy joue depuis longtemps un rôle important dans la région de Sackville et Tantramar, au Nouveau-Brunswick. Elle se dévoue pour aider les personnes de son entourage qui sont dans le besoin. Elle a ainsi contribué à la fondation de la banque alimentaire de Sackville, en 1988, et s'investit à fond dans les activités de la ligue des femmes catholiques. Elle apporte d'ailleurs la communion aux résidants d'un centre de soins de longue durée de la région incapables de se rendre à l'église pour assister aux offices religieux, sans pour autant négliger ses 10 petits-enfants, qu'elle adore.
Je connais Patsy depuis des années, et j'ai toujours été impressionné par son amour de sa communauté. C'est exactement le genre de personne auquel ce prix veut rendre hommage.
Je réitère mes sincères félicitations à Patricia Lafford et à sa famille ainsi qu'à la région de Sackville et Tantramar, qui compte parmi ses résidants une femme aussi remarquable.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-04-20 15:14 [p.12758]
Mr. Speaker, I am very pleased to present a petition.
A number of people in my riding from across southeastern New Brunswick and organizations such as Development and Peace have collected the signatures of many people who are calling on the government to adopt international aid policies that support small farmers, especially women. Furthermore, they want the government to ensure that programs established by Canada truly support the development of an agricultural sector that will benefit the vast majority of people around the world. This is a challenge that I encourage my colleagues to consider.
Monsieur le Président, j'ai le grand plaisir de déposer une pétition.
Plusieurs personnes de ma circonscription, de partout au Sud-est du Nouveau-Brunswick et, entre autres, l'organisation Développement et paix, ont recueilli des signatures de plusieurs personnes qui demandent au gouvernement d'adopter des politiques d'aide internationale qui soutiennent les petits agriculteurs, particulièrement les femmes, et de s'assurer que les programmes mis en place par le Canada visent vraiment le développement d'un secteur agricole qui va bénéficier à la plus grande majorité des citoyens partout dans le monde. C'est un défi sur lequel j'encourage mes collègues à réfléchir.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-04-01 14:49 [p.12653]
Mr. Speaker, job creation and the economy are in free fall.
Last year, 191,000 fewer jobs were created than just three years ago. To make matters worse, the economy shrank during three out of the past six months. Instead of doing something about it, the Conservatives keep singing the praises of the Minister of Finance, who keeps failing to show up for work.
At a time when job creation is declining and the economy is moving backward, why is the Conservatives' solution to do nothing?
Monsieur le Président, la création d'emplois et l'économie sont en chute libre.
L'année dernière, on a créé 191 000 emplois de moins qu'il y a trois ans seulement. Pour empirer la situation, l'économie a rétréci lors de trois des six derniers mois. Au lieu d'agir, les conservateurs célèbrent la disparition du ministre des Finances.
Alors que la création d'emplois est à la baisse et que l'économie fait marche arrière, pourquoi la solution des conservateurs est-elle de ne rien faire?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-03-23 14:58 [p.12169]
Mr. Speaker, Conservative cuts at Correctional Services Canada endanger the safety and security of the women and men who work inside the walls of our penitentiaries.
The recent announcement about closing the Shepody Healing Centre in Dorchester, New Brunswick, a fully accredited psychiatric hospital, continues this trend and puts Canadians at greater risk. The hospital gave the staff the tools they needed to manage some of Canada's most difficult and dangerous psychiatric cases.
Why is the minister being irresponsible and closing this important psychiatric facility, which is important to the safety of Canadians?
Monsieur le Président, les compressions des conservateurs à Service correctionnel Canada mettent en péril les femmes et les hommes qui travaillent dans les pénitenciers canadiens.
L'annonce récente de la fermeture du Centre de rétablissement Shepody, un hôpital psychiatrique pleinement agréé établi à Dorchester, au Nouveau-Brunswick, s'inscrit dans cette tendance, car elle fait courir un risque accru aux Canadiens. L'hôpital a donné aux membres de son personnel les outils qu'il leur fallait pour traiter des cas psychiatriques parmi les plus difficiles et les plus dangereux au Canada.
Pourquoi le ministre a-t-il pris la décision irresponsable de fermer cet important centre psychiatrique qui joue un si grand rôle pour la sécurité des Canadiens?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-03-09 14:12 [p.11844]
Mr. Speaker, it is with great sadness that I learned this weekend of the death of Sergeant Andrew Doiron, originally from Moncton. He was a pleasant, passionate and proud man. The memories of Sergeant Doiron's friends and colleagues are a testament to the character of this man whom we have tragically lost.
The fact that he rose to the level of sergeant in our Special Forces shows that Andrew was part of the best that Canada had to offer.
Many people in my riding knew him when he was a student at École Mathieu-Martin in Dieppe, and I know that the entire Greater Moncton community is proud to have known him and sad to have lost him so prematurely.
I would like to extend my deepest sympathies to his colleagues in the Canadian Forces. We also pray for those who were injured with Sergeant Doiron.
Above all, I would like to extend my condolences to his parents and his entire family. Know that our thoughts and prayers are with you in these difficult times.
Monsieur le Président, c'est avec grande tristesse que j'ai appris le décès du sergent Andrew Doiron, originaire de Moncton, cette fin de semaine. C'était un homme plaisant, passionné et fier. Les souvenirs qu'offrent les amis et les compatriotes du sergent Doiron démontrent la qualité de l'homme que nous avons tristement perdu.
Le fait qu'il ait atteint le grade de sergent dans les forces spéciales montre qu'Andrew faisait partie de la crème des militaires canadiens.
De nombreux gens de ma circonscription l'ont connu lors de ses études à l'école Mathieu-Martin de Dieppe, et je sais que la communauté entière du Grand Moncton est fière de l'avoir connu et triste de l'avoir perdu si tôt.
Je tiens à offrir mes plus sincères condoléances à ses collègues des Forces canadiennes. Nos prières vont également à ceux qui ont été blessés aux côtés du sergent Doiron.
Surtout, j'offre mes condoléances aux parents du sergent et à toute sa famille. Sachez que nos pensées et nos prières sont avec vous pendant ces moments si difficiles.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-02-25 14:17 [p.11664]
Mr. Speaker, yesterday Acadia lost a giant in the arts and culture with the death of Marc Chouinard, who left us far too early at the age of 62. Over the decades, his engagement in the arts and culture, often as a volunteer, was crucial to the development and promotion of our Acadian culture.
More recently, as the manager of Moncton's Capitol Theatre, Marc made a tremendous contribution to the cultural and economic vitality of his province and helped open doors for many young artists.
Though passionate for the arts, Marc also believed in the importance of social and economic development, which he often discussed, sometimes late into the night, with Premier Gallant as well as my colleague from Papineau. I am lucky to have spent so much time with Marc and to consider him a friend.
I would like to extend my condolences to his mother, his sister Carole, who took such wonderful care of him, and to the other members of his family.
Monsieur le Président, hier, l'Acadie a perdu un géant de la scène des arts et de la culture à la suite du décès de Marc Chouinard, qui nous quitte bien trop tôt, à l'âge de 62 ans. Au fil des décennies, son engagement au sein des arts et de la culture, souvent en tant que bénévole, a été crucial au développement et à la promotion de notre culture acadienne.
Plus récemment, en tant que directeur du Théâtre Capitol de Moncton, Marc a contribué énormément à l'élan culturel et économique de sa province et il a aidé à ouvrir la porte à de nombreux jeunes artistes.
En plus d'être amoureux des arts, Marc croyait au développement économique et social, un sujet dont il se plaisait à débattre, parfois jusqu'aux petites heures de la nuit, avec le premier ministre Gallant et mon collègue le député de Papineau. J'ai la chance d'avoir passé tant de temps en compagnie de Marc et de l'avoir considéré comme un ami.
J'offre mes condoléances à sa mère, à sa soeur Carole, qui l'a soigné de façon extraordinaire, et aux autres membres de sa famille.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-02-23 14:24 [p.11523]
Mr. Speaker, since the Conservatives were elected to power, job creation has been half of what it used to be, and economic growth has been anaemic.
In response to that, the Conservatives are eliminating programs that help veterans and cutting funding to security agencies and the RCMP. Why? They are doing that in order to provide tax cuts to which 86% of Canadians are not entitled.
Why are the Conservatives refusing to come up with a real plan for job creation and economic growth, one that will help all Canadians, not just the richest ones?
Monsieur le Président, depuis l'élection des conservateurs, la création d'emplois est à la moitié de ce qu'elle était avant leur arrivée au pouvoir, et la croissance économique est anémique.
En réponse à cela, ils éliminent les programmes qui aident les anciens combattants et ils réduisent les fonds des agences de sécurité et de la GRC. Pourquoi? Ils le font pour offrir une réduction d'impôts à laquelle 86 % des Canadiens n'auront pas droit.
Pourquoi les conservateurs refusent-ils de mettre en place un véritable plan pour la création d'emplois et la croissance économique, qui aidera tous les Canadiens, pas seulement les plus riches?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-02-19 14:02 [p.11408]
Mr. Speaker, on Sunday, the town of Memramcook will honour four distinguished individuals for their contributions to professional and amateur sport by adding their names to the town's sports wall of fame.
Henri Cormier was a minor baseball and hockey president, and for a long time he set up a skating rink outside his home for the people of Memramcook.
Georges Gaudet made a number of contributions: he was involved in the golf world and the Jeux de l'Acadie, and he helped to create the wall of fame.
Roméo LeBlanc, who reached the American Hockey League as a referee, unfortunately passed away two days ago. I offer my condolences to his loved ones, and I am pleased that we can celebrate his accomplishments.
Lastly, Eugène “Gene” Gaudet was the chief physical therapist for the Montreal Canadiens and the national team, in addition to his career as a hockey player.
These four sports greats are examples of the strength of character found in the Memramcook valley, and I extend my warmest congratulations to them.
Monsieur le Président, dimanche, le village de Memramcook honorera quatre grands individus pour leurs contributions au sport professionnel et amateur en ajoutant leur nom au Mur de la renommée sportive.
Henri Cormier a été président du hockey et baseball mineur, et a longtemps offert une patinoire aux gens de Memramcook à l'extérieur de sa demeure.
Georges Gaudet a fait de nombreuses contributions, que ce soit au monde du golf et aux jeux de l'Acadie ou en aidant à inaugurer le Mur de la renommée.
Roméo LeBlanc, qui a arbitré au hockey jusqu'au niveau de la ligue américaine, nous a malheureusement quittés il y a deux jours. Je veux offrir mes condoléances à ses proches, et je suis heureux que nous célébrions ses accomplissements.
Finalement, Eugène « Gene » Gaudet, en plus de mener une carrière de joueur de hockey, a été thérapeute en chef pour les Canadiens de Montréal et pour l'équipe nationale.
Ces quatre grands du sport démontrent la force de caractère de la vallée de Memramcook, et je les félicite chaleureusement.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-02-19 14:23 [p.11412]
Mr. Speaker, if we want a strong economy, we need economic certainty and stability.
The GDP shows that our national economy is on the decline, the quality of jobs is going down, and our country lost $28 billion in capital investments in December alone, so why do the Conservatives continue to create uncertainty and instability?
Why do they refuse to immediately table a budget, so we can get the economic certainty we so desperately need?
Monsieur le Président, pour avoir une économie forte, nous avons besoin de stabilité et de certitude économique.
Alors que le PIB démontre une décroissance nationale de notre économie, alors que la qualité d'emploi est à la baisse et alors que 28 milliards de dollars d'investissements en capitaux sont sortis de nos frontières en décembre seulement, pourquoi les conservateurs continuent-ils de semer l'incertitude et l'instabilité?
Pourquoi refusent-ils de déposer immédiatement, aujourd'hui, un budget pour fournir cette certitude économique dont nous avons tant besoin?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-02-02 14:25 [p.10910]
Mr. Speaker, the Conservative government refuses to introduce a robust system of parliamentary oversight to make sure that our security agencies are working properly. In fact, it even described this oversight as useless red tape, and yet all of our closest allies have such a system in place.
Can the government explain why it considers this oversight to be wasteful, when our allies see it as an essential part of keeping people safe?
Monsieur le Président, les conservateurs refusent de mettre en place un système de surveillance parlementaire étoffé pour assurer le bon fonctionnement de nos agences de sécurité. En fait, il traite même cette surveillance de red tape, de paperasse ou de bureaucratie inutile. Pourtant, tous nos meilleurs alliés ont un tel système en place.
Le gouvernement peut-il expliquer pourquoi il traite cette surveillance de gaspillage, alors que nos alliés y voient un élément essentiel pour assurer la sécurité de nos concitoyens?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-02-02 15:10 [p.10918]
Mr. Speaker, I have the honour to present a petition signed by hundreds of New Brunswickers, primarily from southeastern New Brunswick, which includes the City of Dieppe and the Moncton area.
They condemn the government's cuts to Canada Post. Many of them live in rural and remote regions and are seniors. They are concerned that service cuts mean that mail will no longer be delivered to their homes. They are asking the government to reverse its bad decision about the postal service.
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter une pétition signée par des centaines de résidants du Nouveau-Brunswick, venant principalement du Grand Sud-Est du Nouveau-Brunswick, dont la ville de Dieppe et la région de Moncton.
Ils déplorent les compressions du gouvernement à Postes Canada. Plusieurs d'entre eux habitent dans des régions rurales et éloignées et sont des personnes âgées. Ils craignent que les réductions de service fassent en sorte que le courrier ne soit plus livré à domicile. Ils demandent au gouvernement de renverser sa mauvaise décision quant au service postal.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-01-29 15:40 [p.10819]
Mr. Speaker, at the outset, let me say that I will be sharing my time with a very distinguished member of this House, the member for Markham—Unionville. I know members will want to be here not only to listen to my remarks but to stay for the incisive remarks that will follow my presentation.
Of course I am very pleased to rise to support the motion moved by my colleague from Saint-Laurent—Cartierville, who has set an important example to all Canadians across our country of how to manage a federation that works.
Throughout the years when my colleague was the minister responsible for intergovernmental affairs, there was a constructive and positive relationship between the federal government and its partners in the Canadian federation.
For instance, many important agreements were signed between the two levels of government. There was co-operation and mutual respect not only regarding their respective areas of jurisdiction, but also regarding the difficulties shared by all those who represent Canadians and are seeking significant solutions to the economic, social and environmental problems facing our country.
The motion today I think sets out a very simple premise. The simple premise is that the Prime Minister of Canada has a responsibility, as head of the executive of the national government, to work constructively with other orders of government and with his partners in the federation: other first ministers.
This Prime Minister has resisted so vehemently sitting down in a structured first ministers' conference, where all premiers would have an opportunity to express their shared concerns about economic issues facing their populations and their citizens and what the national government can do in partnership with them to better serve the citizens that all of us have been elected to this place to serve.
I wanted to give some concrete examples from the regions, especially my province, New Brunswick, where a constructive and respectful commitment on the part of the Prime Minister towards his provincial counterparts would give them the opportunity to come up with regulations, a solution or some way to move forward on difficult and complicated files, while respecting jurisdictions and the spirit of partnership and constructive engagement.
It is no secret: my province, New Brunswick, is in a very difficult economic situation. In many respects, that province has performed the worst when it comes to job creation and economic growth. We have suffered significant job losses. Industries that have traditionally been very important to New Brunswick are struggling, and this has led to job losses in other sectors.
The situation is serious. This is a critical time, and that is not a partisan statement. These circumstances have meant that the former Progressive Conservative government, the Liberal government that preceded them and the current Liberal government have all faced issues that do not fall solely under provincial responsibility; they also require an engaged federal partner.
Take, for example, the question of employment insurance. The current government decided to make changes to employment insurance benefits, particularly for those who work in seasonal industries across many regions of this country. In New Brunswick, those changes obviously have a disproportionate impact, because a certain percentage of our economy will necessarily be seasonal. However, right across the country, in Quebec, northern Ontario, and the Prairies, the decisions the Conservative government made around employment insurance benefits had a negative consequence.
The Atlantic premiers decided to commission an independent study to look at the direct impact these changes would have on the revenues of families in their provinces at times of the year when there is no employment. In my province of New Brunswick alone, hundreds of millions of dollars, over $400 million, was taken out annually from the pockets of New Brunswick families who depended on employment insurance benefits. As I said a minute ago, at a time when the unemployment rate increases, if the corresponding employment insurance benefits are reduced and limited, it has a devastating impact. It also has a devastating impact on the provincial treasury, as many of these people land on income assistance and social development measures, the instruments that the province has to look after income security.
Was the Prime Minister willing to sit down and talk about employment insurance with the Progressive Conservative Premier David Alward for the last four years? Of course not. Was he willing to engage with the newly elected Liberal government of Brian Gallant on the important issue of employment insurance? Of course not.
This is an example of a problem that is shared by other premiers. It is an example where the national government has a program that has a punitive effect in many regions and provinces of our country and where the premiers asked the Government of Canada and the Prime Minister to sit down with them to look at solutions, to understand the impacts, and perhaps constructively and collaboratively find a solution.
The current Prime Minister was not interested. Think of the changes to provincial health transfers. The former finance minister, the late Mr. Flaherty, went to a premiers' meeting and announced that a certain amount was available. There was no negotiation, no discussion, no acknowledgement of the demographic realities of each province.
The province of New Brunswick has an aging population, and many people live in rural and remote regions. Its proportion of people who live in regional centres and rural areas is one of the highest in Canada. We have two official languages, and I am extremely proud of that. However, that means New Brunswick's provincial government has to spend more money to provide adequate services in both official languages.
Instead of engaging in constructive collaboration with the provincial premiers on this important issue—providing high-quality health care in all provinces of Canada for the long term—the current Prime Minister is unavailable.
We talk a lot about infrastructure in the Liberal caucus, because we hear from premiers, mayors, community leaders and citizens about the negative effects right across the country of the recent reductions and cuts to infrastructure spending. The premiers are in Ottawa today and tomorrow. They would have given anything for an opportunity to be invited by the Prime Minister to sit down and talk about a positive and comprehensive infrastructure investment that would not only create the much needed immediate jobs right across the country that, but also prepare our economy to be a sustainable green economy, a growing economy, and a productive and competitive economy.
Route 11 in New Brunswick is one of the important north-south highways from one end of our province to the northern part. The provincial government of Premier Alward, who was defeated this fall, had asked for the Government of Canada to be a partner, twinning with them in making this highway a four-lane highway. We have seen tragic accidents, with people losing their lives on an overcrowded, dangerous two-lane highway, often through difficult winter conditions, but the government refused to sit down with its provincial partners to find a way to make this important economic project a reality.
Even federal infrastructure, such as wharves, ports and smaller infrastructure, lacks funding. For example, the town of Richibucto in New Brunswick needs money for infrastructure repairs. The mayor of Richibucto asked for money. Provincial elected representatives have once again realized that they do not have a federal partner.
For years, the restoration of Moncton's Petitcodiac River has been a provincial government priority. It is the right thing to do for the environment and the Moncton region. The government refused to get involved in any constructive way.
Projects like the energy east pipeline and other energy projects that are vital to the economic future of my province are stalled because we have a Prime Minister who will not engage with his provincial counterparts. We think the Prime Minister has a responsibility to hold annual first ministers' conferences and to discuss issues like this that are important to citizens right across the country.
Monsieur le Président, permettez-moi d'abord de dire que je partagerai mon temps de parole avec un député très distingué de la Chambre, mon collègue de Markham—Unionville. Je sais que les députés voudront non seulement être ici pour écouter mes observations, mais aussi rester pour entendre les remarques incisives qui suivront mon intervention.
Je suis évidemment très content de me lever pour appuyer la motion de mon collègue de Saint-Laurent—Cartierville, qui donne un exemple important, à tous les Canadiens de partout dans notre pays, de la façon de gérer une fédération qui fonctionne.
Au cours des années où mon collègue était ministre responsable des affaires intergouvernementales, on a constaté une relation constructive et positive entre le gouvernement fédéral et ses partenaires dans la fédération canadienne.
Par exemple, plusieurs ententes importantes ont été signées entre les deux paliers de gouvernement. Il y avait une collaboration et un respect mutuel non seulement envers les compétences de chaque gouvernement, mais aussi au regard des difficultés partagées par tous ceux et celles qui représentent nos concitoyens et qui cherchent des solutions importantes aux problèmes économiques, sociaux et environnementaux auxquels fait face notre pays.
Je pense que la motion d'aujourd'hui établit un principe très simple, soit que le premier ministre du Canada a la responsabilité, en tant que chef du pouvoir exécutif du gouvernement national, de travailler de façon constructive avec les autres ordres de gouvernement et avec ses partenaires de la fédération, c'est-à-dire les autres premiers ministres.
Le premier ministre refuse avec véhémence de prendre part à une conférence officielle des premiers ministres dans laquelle tous les premiers ministres auraient l'occasion d'exprimer leurs préoccupations communes au sujet des problèmes économiques auxquels sont confrontés leurs citoyens et de déterminer ce que le gouvernement national pourrait faire, en partenariat avec eux, pour mieux servir les citoyens qui nous ont élus pour les représenter au Parlement.
J'ai pensé fournir des exemples importants de région, et surtout de ma province du Nouveau-Brunswick, où un engagement constructif et respectueux de la part du premier ministre avec ses homologues provinciaux ferait en sorte qu'on aurait la chance de trouver un règlement, une solution ou un avancement à des dossiers difficiles et complexes, et ce, dans le respect mutuel des compétences et dans un esprit de partenariat et d'engagement constructif.
Ce n'est pas un secret: ma province du Nouveau-Brunswick fait face à une situation économique extrêmement difficile. À bien des égards, cette province a offert la pire des performances en ce qui concerne la création d'emplois et la croissance économique. Nous avons connu des pertes d'emplois importantes. Des industries traditionnelles très importantes pour le Nouveau-Brunswick ont fait face à des difficultés qui ont souvent mené à d'autres pertes d'emplois.
La situation est grave. L'heure est grave, et ce n'est pas un jugement partisan. Ces mêmes situations font en sorte que l'ancien gouvernement progressiste-conservateur de ma province, le gouvernement libéral auparavant et l'actuel gouvernement libéral font face à des enjeux qui ne relèvent pas seulement de la responsabilité provinciale; ils nécessitent aussi un partenaire fédéral engagé.
Prenons l'exemple de l'assurance-emploi. Le gouvernement actuel a décidé d'apporter des modifications concernant les prestations d'assurance-emploi, en particulier pour les travailleurs saisonniers de nombreuses régions du pays. Au Nouveau-Brunswick, ces changements ont évidemment une incidence démesurée, car un certain pourcentage de notre économie sera nécessairement de nature saisonnière. Cependant, les décisions du gouvernement conservateur concernant les prestations d'assurance-emploi ont également eu des conséquences négatives dans l'ensemble du pays, que ce soit au Québec, dans le Nord de l'Ontario ou dans les Prairies.
Les premiers ministres de l'Atlantique ont décidé de commander une étude indépendante pour déterminer quels seraient les effets directs de ces changements sur les revenus des familles de leur province pendant les périodes de l'année où il n'y a pas d'emplois disponibles. Dans ma province seulement, au Nouveau-Brunswick, des centaines de millions de dollars, soit plus de 400 millions de dollars, ont été enlevés chaque année aux familles du Nouveau-Brunswick dont la subsistance dépendait des prestations d'assurance-emploi. Comme je l'ai dit il y a une minute, lorsque le taux de chômage augmente, le fait de réduire et de limiter les prestations d'assurance-emploi a un effet dévastateur. Cela a aussi un effet dévastateur sur le trésor provincial, car bon nombre de ces personnes ont besoin des mesures d'aide au revenu et de développement social que la province doit offrir pour assurer la sécurité du revenu.
Au cours des quatre dernières années, le premier ministre était-il prêt à parler d'assurance-emploi avec le premier ministre progressiste-conservateur David Alward? Bien sûr que non. Était-il prêt à parler de l'importante question de l'assurance-emploi avec le gouvernement libéral nouvellement élu de Brian Gallant? Bien sûr que non.
Voilà le genre de problème auquel d'autres premiers ministres doivent faire face. Voilà un exemple de situation où le gouvernement fédéral impose des mesures qui ont pour effet de pénaliser bon nombre de régions et de provinces, et où les premiers ministres provinciaux ont demandé au gouvernement et au premier ministre du Canada de les consulter pour examiner les possibilités, en déterminer les conséquences, et trouver ensemble une solution constructive.
Ce n'est pas le cas du premier ministre actuel. Par exemple, on a vu des changements aux transferts en santé aux provinces. L'ancien ministre des finances, le regretté M. Flaherty, est allé à une rencontre des premiers ministres et a annoncé qu'un certain montant était disponible. Il n'était pas question de négocier, de discuter ou de tenir compte de la réalité démographique de chaque province.
La province du Nouveau-Brunswick a une population vieillissante. Cette province compte un certain nombre de personnes dans des régions rurales et éloignées. Elle a un des plus hauts taux de population dans des centres régionaux ou des régions rurales au Canada. Nous avons évidemment deux langues officielles, ce dont je suis extrêmement fier. Toutefois, cela fait en sorte qu'il faut des fonds additionnels au gouvernement provincial du Nouveau-Brunswick pour offrir des services adéquats dans les deux langues officielles.
Au lieu d'avoir un engagement constructif de collaboration avec les premiers ministres des provinces sur l'importante question qu'est la façon d'offrir des soins de santé de qualité à long terme dans toutes les provinces du Canada, l'actuel premier ministre n'est pas disponible.
Les infrastructures sont un sujet de discussion fréquent au sein du caucus libéral, car les premiers ministres, les maires, les dirigeants locaux et les citoyens nous signalent les retombées négatives causées, partout au pays, par la réduction récente des dépenses d'infrastructure. Les premiers ministres sont à Ottawa aujourd'hui et demain. Ils auraient vraiment aimé que le premier ministre les invite à discuter d'un investissement global et constructif en matière d'infrastructures qui, en plus de créer immédiatement des emplois nécessaires partout au pays, ouvrirait la voie à une économie canadienne verte et durable, productive, concurrentielle et en pleine croissance.
Au Nouveau-Brunswick, l'autoroute 11 est l'une des principales voies qui relient le Nord et le Sud de la province. Quand M. Alward était encore premier ministre, avant sa défaite de l'automne dernier, le gouvernement provincial a demandé au gouvernement du Canada d'agir comme partenaire d'un projet qui visait à faire passer l'autoroute de deux à quatre voies. Des accidents tragiques se produisent sur cette route. Des gens perdent la vie sur cette autoroute à deux voies trop achalandée, dangereuse, où l'hiver rend souvent la conduite difficile. Malgré cela, le gouvernement fédéral a refusé de rencontrer ses partenaires provinciaux pour concrétiser cette initiative économique importante.
Même les infrastructures fédérales, comme des quais, des ports et de petites infrastructures, manquent de fonds. Par exemple, le village de Richibucto, au Nouveau-Brunswick, a besoin de fonds pour réparer une infrastructure. Le maire de Richibucto en a demandé. Les députés provinciaux ont encore une fois constaté l'absence d'un partenaire fédéral.
Depuis des années, la restauration de la rivière Petitcodiac, dans la région de Moncton, est une priorité du gouvernement provincial. C'est la bonne chose à faire en ce qui a trait à l'environnement et à la région de Moncton. Le gouvernement a refusé de s'engager de façon constructive.
Le projet d'oléoduc Énergie Est et d'autres projets énergétiques essentiels à l'avenir économique de ma province sont paralysés parce que le premier ministre refuse de travailler avec ses homologues provinciaux. Selon nous, le premier ministre a le devoir d'organiser une conférence annuelle des premiers ministres et de discuter de dossiers qui, comme ceux que j'ai mentionnés, revêtent de l'importance pour les citoyens de partout au pays.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-01-29 15:52 [p.10820]
Mr. Speaker, I thank my colleague from Ottawa—Orléans for his question. I did not entirely understand the references to Mr. Trudeau. We have never suggested that the Prime Minister of Canada should behave in the way that my colleague from Ottawa—Orléans described in his comments, which were uncalled for.
We asked the government to hold group meetings where the provincial premiers could share their joint concerns with the Prime Minister of Canada. Often, the problems facing my province are not so different from the ones Quebec or the other provinces have to deal with.
The hon. member for Ottawa—Orléans talked about a stop that the Prime Minister made on his way home from the Sommet de la Francophonie. That is news to me. I do not recall the Prime Minister of Canada being in New Brunswick in the past few months. I know that at the last minute he offered the Premier of New Brunswick the opportunity to travel with him by air to Senegal. The Premier of New Brunswick accepted that generous offer. However, the thought that an in-flight conversation constitutes a first ministers' conference is disingenuous and is akin to claiming that there were 300 meetings on flights and on the tarmac, and maybe even at a cocktail party. These are brief conversations. Frankly, claiming that there was a meeting with the Premier is just ridiculous.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue d'Ottawa—Orléans de sa question. Je n'ai pas tout à fait compris la référence aux propos de M. Trudeau. Nous n'avons jamais suggéré que le premier ministre du Canada devrait se comporter comme dans le commentaire un peu mal placé offert par mon collègue d'Ottawa—Orléans.
Nous avons demandé au gouvernement d'organiser des rencontres collectives où les premiers ministres provinciaux pourraient partager leurs préoccupations conjointes avec le premier ministre du Canada. Souvent, les difficultés auxquelles fait face ma province ne sont pas différentes de celles auxquelles fait face le Québec ou les autres provinces.
Le député d'Ottawa—Orléans a parlé d'un arrêt qu'a fait le premier ministre en revenant du Sommet de la Francophonie. C'est une nouvelle pour moi. Je n'ai pas constaté la présence du premier ministre du Canada au Nouveau-Brunswick au cours des derniers mois. Je sais qu'il a offert, à la dernière minute, la possibilité au premier ministre du Nouveau-Brunswick d'aller avec lui en avion au Sénégal. Le premier ministre du Nouveau-Brunswick a accepté cette offre généreuse. Toutefois, l'idée qu'une discussion à bord d'un avion constitue une conférence des premiers ministres démontre la malhonnêteté de prétendre qu'il y a eu 300 rencontres à bord d'avions et sur les tarmacs et, à un moment donné, lors d'un cocktail. Ce sont des discussions de quelques minutes. Dire qu'il y a eu une rencontre avec le premier ministre, je trouve cela franchement aberrant comme politique fédérale.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-01-29 15:55 [p.10821]
Mr. Speaker, my colleague from Algoma—Manitoulin—Kapuskasing chose what I think are a few somewhat exaggerated examples. She wanted to talk about first ministers' meetings that were productive and that led to important changes in health care. Let us use the example of the 2004-05 meetings, the three meetings in two years that the previous Martin Liberal government had with all of its provincial counterparts. What happened? We saw the creation of a 10-year accord, which saw very important investments made in our health care system, something the current government pretends it invented.
When Conservatives stand and talk about health care, they talk about the investments they have been making since 2006. What they fail to say is that these investments were decided at a first ministers' meeting under the previous Liberal government, which Liberals think was an example of collaborative and constructive federalism.
I would also point out that at the time the previous Liberal government left office in 2006, almost all of the provinces right across the country were in budgetary surplus. That is something the current government cannot say.
Monsieur le Président, ma collègue d'Algoma—Manitoulin—Kapuskasing a choisi quelques exemples qui, selon moi, sont un peu exagérés. Elle a voulu parler des rencontres des premiers ministres, qui ont été productives et ont mené à d'importants changements dans le domaine des soins de santé. Prenons par exemple les rencontres de 2004-2005. Le gouvernement libéral dirigé par Paul Martin avait alors organisé trois rencontres en deux ans, et tous ses homologues provinciaux y ont participé. Qu'est-il arrivé? On a conclu un accord de 10 ans, qui a donné lieu à des investissements très importants dans notre système de soins de santé, une mesure que le gouvernement actuel prétend avoir inventée.
Lorsque les conservateurs prennent la parole au sujet des soins de santé, ils parlent des investissements qu'ils ont faits depuis 2006. Par contre, ils oublient de dire que ces investissements ont été prévus lors de la rencontre des premiers ministres, sous le gouvernement libéral précédent. Les libéraux sont d'avis que cet exemple montre que le fédéralisme peut être constructif et axé sur la collaboration.
J'aimerais également souligner que lorsque les libéraux ont quitté le pouvoir en 2006, presque toutes les provinces avaient un excédent budgétaire. C'est une chose dont le gouvernement actuel ne peut pas se vanter.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2015-01-26 15:15 [p.10586]
Mr. Speaker, I have the privilege to present in the House today a petition signed by hundreds of residents of southeastern New Brunswick. They are very concerned about the government's cuts to Canada Post and what the layoff of so many employees of Canada Post and the potential closure of so many small rural post offices will mean for seniors, for persons living with disabilities, and for small communities. They are asking the government to reverse this ill-conceived plan from Canada Post.
Monsieur le Président, j'ai le privilège de présenter à la Chambre une pétition signée par des centaines de résidents du Sud-Est du Nouveau-Brunswick. Ils s'inquiètent beaucoup des compressions du gouvernement à Postes Canada et des conséquences qu'auront, pour les gens âgés, les personnes handicapées et les petites collectivités, la mise à pied d'un grand nombre d'employés de Postes Canada et la fermeture éventuelle de beaucoup de bureaux de poste dans les régions rurales. Ils demandent au gouvernement de mettre fin à ce projet néfaste de Postes Canada.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-12-08 14:24 [p.10295]
Mr. Speaker, the Conservatives claim they are fulfilling the obligation our country has to our veterans through legislation and in the House.
However, before the courts, the Conservatives are saying that we have no such obligation and that it violates a fundamental principle of democracy—all so that they can give injured veterans as little as possible.
What democratic principle is violated when we give veterans the ongoing financial support they need?
Monsieur le Président, dans leurs propres lois et à la Chambre, les conservateurs prétendent respecter l'obligation que notre pays a envers nos anciens combattants.
Devant les tribunaux, par contre, pour s'assurer d'offrir le moins possible aux anciens combattants blessés, ils disent même que cette obligation n'existe pas et qu'elle viole un principe de démocratie fondamentale.
Quel principe démocratique est brimé quand on offre aux anciens combattants l'appui financier continu dont ils ont besoin?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-12-01 15:17 [p.9995]
Mr. Speaker, I am happy to rise today to present a petition signed by over a hundred New Brunswickers. They are very concerned about the government's cuts to Canada Post and the fact that the government has allowed Canada Post to abandon door-to-door delivery. Many rural post offices are threatened. Many employees of Canada Post have also lost their jobs.
The petitioners are asking the government to make changes to the wrong decisions it imposed on Canada Post, preserve rural postal service, ensure that good jobs in those communities remain, and ensure that disabled and vulnerable persons can receive door-to-door mail delivery.
Monsieur le Président, je suis heureux de prendre la parole aujourd'hui pour présenter une pétition signée par plus d'une centaine de Néo-Brunswickois. Ces pétitionnaires sont très préoccupés par les compressions que le gouvernement a imposées à Postes Canada et par le fait que le gouvernement a permis à cette organisation de laisser tomber la distribution du courrier à domicile. De nombreux bureaux de poste ruraux risquent de fermer leurs portes et beaucoup d'employés de Postes Canada ont perdu leur emploi.
Les pétitionnaires exhortent le gouvernement à revenir sur les mauvaises décisions qu'il a prises au sujet de Postes Canada, à maintenir le service postal rural, à s'assurer que les localités touchées conservent les bons emplois fournis par Postes Canada, et à faire en sorte que les personnes handicapées ou vulnérables reçoivent leur courrier à domicile.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-11-19 14:58 [p.9541]
Mr. Speaker, Richibucto harbour, on Principale Street, is in serious need of repairs and a long-term plan.
At the request of the mayor, Roger Doiron, who is in Ottawa today, I have often asked the minister for funding and a long-term plan. I recently met with Cyril Polchies, a Mi'kmaq fisherman with the harbour authority, who also reiterated how important this harbour is to the community.
When will the minister finally take action to help the people of Richibucto and repair the harbour on Main Street?
Monsieur le Président, le port de Richibucto, situé sur la rue Principale, a sérieusement besoin de réparations et d'un plan à long terme.
À la demande du maire, Roger Doiron, qui est à Ottawa aujourd'hui, j'ai souvent demandé à la ministre des fonds et un plan à long terme. J'ai récemment rencontré Cyril Polchies, un pêcheur micmaque de l'autorité portuaire qui a insisté aussi sur l'importance de ce port pour la communauté.
Quand est-ce que la ministre va enfin agir pour aider les gens de Richibucto et réparer le port sur la rue Principale?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-11-18 14:53 [p.9468]
Mr. Speaker, on Sunday, 200 people gathered at the Radio-Canada Acadie office in Moncton to tell the government that enough is enough.
During the tragic events in Moncton in June, we all saw the consequences of the Conservatives' cuts when RDI and Radio-Canada did not have enough resources to support their excellent journalists in Moncton. This fall, nine more positions were cut at Radio-Canada Acadie, and that will just make matters worse.
When will the government understand that enough is enough?
Monsieur le Président, dimanche dernier, 200 personnes se sont rassemblées au bureau de Radio-Canada Acadie, à Moncton, pour dire au gouvernement qu'assez, c'est assez.
Lors des tragiques événements de Moncton, au mois de juin, nous avons vu les conséquences des compressions des conservateurs quand RDI et Radio-Canada n'avaient pas les ressources nécessaires pour appuyer leurs excellents journalistes à Moncton. Cet automne, neuf autres postes ont été supprimés à Radio-Canada Acadie, et cela ne fera qu'empirer la situation.
Quand le gouvernement comprendra-t-il qu'assez, c'est assez?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-11-17 14:25 [p.9386]
Mr. Speaker, the government's figures indicate that Canada's economic growth is going to decline every year until 2019. Investing in our roads, bridges and public transit would be good for economic growth, but the Conservatives have cut infrastructure funding by 90%.
Instead, their income splitting will not create any jobs and will help only the wealthiest 15% of households.
How does cutting infrastructure to help the wealthiest 15% of Canadians boost our economy today?
Monsieur le Président, les chiffres du gouvernement démontrent que la croissance économique du pays va diminuer d'année en année jusqu'en 2019. Des investissements dans nos routes, nos ponts et le transport en commun aideraient notre croissance économique, mais les conservateurs ont coupé les fonds d'infrastructure de 90 %.
Au lieu de cela, leur fractionnement du revenu ne créera aucun emploi et n'aidera que les 15 % des ménages les mieux nantis.
Comment le fait de couper en infrastructure pour aider les 15 % les mieux nantis aide-t-il notre économie aujourd'hui?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-11-06 14:24 [p.9292]
Mr. Speaker, the Conservatives' income splitting plan does nothing for parents who have similar incomes.
In the Atlantic provinces, income splitting will not apply to a family in which one parent works in the tourism industry and the other in the fishing industry. In Quebec, income splitting will not apply to a family in which one parent works in the arts and the other in the non-profit sector. In Ontario, income splitting will not apply to a family in which both parents are teachers.
Why adopt such a costly measure that will do absolutely nothing for these people?
Monsieur le Président, le fractionnement du revenu des conservateurs ne donne rien aux parents qui ont un revenu semblable.
Dans les provinces atlantiques, pour un parent qui travaille dans l'industrie du tourisme et l'autre dans celle de la pêche, il n'y aura aucun fractionnement du revenu. Au Québec, pour un parent dans les arts et l'autre dans le secteur à but non lucratif, il n'y aura aucun fractionnement du revenu. En Ontario, pour deux parents qui travaillent en enseignement, il n'y aura aucun fractionnement du revenu.
Pourquoi adopter une mesure aussi coûteuse qui ne profitera aucunement à ces gens là?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-10-31 11:14 [p.9049]
Mr. Speaker, I am rising to pay tribute to Alphonse Vautour, originally from Petit-Cap, who joined the Canadian Armed Forces before turning 19 and fought in France on D-Day.
To honour his courage and contribution to the liberation of France, Mr. Vautour was made a member of the National Order of the Legion of Honour on October 23.
Mr. Vautour is 95 and was accompanied by a large number of his children, grandchildren, and even great-grandchildren, who watched as a member of their family was thanked by the Republic of France. As the consul for France said, France will never forget his efforts on its behalf.
Canada will also not forget Mr. Vautour's sacrifices. That is why I am congratulating him and asking the other MPs of this House to congratulate Mr. Vautour for this well-deserved honour.
Monsieur le Président, je me lève pour rendre hommage à M. Alphonse Vautour, originaire de Petit-Cap, qui s'est joint aux Forces armées canadiennes avant ses 19 ans et a combattu en France lors du jour J.
Pour honorer son courage et sa contribution à la libération de la France, M. Vautour s'est vu remettre l'Ordre national de la Légion d'honneur française le 23 octobre.
Maintenant âgé de 95 ans, il a eu la chance d'être accompagné d'un grand nombre de ses enfants, petits-enfants et même arrière-petits-enfants, qui ont vu un héros de leur famille être remercié par la République française. Comme le consul de la France l'a dit, la France n'oublie pas ce qu'il a fait pour elle.
Le Canada n'oubliera pas non plus les sacrifices de M. Vautour. C'est pourquoi je le félicite et je demande aux autres députés de la Chambre des communes de féliciter M. Vautour pour cet honneur bien mérité.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-10-28 14:26 [p.8879]
Mr. Speaker, our thoughts and prayers are with Corporal Nathan Cirillo and his family on this difficult day.
As parliamentarians, we must respond to this tragedy by ensuring that our security forces have the resources required to protect our national security. The RCMP says that it has to reassign 300 members working on financial and organized crime.
Will the government increase funding for these national security agencies so they can carry out their mandate?
Monsieur le Président, nos pensées et nos prières sont aujourd'hui avec le caporal Nathan Cririllo et sa famille, en cette journée difficile.
En réponse à cette tragédie, nous, parlementaires, devons nous assurer que nos agences de sécurité ont les ressources nécessaires pour assurer notre sécurité nationale. La GRC dit devoir déplacé 300 membres qui travaillent sur des cas de crimes financiers et de crimes organisés.
Le gouvernement va-t-il augmenter les fonds disponibles pour ces agences de sécurité nationale pour qu'elles puissent pleinement exécuter leur mandat?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-10-27 14:22 [p.8801]
Mr. Speaker, Parliament is at its best on issues of national security when partisanship is set aside and the government and opposition parties work together. We saw that last week.
In this spirit of non-partisanship, will the government commit to working with opposition parties on any new security legislation, and will it commit to holding detailed technical briefings for members of Parliament once any new legislation is introduced?
Monsieur le Président, le Parlement donne sa pleine mesure dans le dossier de la sécurité nationale lorsque les partis mettent de côté la partisanerie et que le gouvernement et l'opposition travaillent en collaboration. C'est ce qui s'est produit la semaine dernière.
Dans cet esprit non partisan, le gouvernement s'engagera-t-il à collaborer avec les partis de l'opposition pour élaborer de nouvelles mesures législatives sur la sécurité, de même qu'à organiser des séances d'information techniques détaillées pour les députés lorsqu'il présentera de nouvelles mesures législatives?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-10-27 14:23 [p.8802]
Mr. Speaker, Parliament works best on these issues when members of all parties can actively participate in the debate on legislation but also in productive and meaningful committee deliberations.
Can the government provide a timeline with respect to the new national security legislation, and will the government commit to working with opposition members, both during the debate in the House and in committee, to see if we can all make amendments, which will improve and strengthen our national security legislation.
Monsieur le Président, dans des dossiers comme ceux-là, le travail du Parlement s'avère plus efficace quand les députés de tous les partis peuvent prendre part non seulement au débat à la Chambre, mais aussi à des délibérations réfléchies et fructueuses en comité.
Le gouvernement pourrait-il nous parler de l'échéancier prévu pour la nouvelle mesure législative sur la sécurité nationale? Le gouvernement s'engagera-t-il à collaborer avec les députés de l'opposition, tant à la Chambre qu'au comité, afin que nous puissions tous apporter des amendements qui amélioreront et renforceront la législation sur la sécurité nationale?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-10-27 14:24 [p.8802]
Mr. Speaker, Parliament is at its best on issues of national security when partisanship is set aside and all members work together to engage in real debate and a meaningful process at legislative committees.
Can the government give us an idea of its timeline and how quickly it intends to adopt the measures proposed this afternoon? Will it commit to working with opposition members to see if we could make amendments that would strengthen national security measures in forthcoming bills?
Monsieur le Président, le Parlement est à son meilleur quand les questions de sécurité nationale sont traitées de façon non partisane et quand tous les députés travaillent ensemble dans de réels débats et de réels processus de comités législatifs.
Le gouvernement peut-il nous donner une idée de son échéancier et de la rapidité à laquelle il s'attend à adopter les mesures proposées cet après-midi? A-t-il l'intention de coopérer pleinement avec les députés de l'opposition pour voir si nous avons des amendements visant à renforcer les mesures de sécurité nationale dans les projets de loi qui vont suivre?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-10-23 14:16 [p.8718]
Mr. Speaker, I am rising to pay tribute to the brave members of Parliament's security services, the RCMP, the Ottawa Police Service and all of the police and military services that reacted to yesterday's events with courage, discipline and strength.
Our first responders have always protected us, but yesterday many of us witnessed remarkable women and men doing their jobs bravely in the face of uncertainty and danger.
Our Sergeant-at-Arms, Kevin Vickers, inspired all Canadians with his leadership and courage. I would like to tell my friend Kevin how grateful we are.
Our Sergeant-at-Arms, Kevin Vickers, has a long and distinguished career in public safety and public service. Yesterday my fellow New Brunswicker inspired Canadians by his courage and his discipline, and we are all forever grateful to him and the women and men who work with him for our safety in this place.
Monsieur le Président, je me lève pour rendre hommage aux braves membres des Services de sécurité du Parlement, de la GRC et du Service de police d'Ottawa et à tous les services policiers et militaires qui ont réagi aux événements d'hier avec courage, discipline et force.
Les premiers intervenants nous ont toujours protégés, mais bien des gens parmi nous ont été témoins hier du courage dont ces hommes et ces femmes remarquables font preuve devant l'incertitude et le danger.
De plus, le leadership et le courage de notre sergent d'armes, Kevin Vickers, ont inspiré tous les Canadiens. Je veux dire à mon ami Kevin à quel point nous sommes lui reconnaissants.
Le sergent d'armes Kevin Vickers a une longue et brillante carrière au sein des services de sécurité publique et de la fonction publique. Le courage et la discipline dont a fait preuve hier mon concitoyen du Nouveau-Brunswick font aujourd'hui l'admiration des Canadiens. Nous serons toujours reconnaissants envers ses collègues et lui-même de veiller à notre sécurité à la Chambre.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-10-23 15:00 [p.8725]
Mr. Speaker, the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness recently made reference to the 90 individuals who pose a potential threat to Canada's security.
Taking that into consideration, have preventative detention measures—as permitted under the Anti-terrorism Act and renewed by the House in Bill S-7—been taken in recent weeks?
Monsieur le Président, le ministre de la Sécurité publique a récemment fait référence à 90 individus qui posent un risque potentiel à la sécurité du Canada.
Prenant en considération ce fait, des mesures de détention préventive, mesures déjà permises dans la Loi antiterroriste et renouvelées par cette Chambre dans le projet de loi S-7, ont-elles été exercées au cours des dernières semaines?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-10-21 14:05 [p.8650]
Mr. Speaker, earlier today, the Governor General awarded the Medal of Bravery to Joey Leblanc, a young student from MacDougall Settlement, New Brunswick, who attends the Clément-Cormier high school in Bouctouche.
On February 2, 2013, Joey risked his own life to help a woman trapped in a burning car. The car was surrounded by flames and the smoke was thick, but when it came to saving someone else's life, this young man did not hesitate at all. His bravery allows this 37-year-old woman to be alive today.
Joey's heroism also shows the community spirit that exists in New Brunswick. We are lucky to have among us so many brave people like Joey, whose actions inspire us all to be better neighbours and to help people in need.
On behalf of this House, I want to congratulate Joey Leblanc. Our country is stronger because of brave young men like him.
Monsieur le Président, plus tôt aujourd'hui, le gouverneur général a décoré Joey Leblanc, de MacDougall Settlement, au Nouveau-Brunswick, un jeune étudiant de l'école Clément-Cormier à Bouctouche, de la Médaille de la bravoure.
Le 2 février 2013, Joey a risqué sa vie pour aider une femme coincée dans une voiture en flammes. Malgré l'épaisse fumée et les flammes qui entouraient la voiture, le jeune homme n'a pas hésité à agir. C'est grâce à sa bravoure que la femme de 37 ans est toujours en vie.
L'héroïsme de Joey démontre également l'esprit de communauté qui existe au Nouveau-Brunswick. Nous sommes chanceux d'être entourés de gens courageux, comme Joey, dont les actes nous inspirent tous à être de meilleurs voisins et à aider les gens quand ils sont dans le besoin.
Au nom de la Chambre des communes, j'aimerais féliciter Joey Leblanc. Le Canada est un pays meilleur grâce à la bravoure de jeunes hommes comme Joey.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-10-09 14:27 [p.8477]
Mr. Speaker, the government wants to wait until 2017 to change the Copyright Act to better protect the intellectual property of artists.
However, when the Conservative Party wants to change the legislation to steal the content of news agencies and artists for negative ads, the government obeys without hesitation.
Why do the Conservatives want to steal the property of shows like Tout le monde en parle and Larocque Lapierre for negative ads?
What kind of dishonesty does it have in store?
Monsieur le Président, le gouvernement veut attendre jusqu'à 2017 avant de changer la Loi sur le droit d'auteur pour mieux protéger la propriété intellectuelle des artistes.
Par contre, quand le Parti conservateur veut changer la loi pour voler le contenu des agences de nouvelles et d'artistes dans le but de faire des annonces négatives, le gouvernement obéit sans hésiter.
Pourquoi les conservateurs veulent-ils voler la propriété des émissions comme Tout le monde en parle ou Larocque Lapierre pour des annonces négatives?
Quel manque d'honnêteté planifie-t-il?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-10-02 14:25 [p.7646]
Mr. Speaker, rather than speaking directly to Canadians about Iraq, the Prime Minister instead chose to make speeches in New York and speak to the American media.
Rather than openly making his case, the Prime Minister is dealing with this issue the same way he has dealt with every issue in what will soon be nine years, namely in a partisan and secretive way.
What criteria did the government use to determine that a series of air strikes was the best contribution that Canada could make to this conflict?
Monsieur le Président, au lieu de parler directement aux Canadiens de la question de l'Irak, le premier ministre a préféré faire des discours à New York et parler aux médias américains.
Au lieu d'établir ouvertement le bien-fondé de son argument, le premier ministre traite cet enjeu comme il a traité tous les enjeux depuis bientôt neuf ans, c'est-à-dire de manière partisane et secrète.
Quels critères le gouvernement a-t-il utilisés pour déterminer qu'une série de frappes aériennes était la meilleure contribution que le Canada pouvait apporter à ce conflit?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-10-01 15:13 [p.8103]
Mr. Speaker, I rise to present a petition signed by numerous residents from cities like Dieppe and all over southeastern New Brunswick. They are very concerned about the government's cuts to Canada Post, which have affected service to people in smaller, rural communities. Thousands of employees have been laid off, as members know. Millions of households will go without door-to-door mail service. This is a concern for seniors and persons with disabilities. All over New Brunswick, people are worried about these cuts.
The petitioners call on the government to reverse the cuts and work with Canada Post to restore the service and save these jobs.
Monsieur le Président, je prends la parole pour présenter une pétition signée par de nombreux habitants de Dieppe et de partout au Sud-Est du Nouveau-Brunswick. Ceux-ci sont très préoccupés par les compressions que le gouvernement a imposées à Postes Canada, car elles ont eu des répercussions sur le service dans les petites localités rurales. Comme les députés le savent, des milliers d'employés ont été mis à pied. Des millions de ménages n'auront plus accès à la distribution du courrier à domicile; cela est inquiétant pour les aînés et les personnes handicapées. Ces compressions inquiètent les habitants de tout le Nouveau-Brunswick.
Les pétitionnaires exhortent le gouvernement à annuler ces compressions et à travailler en collaboration avec Postes Canada pour rétablir le service et sauver les emplois qui ont été perdus.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-10-01 15:31 [p.8107]
Mr. Speaker, we share the minister's view and the government's view and I think the view of all Canadians that cyberbullying and cyber-intimidation is a horrible crime. We have seen in the minister's own province the tragic results that it can inflict on families. There are other examples, unfortunately, in other parts of the country. All of us recognize the need to modernize the Criminal Code to give law enforcement authorities the appropriate balanced tools to ensure that people who participate in this kind of heinous crime are prosecuted to the full extent of the law and that the law is modernized, as he said, to recognize that this kind of offence is something that we all abhor.
We also share the concern of many Canadians around privacy rights, around the importance of protecting private information, about not allowing police authorities or other governmental agencies to have access to private information, to Internet information, of Canadians who are law-abiding persons. I know in a previous version of the bill there was some concern around warrantless searches where authorities may perhaps have been allowed to go beyond what had been a traditional standard required of police authorities.
I am wondering if the minister could reassure us that warrantless searches and the appropriate balance between the privacy rights of Canadians is respected while at the same time allowing the full prosecution of these horrible offences to take place.
Monsieur le Président, nous partageons le point de vue du ministre et du gouvernement et je crois que c'est aussi le point de vue de l'ensemble des Canadiens. La cyberintimidation est un crime horrible. Nous avons vu, dans la province du ministre lui-même, les conséquences tragiques que ce comportement peut infliger aux familles. Malheureusement, il y a aussi d'autres exemples, dans d'autres parties du pays. Nous savons tous qu'il est nécessaire de moderniser le Code criminel afin de donner aux autorités chargées d'appliquer la loi des outils adéquats leur permettant de poursuivre en justice les gens qui se livrent à ce genre de crime haineux. La loi doit être modernisée, comme le dit le ministre, parce que nous avons tous en horreur ce genre de crime.
En revanche, nous partageons les inquiétudes de beaucoup de Canadiens concernant le droit à la vie privée et l'importance de protéger les renseignements personnels, auxquels la police et les organes de l'État ne doivent pas avoir accès, tout comme l'information communiquée sur Internet, lorsqu'il s'agit de Canadiens respectueux des lois. Je sais qu'une version antérieure du projet de loi a suscité des craintes relativement aux perquisitions sans mandat. Il semble qu'on ait permis aux autorités de sortir des normes traditionnellement applicables au travail des policiers.
Le ministre pourrait-il nous rassurer concernant les perquisitions sans mandat et l'équilibre à atteindre entre le respect du droit des Canadiens à la vie privée et les dispositions qui doivent nous permettre de poursuivre les individus coupables de ces horribles crimes?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-09-29 14:22 [p.7950]
Mr. Speaker, we have learned through media leaks that cabinet will be discussing plans to involve Canadian planes in the air strikes against ISIS forces. Can the government tell the House when that meeting will take place and what plans cabinet will be considering?
Monsieur le Président, des fuites médiatiques nous ont appris que le Cabinet va discuter de plans qui verraient des avions canadiens participer aux bombardements contre les forces de l'État islamique. Le gouvernement peut-il confirmer à la Chambre quand aura lieu cette rencontre et quels sont les plans étudiés par le Cabinet?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-09-29 14:23 [p.7950]
Mr. Speaker, the government chose to leak information about the possible deployment in Iraq rather than bring the debate to the House of Commons where it belongs. I do not need to remind the minister that in this House the government has to be open and truthful to Canadians about what precise planning is going on.
Perhaps the minister could tell Canadians what the parameters are that the government is considering for a possible deployment of Canadian Forces to Iraq.
Monsieur le Président, le gouvernement a choisi de laisser filtrer de l'information sur un éventuel déploiement de nos forces armées en Irak au lieu d'en débattre à la Chambre des communes, comme il se doit. Inutile de rappeler au ministre que, dans cette enceinte, le gouvernement doit transparence et franchise aux Canadiens relativement à ce qui se prépare exactement.
Le ministre veut-il bien dire aux Canadiens quels sont les paramètres que le gouvernement prendra en compte pour décider s'il enverra les Forces armées canadiennes en Irak?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-09-24 14:17 [p.7770]
Mr. Speaker, I rise today to congratulate the team of Liberal candidates elected on Monday evening and the new Premier-designate of New Brunswick, Brian Gallant.
Mr. Gallant ran a good campaign with an emphasis on job creation and fiscal responsibility.
The New Brunswick Liberals, under Brian Gallant's leadership, won a majority government on Monday night by discussing real issues that matter to New Brunswickers: jobs, affordability, and health care.
The Conservatives' record of job losses and financial mismanagement turned voters away from them, and even the visit of the Leader of the Opposition last Friday could not prevent the NDP from being shut out of the New Brunswick legislature.
New Brunswick needs strong leadership at a tough time, and Brian Gallant is up to the task.
I am sure that my colleagues join me in congratulating all the members of all the parties elected in Fredericton on Monday evening.
Monsieur le Président, je me lève aujourd'hui pour féliciter l'équipe de candidates et candidats libéraux élus lundi soir, ainsi que le nouveau premier ministre désigné du Nouveau-Brunswick, M. Brian Gallant.
M. Gallant a mené une bonne campagne avec un accent sur la création d'emplois et la responsabilité financière.
Les libéraux du Nouveau-Brunswick, sous la direction de Brian Gallant, ont obtenu la majorité lundi soir en abordant les véritables enjeux qui préoccupent les Néo-Brunswickois, en l'occurrence les emplois, le coût de la vie et les soins de santé.
Les électeurs ont tourné le dos aux conservateurs, qui ont causé des pertes d'emplois et mal géré les finances. Même la visite du chef de l'opposition, vendredi dernier, n'a pas réussi à convaincre les électeurs d'élire ne serait-ce qu'un seul député néo-démocrate à l'Assemblée législative du Nouveau-Brunswick.
En ces temps difficiles, le Nouveau-Brunswick a besoin de quelqu'un qui sait faire preuve d'un solide leadership. Brian Gallant est à la hauteur de la tâche.
Je sais que mes collègues se joignent à moi pour féliciter tous les députés de tous les partis politiques élus à Fredericton lundi soir.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-06-11 14:18 [p.6632]
Mr. Speaker, yesterday thousands of residents of southeastern New Brunswick, and police officers from across the country honoured the ultimate sacrifice made by RCMP Constables Fabrice Gevaudan, Dave Ross, and Douglas Larche in the line of duty. We also prayed for the recovery of the two other brave officers, Constables Darlene Goguen and Eric Dubois, injured in the same horrendous act of violence.
The Greater Moncton community, normally peaceful and always full of compassion, has been through some painful times. The pain that residents are feeling represents just a fraction of the grief and sadness felt by the families, including the young children, of our three heroes.
Tragic moments often reveal the hidden strength of a community. We were blessed by the strong leadership of Moncton's Mayor George LeBlanc and RCMP Superintendent Marlene Snowman. Their words inspired all of us to endure in the face of terrible evil and to begin the road to healing.
I know that all members join me in expressing our sympathies to the families of these brave RCMP officers. May they rest in peace.
Monsieur le Président, hier, des milliers de résidants du Sud-Est du Nouveau-Brunswick, ainsi que des policiers des quatre coins du pays, ont honoré le sacrifice ultime fait par les agents de la GRC Fabrice Gevaudan, Dave Ross et Douglas Larche dans l'exercice de leurs fonctions. Nous avons également prié pour le rétablissement de Darlene Goguen et d'Eric Dubois, deux autres agents courageux blessés lors du même acte de violence horrible.
La communauté du Grand Moncton, habituellement paisible et toujours remplie de compassion, a vécu des moments très douloureux. La douleur ressentie par les résidants n'est qu'une fraction du deuil et de la tristesse auxquels font face les familles, incluant les jeunes enfants, de nos trois héros.
Souvent, les moments les plus tragiques révèlent la force cachée d'une collectivité. Nous avons la chance d'avoir pu compter sur le solide leadership de George LeBlanc, le maire de Moncton, et de Marlene Snowman, la surintendante de la GRC. Leurs paroles nous ont, à tous, insufflé le courage d'endurer ce terrible mal et d'entamer la guérison.
Je sais que tous les députés se joignent à moi pour offrir nos condoléances aux familles de ces courageux agents de la GRC. Qu'ils reposent en paix.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-05-28 14:08 [p.5734]
Mr. Speaker, the constant cuts to postal services in New Brunswick's rural areas are unacceptable.
The Saint-Paul post office and, as councillor Gilles Cormier tells me, the one in Haute-Aboujagane will have reduced hours. The Conservatives keep attacking the rural areas and treating the people who live there like second-class citizens.
By reducing these services, the government is not only hurting local businesses but also limiting access to an essential service for many Canadians.
Cuts in places such as the Cape Tormentine post office are not only detrimental to the communities, which depend on postal service, but also to local employees who have seen their hours cut or, worse, eliminated.
I call upon the Conservative government to not only reverse these cuts but to find other and better ways to modernize Canada Post.
The government must stop punishing people who live in rural areas across Canada.
Monsieur le Président, les diminutions constantes des services de poste dans les régions rurales du Nouveau-Brunswick sont inacceptables.
Le bureau de poste de Saint-Paul, et comme me l'a appris le conseiller Gilles Cormier, celui de Haute-Aboujagane, vont voir leurs heures d'ouvertures diminuer. Les conservateurs continuent de s'en prendre aux régions rurales et traitent les gens qui y habitent comme des citoyens de seconde classe.
En réduisant ces services, non seulement le gouvernement nuit aux entreprises locales, mais il limite l'accès à un service essentiel à de nombreux Canadiens.
En plus de causer du tort aux localités qui comptent sur les services postaux, les compressions déjà en vigueur, comme au bureau de poste de Cape Tormentine, ont aussi des conséquences pour les employés, dont les heures de travail fondent comment neige au soleil, quand on ne leur montre pas carrément la porte.
Je presse le gouvernement conservateur non seulement d'annuler ces compressions, mais aussi de trouver d'autres moyens — de meilleurs moyens — de moderniser Postes Canada.
Il faut arrêter de punir les gens qui habitent dans les régions rurales de partout au Canada.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-05-07 15:06 [p.5052]
Mr. Speaker, the Memramcook Institute, formerly the Collège Saint-Joseph, is a historic institution in Acadia and an important economic driver for the Memramcook region.
Residents have good reason to be concerned following the bankruptcy and hasty sale of this historic institution.
Considering the fact that the provincial Conservatives chose to abandon the institute, is the minister of ACOA ready to support of the people of Memramcook and try to save this historic institution, which is important to Acadia as a whole?
Monsieur le Président, l'Institut de Memramcook, anciennement le collège Saint-Joseph, est une institution historique en Acadie et un moteur important pour l'économie de la région de Memramcook.
Les résidants ont raison d'être inquiets à la suite de la faillite et de la vente précipitées des actifs de cette institution historique.
Considérant le fait que les conservateurs provinciaux ont choisi d'abandonner l'institut, le ministre de l'APECA est-il prêt à intervenir pour appuyer les gens de Memramcook et pour essayer de sauver cette institution historique et importante pour toute l'Acadie?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-03-24 15:31 [p.3758]
Mr. Speaker, we need to recognize that this is the first time we have heard these allegations and that we have had this type of discussion. Clearly, we feel very strongly about any issue involving compliance with the Canada Elections Act. This is also a very important issue for my colleague from Westmount—Ville-Marie.
At this time, he is unable to explain the context of this allegation, which we believe is completely unfounded. However, I would ask you, Mr. Speaker, to give my colleague from Westmount—Ville-Marie the opportunity to explain and reflect on the member's comments before you provide a definitive ruling on the issue. If necessary, we will explain exactly why our NDP colleagues' accusations are unfounded.
Monsieur le Président, on doit reconnaître que c'est la première fois que nous entendons de telles allégations et que nous tenons de telles discussions. Évidemment, toute question qui touche au respect de la Loi électorale du Canada nous tient énormément à coeur. Il s'agit aussi d'une question très importante pour mon collègue de Westmount—Ville-Marie.
En ce moment, il est dans l'impossibilité d'expliquer le contexte d'une telle allégation qui, nous le croyons, n'a aucun bien-fondé. Toutefois, je vous demanderais, monsieur le Président, de donner la chance à mon collègue de Westmount—Ville-Marie de s'expliquer et de réfléchir aux commentaires de ma collègue, avant que vous ne considériez la question de façon définitive. Le cas échéant, nous serons en mesure d'expliquer précisément pourquoi les allégations de nos collègues du NPD n'ont aucun bien-fondé.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-03-05 14:28 [p.3537]
Mr. Speaker, we welcome the Prime Minister's comments with respect to asset freezes for the former Ukrainian regime and the importance of human rights observers. As the Prime Minister will know, there are democratic elections coming up in May to elect a new democratic government in Ukraine.
We are wondering if the Prime Minister could report to the House on how Canada will play a significant role in ensuring that there are electoral observers in place, well before the election in May, to assure Canadians and the world community that they are in fact free, fair, and honest elections to choose a new democratic government for the people of Ukraine.
Monsieur le Président, nous nous réjouissons que le premier ministre ait annoncé que le Canada allait geler les avoirs des membres de l'ancien régime ukrainien et souligné l'importance des observateurs pour protéger les droits de la personne. Comme le sait le premier ministre, l'Ukraine tiendra des élections démocratiques en mai dans le but de se doter d'un nouveau gouvernement démocratique.
Nous aimerions que le premier ministre dise à la Chambre ce que le Canada entend faire concrètement pour s'assurer que des observateurs électoraux seront envoyés en Ukraine bien avant le jour du scrutin et garantir ainsi aux Canadiens et au reste du monde que le peuple ukrainien pourra choisir lui-même un nouveau gouvernement démocratique dans le cadre d'élections libres, justes et non truquées.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-03-05 14:29 [p.3537]
Mr. Speaker, Canada's economic growth is stagnating. Our economic growth since 2006 is the worst it has been since the tough times of R. B. Bennett. Furthermore, according to the OECD, 138 countries will have better growth this year, including Australia, Mexico, New Zealand and the United States.
The Minister of Finance thinks that the best solution is to invest in community infrastructure. Why, then, does the Prime Minister plan on cutting the building Canada fund by 87% next month?
Monsieur le Président, le Canada souffre d'une croissance économique anémique. La croissance économique depuis 2006 est la pire depuis les jours sombres de R.B. Bennett. De plus, selon l'OCDE, 138 pays vont connaître une meilleure croissance économique cette année, dont l'Australie, le Mexique, la Nouvelle-Zélande et les États-Unis.
Selon le ministère des Finances, la meilleure solution est d'investir dans l'infrastructure communautaire. Alors, pourquoi le premier ministre réduira-t-il de 87 % le Fonds Chantiers Canada le mois prochain?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-03-05 14:30 [p.3538]
Let us be clear. For the current fiscal year, the building Canada fund is budgeted at $1.6 billion, but next year, beginning next month, that amount drops to $210 million. That is $1.6 billion now, and $210 million next year. Do the math. That is a reduction by 87%. In fact, building Canada will not make a full recovery until 2019. So why does the government seek to rival R.B. Bennett in terms of economic growth?
Tenons-nous-en aux faits: pour l'exercice actuel, le fonds Chantiers Canada dispose d'un budget de 1,6 milliard de dollars, alors que, pour l'exercice prochain — qui débute dans un mois —, son budget ne sera plus que de 210 millions de dollars. Si on fait le calcul, on arrive à une baisse de 87 %. En fait, le financement du fonds Chantiers Canada ne sera pas pleinement rétabli avant 2019. Pourquoi, en matière de croissance économique, le gouvernement cherche-t-il à égaliser le triste bilan de R.B. Bennett?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-03-03 14:25 [p.3418]
Mr. Speaker, in just 29 days, cities and communities will see the building Canada fund cut by 90%. Mayors are saying that key projects are at short-term risk. What is worse, next year will be no better, and neither will the year after that. In fact, funding will not return to this year's levels until 2019.
Why do the Conservatives think that Canadians can afford to wait until 2019 for assistance with their municipal infrastructure?
Monsieur le Président, il ne reste que 29 jours avant que les villes et les communautés voient le Fonds Chantiers Canada coupé de 90 %. Les maires disent maintenant que des projets cruciaux sont à risque à court terme. Encore pire, l'année prochaine, ce ne sera guère mieux ni l'année d'après. En fait, ce n'est qu'en 2019 que les fonds retourneront au niveau de cette année.
Pourquoi les conservateurs pensent-ils que les Canadiens peuvent se permettre d'attendre jusqu'à 2019 pour recevoir de l'aide quant à leurs infrastructures municipales?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-02-28 11:12 [p.3358]
Mr. Speaker, it is with great sadness that Acadia and all of Canada learned of the passing of Angèle Arsenault on Wednesday, February 26.
An ambassador for Acadia and music outside Acadia, Angèle Arsenault never forgot her roots, which inspired her to write fabulous songs such as Grand Pré and Y'a une étoile pour vous.
Originally from Prince Edward Island, Angèle Arsenault also played a major role in the life and cultural development of the Acadian community on the island.
There are very few people who have had such a great and profound impact in Acadia as Angèle Arsenault. She helped francophone Canada discover and come to know Acadian music and culture.
I join my colleagues in the House in offering our condolences to her family and saying one last goodbye to the great artist, Angèle Arsenault. We will always remember her.
Monsieur le Président, c'est avec grande tristesse que l'Acadie, ainsi que le Canadien entier, ont appris le décès d'Angèle Arsenault, le mercredi 26 février.
Ambassadrice de l'Acadie et de la musique au-delà des frontières de son peuple, Angle Arsenault a toujours gardé ses racines, qui lui ont servi d'inspiration pour écrire des chansons fabuleuses comme Grand Pré et Y'a une étoile pour vous.
Insulaire d'origine, elle a également contribué largement à la vie et au développement culturel de la communauté acadienne de l'Île-du-Prince-Édouard.
Il n'y a pas énormément de gens qui ont eu un impact aussi important et profond en Acadie qu'Angèle Arsenault. Elle a permis au Canada francophone de mieux découvrir et connaître la musique et la culture acadienne.
Je me joins à mes collègues de la Chambre pour offrir nos condoléances à sa famille et dire un dernier au revoir à la grande artiste qu'a été et que sera toujours Angèle Arsenault.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-02-28 11:25 [p.3360]
Mr. Speaker, groups that help people learn to read, write, and get their GEDs are being punished by the Conservative government. The Dartmouth Learning Network, the Adult Learning Association of Cape Breton, MetroWorks Halifax, Skills Up!, and other groups that help disadvantaged people are facing massive cuts.
The Minister of Employment and Social Development is telling provinces to find the money elsewhere, which the Minister of Finance says they can find by raising taxes.
Will the government tell Terry Wilson, Fred Spencer, or Pam Leary why the Conservatives are asking them to fend for themselves?
Monsieur le Président, les groupes qui aident les gens à apprendre à lire, à écrire et à terminer leur formation générale sont punis par le gouvernement conservateur. En effet, le réseau d'apprentissage de Dartmouth, l'Adult Learning Association du Cap-Breton, MetroWorks Halifax, Compétences Plus! et d'autres groupes aidant les personnes défavorisées font l'objet de compressions massives.
Le ministre de l’Emploi et du Développement social dit aux provinces de trouver l'argent ailleurs. Le ministre des Finances affirme qu'elles peuvent y parvenir en haussant les taxes et les impôts.
Le gouvernement pourrait-il expliquer à Terry Wilson, à Fred Spencer et à Pam Leary pourquoi les conservateurs leur demandent de se débrouiller seuls?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-02-27 14:27 [p.3299]
Mr. Speaker, the Conservatives' lack of honesty is such that they are announcing more infrastructure money for municipalities, but will reduce these funds by 90% on the first of April.
We have to make investments in order to grow our economy so that the middle class can benefit. Instead of investing, the government is making cuts and pretending to invest. How can the Conservatives believe that cutting infrastructure spending will help the economy?
Monsieur le Président, le manque d'honnêteté des conservateurs est tel qu'en même temps qu'ils disent augmenter les fonds d'infrastructure pour les municipalités, ils réduisent ces fonds de 90 % dès le premier avril.
Nous devons investir pour améliorer notre économie et assurer que la classe moyenne peut en prendre avantage. Au lieu d'investir, le gouvernement coupe et fait semblant d'investir. Comment les conservateurs pensent-ils que des compressions vont aider à améliorer l'économie en matière d'infrastructure?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-02-27 14:29 [p.3300]
Mr. Speaker, it is predictable all right; it is down 90%.
When a government is responsible for the weakest economic growth since R.B. Bennett, maybe the member will agree that the Conservatives clearly are doing something wrong. The only solution they can think of is to cut infrastructure spending by 90%. That is not what they promised Canadians.
Instead of planning to help our economy grow so that all Canadians, especially the middle class, can benefit, the Conservatives hide their cut as a future broken promise for money they will never actually spend.
Why is the government more interested in creative accounting than investing in infrastructure to support the Canadian economy?
Monsieur le Président, le financement est bel et bien prévisible. Il baisse de 90 %.
Le député conviendra que, lorsqu'un gouvernement, comme le gouvernement conservateur, est responsable de la plus faible croissance économique depuis R.B. Bennett, c'est qu'il doit faire quelque chose de mal. La seule solution qu'il est capable de trouver consiste à réduire les dépenses d'infrastructures de 90 %. Ce n'est pas ce qu'il avait promis aux Canadiens.
Au lieu de planifier le développement de notre économie pour que tous les Canadiens, en particulier ceux de la classe moyenne, puissent en bénéficier, les conservateurs dissimulent leurs compressions budgétaires sous forme de promesses de financement qu'ils renieront un jour.
Pourquoi le gouvernement s'intéresse-t-il davantage à la comptabilité créative qu'aux investissements dans les infrastructures pour stimuler l'économie canadienne?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2014-02-27 14:30 [p.3300]
Mr. Speaker, the Conservatives' 10-year infrastructure plan is nothing more than a five-year cut, followed by a wishy-washy five-year guarantee for money they know very well may never get spent.
So when household debt is at an all-time high and our economic growth is decreasing year over year, the Conservatives are only promising to increase infrastructure spending in 2019. It does not matter what calculator one punches that into, it is too far down the road.
Why is the government cutting funding for infrastructure, for highways, roads, bridges, and sewer systems, which the municipalities need today?
Monsieur le Président, le plan de financement des infrastructures sur 10 ans des conservateurs n'est rien d'autre qu'une réduction sur cinq ans, suivie d'une garantie de financement plus ou moins fiable sur cinq ans. Ils savent très bien que l'argent risque de ne pas être dépensé comme ils le disent maintenant.
Alors que l'endettement des ménages atteint des sommets et que notre croissance économique ralentit d'année en année, tout ce que les conservateurs trouvent à nous promettre, c'est une augmentation des dépenses d'infrastructure en 2019. Peu importe la calculatrice utilisée, Il faudra attendre cette augmentation trop longtemps.
Pourquoi le gouvernement réduit-il le financement des infrastructures dont les municipalités ont besoin aujourd'hui, comme les voies publiques, les ponts et les réseaux d'égouts?
Results: 1 - 60 of 217 | Page: 1 of 4

1
2
3
4
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data