Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 136 - 150 of 217
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2013-02-13 15:15 [p.14088]
Mr. Speaker, I have the honour to present two petitions today.
The first petition is signed by a number of residents from the beautiful city of Dieppe, Memramcook and Kent County, who are calling on the government to increase funding for a very important NGO, Development and Peace, that does essential work.
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter aujourd'hui deux pétitions.
La première pétition est signée par plusieurs résidants de la belle ville de Dieppe, de Memramcook et du comté de Kent qui demandent au gouvernement d'augmenter les fonds accessibles à une ONG très importante, Développement et paix, qui fait un travail essentiel.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2013-02-13 15:16 [p.14088]
Mr. Speaker, the second petition, signed by hundreds and hundreds of residents from my riding, calls on the government to stop the very negative changes to employment insurance that will hurt so many thousands of people in seasonal industries
The petitioners ask Parliament and the government to ensure that seasonal industries, their employers and employees, are treated fairly by stopping these changes to employment insurance.
Dans la seconde pétition, monsieur le Président, des centaines et des centaines de résidants de ma circonscription demandent au gouvernement d'annuler les changements néfastes apportés au régime d'assurance-emploi, qui causeront un préjudice à des milliers de personnes dans les industries saisonnières.
Les pétitionnaires réclament que le Parlement et le gouvernement traitent équitablement les employeurs et les travailleurs saisonniers en renonçant aux changements apportés à l'assurance-emploi.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2013-02-07 14:27 [p.13860]
Mr. Speaker, under the Conservatives, mortgage debt has increased by 77% and other debt has exploded by 56%. At the same time, the Conservatives have added $750 million to workers' tax burden with three consecutive increases in employment insurance contributions.
Can the minister explain how these tax increases will help Canadian families pay off their debts?
Monsieur le Président, il est vrai que l'endettement hypothécaire a augmenté de 77 % sous les conservateurs, mais le crédit non hypothécaire a lui aussi explosé, et de 56 %. Pendant ce temps, les conservateurs taxent de 750 millions de dollars les travailleurs au moyen de trois augmentations consécutives des cotisations à l'assurance-emploi.
Le ministre pourrait-il expliquer comment ces augmentations de taxes vont aider les familles canadiennes à payer leurs dettes?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2013-02-05 14:51 [p.13705]
Mr. Speaker, the Conservatives' unjust changes to employment insurance do not just penalize workers, they penalize employers too.
Whether for agriculture on the Prairies, for tourism in the Niagara region, for the education system in Quebec or for the Atlantic oil industry, employers need a trained, local workforce at times of the year when they do not offer regular work. If they do not have access to those workers, they will be forced to close their doors.
Why do the Conservatives insist on making changes to employment insurance that will eliminate jobs and penalize employers all across Canada?
Monsieur le Président, les changements injustes des conservateurs à l'assurance-emploi ne punissent pas seulement les travailleurs, mais aussi les employeurs.
Que ce soit en agriculture dans les Prairies, en tourisme dans la région de Niagara, au sein du système d'éducation au Québec ou dans l'industrie pétrolière de l'Atlantique, les employeurs ont besoin d'une main-d'oeuvre locale et formée pour des périodes de l'année où ils offrent un travail irrégulier. S'ils n'ont pas accès à cette main-d'oeuvre, ils seront obligés de fermer leurs portes.
Pourquoi les conservateurs insistent-ils pour faire des changements à l'assurance-emploi qui supprimeront des emplois et puniront des employeurs dans tout le Canada?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2013-02-05 20:32 [p.13749]
Mr. Chair, I hope our colleague from Ottawa Centre might expand on his assertion, which he touched on briefly in his comments, with respect to the government's overall approach with respect to the African continent.
The Liberal Party believes the government has by and large turned its back on Africa. It is not interested in developments socially, economically or culturally that have taken place in Africa. We have closed consulates and embassies. We have reduced Canada's presence on the African continent. Obviously now we are dealing with a very difficult and real threat posed by the extremists in Mali and with the possibility of spreading to other regions of that continent.
Could the member for Ottawa Centre, who has considerable experience in foreign affairs, share with the House and Canadians his view on the government's failure to engage in a broad dialogue with partners in Africa in a way that we would have much more influence than we do arriving at the last minute when, as he said, the house is on fire, trying to work with others to help put out the fire?
Monsieur le président, notre collègue d'Ottawa-Centre a brièvement parlé de l'approche globale du gouvernement à l'égard du continent africain dans son discours. J'aimerais qu'il nous en dise plus à ce sujet.
Le Parti libéral est d'avis que le gouvernement a pour ainsi dire tourné le dos à l'Afrique. Il ne s'intéresse pas aux développements sociaux, économiques ou culturels qui s'y déroulent. Le Canada a fermé des consulats et des ambassades, réduisant ainsi sa présence sur le continent africain. Nous sommes maintenant confrontés à la menace bien réelle et pénible que posent les extrémistes au Mali, et à la possibilité que le problème se répande dans d'autres régions de ce continent.
Le député d'Ottawa-Centre, qui a une vaste expérience en matière d'affaires étrangères, pourrait-il dire à la Chambre et aux Canadiens ce qu'il pense de cet échec de la part du gouvernement à entamer, auprès de nos partenaires africains, un vaste dialogue qui aurait beaucoup plus d'influence que cette arrivée à la dernière minute de notre part, alors que, comme il l'a indiqué, la maison brûle, afin d'aider d'autres intervenants à éteindre les flammes.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2013-02-05 22:54 [p.13767]
Mr. Chair, I thank my hon. colleague from La Pointe-de-l'Île for her speech.
My question is as follows: would she agree with us, with the comments made by our colleague from Toronto Centre, our interim leader, when he asked the government to look a little further ahead than just a week or a month when it comes to Canada's commitment?
There are many ways Canada can make commitments. I agree with my colleague regarding the fact that, financially, we could be doing a lot more. We could contribute more to the United Nations, although this government often hesitates. There are so many ways we can participate.
But would my colleague agree that this should be an open commitment, in the sense that we say to our allies, our African allies, the African Union, the European community, that Canada is fundamentally interested in solutions that will help Mali, that will make this African region more secure? We will not make any decisions based on the schedule of one plane for a week or a month, but we will support the people of Africa and our allies in order to come up with a lasting, long-term, regional solution, and not just in a conflict zone that we desert at the first sign of improvement, as my colleague said.
Monsieur le président, je remercie ma collègue de La Pointe-de-l'Île de son discours.
Ma question ira un peu dans la direction suivante: est-elle d'accord avec nous, avec les commentaires fait durant le discours de notre collègue de Toronto-Centre, notre chef intérimaire, quand il a demandé au gouvernement de voir un peu loin que simplement une semaine ou un mois en ce qui a trait à l'engagement canadien?
Je sais que le Canada peut s'engager de plusieurs façons. Je suis d'accord avec ma collègue sur le fait que financièrement, on peut faire beaucoup plus. On peut participer avec les Nations-Unies, bien que le gouvernement hésite souvent. On peut participer de maintes façons.
Toutefois, la députée est-elle d'accord quant au fait que cela devrait être un engagement ouvert dans le sens où on dit à nos alliés, à nos alliés africains, à l'Union africaine, à la communauté européenne, que le Canada est foncièrement intéressé à des solutions qui aideront le Mali, qui sécuriseront cette région de l'Afrique? Nous n'allons pas prendre des décisions basées sur l'horaire d'un avion pour une semaine ou un mois, mais nous allons accompagner le peuple africain et nos alliés pour trouver une solution durable, à long terme et régionale, pas seulement dans une zone de conflits que l'on quitte dès qu'il y a une petite guérison, comme l'a bien dit ma collègue.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2013-02-05 23:16 [p.13770]
Mr. Chair, I congratulate my colleague on his remarks and note his service in the Canadian armed forces and his experience in Afghanistan. Perhaps because of that experience, I wonder if he would share with the House his view on whether Canada could, as some of my colleagues have asked, adopt a more robust role militarily in supporting allies.
I agree entirely with his assessment of the importance of pushing back the extremist and terrorist threat. I think he correctly highlighted that success. I do not disagree necessarily with his view that a direct combat role for Canadian Forces at this point is not something the government should look at. The Prime Minister has been clear on that.
However, is there another role than providing this airplane for five weeks? Could it be training or logistic support, perhaps in an office in Bamako? Are there other ways that the military could provide non-combat support other than the plane simply going between Bamako and Paris?
The member's experience in Afghanistan would show that this is invaluable and I wonder if he would share his thoughts on that with the House.
Monsieur le président, je félicite mon collègue pour ses observations et je signale qu'il a servi dans les Forces armées canadiennes et qu'il est allé en Afghanistan. Pourrait-il dire à la Chambre s'il estime, selon son expérience militaire, que le Canada pourrait, comme l'ont demandé quelques-uns de mes collègues, jouer un plus grand rôle sur le plan militaire pour soutenir les alliés.
Je suis entièrement d'accord avec lui sur l'importance de repousser la menace extrémiste et terroriste. Je pense qu'il a correctement décrit les gains dans ce domaine. Je ne suis pas forcément en désaccord avec lui quand il dit que la participation directe des Forces canadiennes à des combats, à ce stade-ci, n'est pas une chose que devrait envisager le gouvernement. Le premier ministre a été clair là-dessus.
Toutefois, pourrions-nous faire plus que fournir un avion pendant cinq semaines? Pourrions-nous donner de l'entraînement ou fournir un soutien logistique, peut-être dans un bureau à Bamako. Y aurait-il d'autre moyens pour l'armée de fournir un soutien sans combattre en plus de l'avion qui fait la navette entre Bamako et Paris?
L'expérience du député en Afghanistan nous montrerait que l'aide est précieuse et je me demande s'il voudrait dire ce qu'il en pense à la Chambre.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2013-02-05 23:34 [p.13772]
Mr. Chair, I congratulate my colleague on his speech. I know he was a little pressed for time, since he had only five minutes left. I would like to give him an opportunity to speak more about the role Canada can play in supporting the return to democracy to Mali.
It is a failure, a difficult situation. The government mentioned a road map to democracy a number of times. I think everyone agrees that the status quo cannot last and that Mali needs a stable, open and transparent democracy again, like the one that Canada bragged about helping to establish in the past. It was obviously more fragile than we thought.
Does my colleague have any specific ideas? He mentioned Elections Canada and other provinces. But what can Canada do to steer the Malian government back towards a real democracy? What does he see Canada's role to be in this?
Monsieur le président, je félicite mon collègue de son allocution. Je sais qu'il était un peu pressé car il ne lui restait que cinq minutes à la fin. J'aimerais lui donner la chance d'en dire davantage sur le rôle que le Canada pourra jouer afin d'appuyer le retour à la démocratie au Mali.
C'est un échec, c'est une situation difficile. Le gouvernement a souvent parlé d'une carte qui va nous amener à une démocratie. Je crois que tout le monde convient que le statu quo ne peut pas durer et qu'il faut redonner au Mali une démocratie stable, ouverte et transparente, comme celle que le Canada se vantait d'avoir aidé à établir dans le passé. Évidemment, elle était plus fragile qu'on ne le pensait.
Mon collègue a-t-il des idées précises? Il a parlé d'Élections Canada, d'autres provinces. Néanmoins, que pourra faire le Canada pour inciter le gouvernement malien à retourner à une vraie démocratie? Comment voit-il le rôle du Canada à ce sujet?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-12-12 19:25 [p.13251]
Mr. Speaker, on behalf of my Liberal colleagues, I would like to wish you and your family a very merry Christmas and a holiday season with your family that enables you to experience some moments that are perhaps a little quieter than those of the last few months.
On behalf of my colleagues in the Liberal Party, I join my two colleagues who have just spoken and wish happy holidays to the many people who support the work we do in Parliament and in the House of Commons. Some of them are visible. Madame O'Brien and the clerks who work at the table have done a terrific job.
I share the comments made regarding the professional, helpful work done by the pages who come from every region of Canada to spend a year with us in the House of Commons. I too wish them luck in exams and a peaceful, pleasant holiday season. I look forward to seeing them in the new year.
On behalf of my colleagues, I would like to send wishes for a happy holiday to all the members of the House of Commons, to all the staff who work behind the scenes and support our work, such as the interpreters who do such a remarkable job, security staff and housekeeping staff, as well as all those who do important work so that we can represent our constituents.
We look forward to seeing everyone in good health in 2013.
Monsieur le Président, au nom de mes collègues libéraux, je vous souhaite, à vous et à votre famille, un très joyeux Noël et un temps des Fêtes en famille pour vivre des moments peut-être un peu plus tranquilles que ceux des derniers mois.
Au nom de mes collègues du Parti libéral, je me joins aux deux députés qui viennent de parler pour souhaiter un joyeux temps des Fêtes aux nombreuses personnes qui appuient le travail que nous accomplissons au Parlement et à la Chambre des communes. Certaines d'entre elles sont visibles. Mme O'Brien et les greffiers font un excellent travail.
Je souscris aux observations concernant le travail professionnel et fort utile des pages, qui viennent de toutes les régions du Canada pour passer une année avec nous à la Chambre des communes. Moi aussi, je leur souhaite bonne chance dans leurs examens et un temps des Fêtes reposant et agréable. Je me réjouis à l'idée de les revoir dans la nouvelle année.
Au nom de mes collègues, je souhaite de belles vacances et de joyeuses Fêtes à tous les députés de la Chambre des communes, à tout le personnel qui travaille dans l'ombre et qui appuie nos travaux — comme les interprètes qui font un travail remarquable, les gens de la sécurité et les préposés à l'entretien ménager — ainsi qu'à tous ceux qui font un travail important pour qu'on puisse représenter nos concitoyens.
Nous avons hâte de revoir tout le monde en santé, en 2013.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-12-06 14:40 [p.12973]
Mr. Speaker, the Conservatives' financial incompetence has resulted in record debt of $600 billion. Consequently, the Conservatives are now slashing services that are important to Canadians.
Service Canada cuts are causing significant delays for the most vulnerable, while immigration cuts are making wait times for family reunifications even longer.
Why must Canadians pay for the financial incompetence of the Conservative government?
Monsieur le Président, l'incompétence des conservateurs en matière financière a causé une dette record de 600 milliards de dollars. À cause de cette dette qu'ils ont créée, les conservateurs sabrent maintenant dans les services importants aux Canadiens.
Les coupes chez Service Canada causent d'importants délais pour les plus vulnérables, alors que les coupes en immigration causent des temps d'attente encore plus longs pour les familles qui désirent être réunies.
Pourquoi les Canadiens ont-ils à payer pour l'incompétence du gouvernement conservateur en matière financière?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-12-05 14:41 [p.12900]
Mr. Speaker, long after the Conservatives are no longer in power, people will remember that the Conservatives created the largest deficit in Canada's history. They will also remember that, because of the Conservatives' financial incompetence, our veterans lost the right to a proper burial, people who lost their jobs were unable to access employment insurance, and the safety of the food we eat was compromised.
Why do all these people have to pay the price for the Conservatives' financial incompetence?
Monsieur le Président, longtemps après que les conservateurs ne seront plus au pouvoir, les gens se souviendront du fait qu'ils ont créé le plus grand déficit de l'histoire du Canada. Ils vont également se souvenir qu'à cause de l'incompétence des conservateurs en matière financière, nos vétérans ont perdu leur droit à des enterrements dignes, que ceux qui ont perdu leur emploi sont incapables d'avoir accès à l'assurance-emploi, que la salubrité de la nourriture que nous mangeons a été compromise.
Pourquoi tous ces gens doivent-ils payer pour l'incompétence des conservateurs en matière financière?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-12-05 14:42 [p.12900]
Mr. Speaker, irresponsible Conservative financial management has led to a record $600 billion debt and now vulnerable Canadians are paying the price. Cuts to front-line services at immigration offices, Veterans Affairs and Service Canada mean that real people with real problems cannot get real help. A single parent searching for information on a child tax benefit cannot wait on hold for three hours on a 1-800 number.
Why are vulnerable Canadians being punished by this irresponsible Conservative financial management?
Monsieur le Président, la gestion financière irresponsable des conservateurs s'est traduite par une dette record de 600 milliards de dollars, et voilà que les Canadiens vulnérables en paient le prix. À cause des compressions dans les services de première ligne offerts par les bureaux d'immigration, le ministère des Anciens Combattants et Service Canada, M. et Mme Tout-le-Monde ne peuvent plus obtenir l'aide dont ils ont besoin pour régler leurs problèmes bien réels. On ne peut pas faire poireauter durant trois heures un parent célibataire qui appelle à une ligne d'information sans frais pour obtenir de l'information sur la prestation fiscale pour enfants.
Pourquoi est-ce que ce sont les Canadiens vulnérables qui sont punis pour la gestion financière irresponsable des conservateurs?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-12-03 12:41 [p.12745]
Mr. Speaker, on Thursday evening, in Bouctouche, New Brunswick, I was at a large public meeting with over 600 people who were very concerned about the changes that the government is making to employment insurance, particularly with respect to employers in seasonal industries and those who work for those employers.
The government has decided to shut down debate on this budget implementation bill. That will do nothing to reassure these 600-plus people who are concerned about the changes that the government is making. Many people live in small rural communities where there is no other employment and forcing them to drive perhaps an hour to accept a minimum wage job would not be economically possible.
I am wondering what the Minister of State for Finance could say to these people who are worried that these last minute changes, which his colleague, the Minister of Human Resources, is making, will make the situation much worse and will lead to real anxiety on the part of employers and employees.
Monsieur le Président, jeudi soir dernier, j'ai assisté à une assemblée publique à Bouctouche, au Nouveau-Brunswick, où étaient réunies plus de 600 personnes qui se disaient très préoccupées par les changements que le gouvernement apporte à l'assurance-emploi, notamment ceux qui concernent les employeurs et les employés oeuvrant dans les secteurs saisonniers.
Le gouvernement a décidé de clore le débat au sujet de ce projet de loi d'exécution du budget. Ce n'est rien pour rassurer ces quelque 600 personnes qui s'inquiètent des changements que le gouvernement met en oeuvre. Pour de nombreux habitants des villages ruraux, il n'existe pas d'autres emplois, et il ne serait pas possible pour eux sur le plan financier d'accepter un emploi au salaire minimum situé à une heure de route.
Je me demande ce que le ministre d'État aux Finances pourrait dire à ces gens, qui estiment que les changements de dernière minute apportés par la ministre des Ressources humaines aggraveront grandement la situation et représenteront une véritable source d'anxiété pour les employeurs et les employés.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-11-26 15:17 [p.12449]
Mr. Speaker, I have the privilege to present two petitions today in the House of Commons. One is from a group of three students I met at Mount Allison University last Friday in Sackville, New Brunswick. Jennifer, John and Jamie have collected hundreds of signatures from students at Mount Allison and the University of Moncton and others who are urging the House to support Bill C-398 to do more to ensure that people in sub-Saharan Africa, in particular, have access to life-saving medications. I found them to be impressive young people and I would urge the government to listen carefully to what these petitioners are saying.
Monsieur le Président, aujourd'hui, j'ai l'honneur de présenter deux pétitions à la Chambre des communes. La première a pour initiateurs trois étudiants que j'ai rencontrés vendredi dernier à l'Université Mount Allison, à Sackville, au Nouveau-Brunswick. Jennifer, John et Jamie ont recueilli des centaines de signatures d'étudiants de l'Université de Mount Allison, de l'Université de Moncton et d'ailleurs, qui demandent à la Chambre d'appuyer le projet de loi C-398 afin d'en faire plus pour que les habitants de l'Afrique du Sud du Sahara, en particulier, aient accès à des médicaments qui pourraient leur sauver la vie. Ces jeunes adultes m'ont impressionné et j'invite le gouvernement à écouter attentivement leurs propos.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2012-11-26 15:18 [p.12449]
Mr. Speaker, finally, I have a petition signed by a number of residents of Bass River, New Brunswick, in Kent County. They are very concerned about the future of their post office. Their postmaster is retiring and there seems to be some confusion about whether this rural post office will remain open. They are urging the government to ensure that postal service remains for these residents of Kent County.
Monsieur le Président, je désire aussi présenter une pétition signée par un certain nombre de résidants de Bass River, au Nouveau-Brunswick, dans le comté de Kent. L'avenir de leur bureau de poste les préoccupe beaucoup. Leur maître de poste prend sa retraite, et il semble régner une certaine confusion quant à savoir si ce bureau de poste en région rurale restera ouvert. Les signataires demandent au gouvernement de veiller au maintien des services postaux des habitants du comté de Kent.
Results: 136 - 150 of 217 | Page: 10 of 15

|<
<
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data