Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 100 of 1814
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Thank you, Chair.
To the witnesses, I particularly appreciate your being here, but I will direct my first questions to Ms. Strom.
Suncor is a really serious player in energy generation. You're a $50-billion corporation, which makes your revenues greater than those of the Province of Alberta. So it's really quite interesting that your CEO, Steve Williams, seems to have stepped out and started a really good conversation in conjunction with Ecofiscal on climate change and pricing carbon.
Currently in Alberta you're at about $15 a tonne for your intensity-based regime. What does that shave off the bottom line for Suncor?
Merci, monsieur le président.
Je sais gré aux témoins d’être ici. Je vais poser ma première question à Mme Strom.
Suncor est un joueur vraiment sérieux de l’industrie de la production d’énergie. Vous êtes une société qui vaut 50 milliards de dollars, ce qui fait que vos revenus sont supérieurs à ceux de la province de l’Alberta. Il est donc très intéressant que votre directeur général, Steve Williams, semble avoir amorcé une excellente conversation avec Ecofiscal concernant les changements climatiques et l’établissement du prix du carbone.
En ce moment, en Alberta, vous en êtes à environ 15 $ la tonne, selon votre régime fondé sur l’intensité. Qu’est-ce que cela enlève au résultat net de Suncor?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I buy all of that. I'd be interested in knowing, and possibly the committee would as well, what that means to a corporation like Suncor in percentage terms or absolute dollars on an annualized basis.
There's a secondary question that comes out of that. We're all interested in a cleaner environment, and energy companies are no different from the rest of us. We all think we have to breathe. In terms of the intensity-based regime, does that come out of your research budget, such that you end up doing research? You set out here a whole bunch of things—good things, I would say—that Suncor is doing for the environment. It's not clear to me how those funds get allocated among issues directly pertaining to energy generation, particularly out of the oil sands, and what gets allocated to projects that are of larger environmental impact, such as looking after water and animals and all that sort of stuff.
Do you have any idea how that breaks out?
Je comprends tout cela. J’aimerais savoir, tout comme les autres membres du comité, ce que cela signifie pour une société comme Suncor, en pourcentage ou en dollars absolus sur une base annualisée.
J’ai une autre question, qui découle de cela. Nous souhaitons tous un environnement plus propre, et les sociétés d’énergie ne sont pas différentes. Nous savons tous qu’il nous faut respirer. En ce qui concerne le régime fondé sur l’intensité, est-ce que cela vient de votre budget de recherche, de sorte qu’en fin de compte, vous faites de la recherche? Vous avez énoncé tout un paquet de choses — de bonnes choses — que Suncor fait pour l’environnement. Je ne comprends pas bien comment ces fonds sont répartis entre les questions touchant directement la production d’énergie, en particulier au moyen des sables bitumineux, et les projets qui ont un effet environnemental général, par exemple, sur l'eau, la faune et ce genre de choses.
Avez-vous une idée de la façon dont c’est réparti?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
From both the Suncor angle and the fund itself.
Du point de vue de Suncor et du fonds lui-même.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I appreciate that this is maybe a level of detail for which you would not necessarily be prepared, but I'd be interested in how Suncor allocates its $15 per tonne and what influence it has on the fund itself.
My secondary line of questioning has to do with the statement by your CEO, who said “Climate change is happening. Doing nothing is not an option we can choose”. He talked about the leadership position and echoed Chris Ragan, “The truth is that a federal government of any political stripe would face significant challenges instituting a top-down, one-size-fits-all carbon pricing policy, especially if associated revenues would then flow out of the provinces”. My sense, having had various oil companies into the office recently, is that there's a real appetite, particularly in Alberta, to, if you will, spread the pricing pain in the form of a tax on consumers or on the general population.
I'd be interested in knowing Suncor's position on this conversation, in 25 words or less.
Je comprends qu’il s’agit de détails pour lesquels vous n’êtes pas nécessairement préparée, mais j’aimerais savoir comment Suncor affecte ses 15 $ par tonne et l’influence que cela produit sur le fonds comme tel.
J’ai des questions secondaires concernant la déclaration de votre directeur général, qui a dit: « Les changements climatiques sont là. Ne rien faire n’est pas une option. » Il a parlé du leadership et a dit, comme Chris Ragan: « En vérité, le gouvernement fédéral, quel qu’il soit, ferait face à des difficultés importantes s’il mettait en place une politique descendante d’établissement du prix du carbone s’appliquant pareillement à tous, surtout si les revenus connexes sortaient de la province. » Récemment, bien des représentants de compagnies pétrolières sont passés par le bureau, et je pense qu’on souhaite vraiment, surtout en Alberta, partager la douleur sous la forme d’une taxe à la consommation ou à la population en général.
J’aimerais connaître la position de Suncor à ce sujet, en 25 mots au maximum.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
To me, that sounds like a tax, smells like a tax, feels like a tax, and might even be a tax.
Pour moi, ça a l'apparence d'une taxe, l'odeur d'une taxe, la sensation d’être une taxe, et ce pourrait même être une taxe.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I take it that smile means yes.
Votre sourire me dit que c’est bien le cas.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
You certainly wouldn't want to end the meeting on questions from me; I'm sure my colleagues will be running around trying to figure out how to repair whatever questions I ask.
Vous ne voudriez certainement pas terminer la séance après mes questions; je suis sûr que mes collègues s'empresseront de trouver une manière de réparer mes dégâts.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Well, I can see that Mr. Carrie is getting anxious.
I want to pick up on Mr. Woodworth's Corporate Knights reference. Usually Corporate Knights does a calculation based on information in the public realm in terms of stock price, market capitalization, moneys allocated to corporate social responsibility, moneys allocated to environmental initiatives, and anecdotes and interviews as well. I'm just trying to frame it, because I think Suncor as well is in the top number companies for corporate social responsibility, according to Corporate Knights.
To Ms. Grondin in particular, can you frame this in terms of your gross revenues in Baker Lake? How much is allocated to the corporate social responsibility budget and how much is allocated to the environment budget?
Eh bien je sens un début d'anxiété chez M. Carrie.
Revenons à ce que disait M. Woodworth sur Corporate Knights. Habituellement, Corporate Knights fait un calcul fondé sur les renseignements publiés sur le prix des actions, la capitalisation boursière, les budgets de la responsabilité sociale des entreprises, ceux des initiatives en matière d'environnement, des anecdotes et des entrevues. En fait, je pense que Suncor fait aussi partie des sociétés les mieux cotées pour leur responsabilité sociale, d'après Corporate Knights.
Ma question s'adresse particulièrement à Mme Grondin: pouvez-vous brosser un tableau comparatif de votre budget de responsabilité sociale et de votre budget de l'environnement par rapport à vos revenus bruts à Baker Lake?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I don't wish to interrupt you, but the time is draining.
Given that I suspect that the information is readily available, could you convey to the committee the gross revenues that you receive on an annual basis and then disaggregate from those gross revenues the corporate social responsibility and environmental component, whether it's through the impact agreement or not, so we could have some sort of a feel for that?
I have a similar question for Suncor. I want to follow up on my question about how this $15 a tonne gets used. First, how much of it is from Suncor's bottom line, and how does it get used both to the benefit of the environment but also to how you do your work better? Second, do you know how much your CSR/environment budget is?
Je ne voudrais pas vous interrompre, mais le temps file.
J'ai l'impression que ces renseignements sont faciles à obtenir, alors pourriez-vous indiquer au comité les recettes brutes que vous recevez chaque année, puis les ventiler entre la responsabilité sociale de l'entreprise et l'environnement, que ce soit dans le cadre de l'entente sur les répercussions ou non, afin que nous ayons une petite idée?
J'ai une question semblable pour la représentante de Suncor. J'aimerais revenir sur la façon dont on utilise ces 15 $ la tonne. Premièrement, quelle proportion provient des bénéfices nets de Suncor, et dans quelle mesure cela est-il utilisé au profit de l'environnement et pour améliorer votre travail? Deuxièmement, savez-vous quel est le montant de votre budget qui est alloué à la RSE et à l'environnement?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I appreciate that in some respects it may be difficult to disaggregate the numbers at a committee hearing like this. Again, if you could undertake to forward that information to the committee because, frankly, it's nice to talk about values and the original views and visions of the company, but usually you can find out where a company's values are by looking at its balance sheet. So I'd be interested not only in the number but also the percentage stated in terms of annual revenues.
Je comprends qu'à certains égards, il peut être difficile de ventiler ces sommes pendant une séance de comité. Encore une fois, ce serait bien si vous pouviez nous transmettre cette information car, honnêtement, c'est bien beau de parler des valeurs, des points de vue et des visions d'une entreprise, mais c'est surtout en voyant son bilan financier qu'on peut déterminer quelles sont ses véritables valeurs. Par conséquent, j'aimerais non seulement obtenir les chiffres, mais aussi le pourcentage des recettes annuelles consacré à ces aspects.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, on the remote possibility that this might be our last meeting, I'd like to wish colleagues all the best. I think it would also be appropriate that you, on behalf of the committee, thank our very able clerks and analysts for their work over the past months and years in putting up with us, and me in particular.
Voices: Oh, oh!
Monsieur le président, puisqu'il s'agit probablement de notre dernière réunion, j'aimerais souhaiter la meilleure des chances à mes collègues. Je pense qu'il faudrait également remercier, au nom du comité, nos excellents greffiers et analystes, qui ont travaillé fort ces derniers mois et qui nous endurent, en particulier moi, depuis des années.
Des voix: Oh, oh!
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Thank you both.
Mr. Fortune, carbon offsets are all the rage these days. Your work is really, in some measure, kind of leading work as far as carbon offsets go. Those were probably not recognized for a long time, but they are now. Do you get any credit for the carbon offsets that you achieve by buying a quarter section or a half section, or whatever, of land?
Merci à vous deux.
Monsieur Fortune, les crédits compensatoires pour le carbone sont très populaires ces temps-ci. En quelque sorte, vos efforts sont avant-gardistes à ce chapitre. Pendant longtemps, ces crédits n’étaient pas reconnus, mais ils le sont maintenant. Obtenez-vous des crédits compensatoires pour le carbone lorsque vous achetez une partie d’un terrain?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Even in Quebec, where they have kind of a cap-and-trade system, there's no benefit or there are no certificates issued for the work you do?
Même au Québec, où il y a un système de plafonnement et d’échange, il n’y a aucun avantage ni de certificat d’émis pour le travail que vous faites?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
One way or another, about 80% to 85% of the economy is going to be pricing carbon probably by the end of the year, Ontario probably being the leader. It strikes me as anomalous that we would buy carbon offsets in other countries, yet not buy carbon offsets in this country. Have you engaged in any discussions about that with any government authorities?
D’une façon ou d’une autre, d’ici la fin de l’année, entre 80 % et 85 % de l’économie fixera un prix pour le carbone. L’Ontario est probablement un chef de file à cet égard. Il me paraît anormal que l’on puisse acheter des crédits compensatoires pour le carbone dans d’autres pays, mais pas ici. Avez-vous eu des discussions à cet égard avec des autorités gouvernementales?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Pricing externalities is a bit of an economist's fun game. It's not entirely unreasonable but still an interesting intellectual exercise. It also strikes me that the work that you do in retaining and slowing down runoff is a valuable good and service. I'm thinking particularly of Manitoba, for instance, where the lower part of Manitoba seems to flood on a pretty regular basis at extraordinary costs to the people particularly of Winnipeg. Again have you engaged in any conversations with anybody as to the value of those services that you provide?
Les éléments externes au prix constituent un peu une sorte de jeu pour les économistes. Ce n’est pas totalement déraisonnable, mais ça demeure un exercice intellectuel intéressant. Le travail que vous faites pour retenir et ralentir le ruissellement est un bien et service de valeur, notamment au Manitoba, par exemple, où la partie sud de la province semble être régulièrement aux prises avec des inondations et les coûts sont extrêmement élevés pour les citoyens, notamment à Winnipeg. Encore une fois, avez-vous eu des discussions avec quiconque sur la valeur des services que vous offrez?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
That's $22 billion across the country?
Vous dites 22 milliards de dollars à l’échelle du pays?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
We're looking forward 20, 30, or 50 years, and as Mr. Butler said, water is the new fire. Let me switch to Mr. Butler here to follow up on that comment because I think it is interesting.
You had a presentation from the insurance industry on the cost of insurance and it does relate to our conversation with Mr. Fortune. Did they give you any insight, first, on the increase of premium by virtue of water events, and second, on the changing of insurance contract language? I've never noticed that insurance companies are overly enthusiastic about paying out. They do seem to have a great deal of enthusiasm about collecting my premium though. I'd be interested in any observations you have with respect to the insurance industry and its recognition of the impacts of climate change on the industry.
Comme l’a souligné M. Butler, si l’on regarde 20, 30 ou même 50 ans dans le futur, on peut dire que l’eau, c’est le nouveau feu. Je vais maintenant m'adresser à M. Butler pour revenir sur ce commentaire, car ça m’intéresse.
L’industrie de l’assurance vous a fait une présentation sur le coût de l’assurance et il y a un lien entre cela et notre conversation avec M. Fortune. Premièrement, a-t-il été question de l’augmentation de la prime lors de situations impliquant de l’eau et, deuxièmement, du changement au libellé des contrats? Je n’ai jamais connu de compagnie d’assurance qui était enthousiaste à l’idée de régler des réclamations. Toutefois, elles sont très enthousiastes à l’idée d’encaisser les paiements. J’aimerais connaître votre opinion sur l’industrie de l’assurance et la reconnaissance de celle-ci des conséquences des changements climatiques.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I've been given to understand that the folks in Calgary, particularly in the river flood plain, have had dramatic increases to their premiums and considerable restrictions on the ability to pay out on them.
If you can get that presentation, I'd be interested in it. Possibly the rest of the committee would be interested in it.
Thanks very much.
Selon ce que j’ai appris, les citoyens de Calgary, notamment ceux qui vivent dans la plaine inondable d’une rivière, ont vu leur prime augmentée de façon considérable et leur capacité de présenter des réclamations considérablement réduites.
Si vous obtenez une copie de cette présentation, j’aimerais bien la consulter. Peut-être que cela intéresserait aussi les autres membres du comité.
Merci beaucoup.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Well I have to say that those migratory birds are a lot smarter than MPs.
I think if you sought it, Chair, we might have unanimous consent to decamp the committee to Mexico, for February and March at least. We need to do a study.
An hon. member: We could do a video conference.
Hon. John McKay: Following up on Mr. Sopuck's and Mr. Toet's conversations, we have wetlands giving ecological benefits and carbon sequestration, nutrient runoff, as Mr. Toet pointed out, runoff generally—all that sort of stuff. We have the rural communities providing urban and near urban communities, and possibly other rural communities, with a significant benefit for which nobody is getting paid. That's going to carry on for the foreseeable future.
Absent a carbon pricing regime, be it at the federal level or provincial level, how do you propose that those communities or individual landowners—assuming there was a will—be paid for their significant benefit, other than if you will through the goodwill of corporations? Everybody does everything for a variety of motivations, maybe even greenwash and things of that nature. Outside of a carbon pricing regime, how do you price that benefit?
Eh bien, je dois avouer que ces oiseaux migrateurs sont beaucoup plus intelligents que les députés.
Monsieur le président, je crois que vous constateriez peut-être qu’il y a consentement pour tenir nos séances au Mexique, du moins en février et en mars. Nous devons mener une étude.
Une voix: Nous pourrions avoir recours à la vidéoconférence.
L'hon. John McKay: J’aimerais rester dans la même veine que MM. Sopuck et Toet. Nous avons des milieux humides qui procurent des avantages écologiques et contribuent à stocker du carbone, mais il y a aussi l’écoulement en général, en particulier des nutriments, comme M. Toet l’a souligné — toutes ces choses. Nous avons des collectivités rurales qui procurent des avantages considérables aux collectivités urbaines, périurbaines et possiblement rurales pour lesquels personne n’est payé. Cela se poursuivra dans un avenir prévisible.
En l’absence d’un régime d’établissement du prix du carbone, comment proposez-vous que les gouvernements provinciaux ou fédéral dédommagent les collectivités ou les propriétaires fonciers — en présumant qu’il y a une volonté de leur part — pour les avantages considérables qu’ils procurent, mis à part la bonne volonté des entreprises, pour le dire ainsi? Tout le monde pose des gestes pour diverses raisons, ce qui peut inclure le blanchiment vert. Outre un régime d’établissement du prix du carbone, comment pouvons-nous mettre un prix sur cet avantage?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I guess that kind of loads it on the taxpayer there, as opposed to loading it on the broader society, those who are using carbon or getting the benefit of not having their homes flooded and things of that nature, which is one public policy response, I suppose. Do you have any other suggestions?
J’imagine que cela place le fardeau sur les épaules des contribuables au lieu de l’imposer à l’ensemble de la société, soit par exemple ceux qui utilisent le carbone ou ceux dont la maison ne se fait pas inonder. C'est une façon dont les pouvoirs publics peuvent répondre, je présume. Avez-vous d’autres suggestions?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Then it comes out of general revenues, basically, as opposed to specifically generated revenues.
Mr. James Fortune: Right.
Hon. John McKay: I have a final question. I'll direct this first to Mr. Butler.
The CRA has had some enthusiasm, shall we say, for auditing environmental groups in particular but other charitable groups as well. I'm wondering whether your group has had any particular notice from the CRA, and whether you have adjusted any of your behaviours or activities with respect to the advocacy component of what you do.
Cela proviendrait en gros des recettes générales, au lieu de générer des revenus.
M. James Fortune: Exact.
L'hon. John McKay: J’ai une dernière question pour M. Butler.
L’ARC a décidé de faire avec un certain enthousiasme, pour le dire ainsi, des vérifications concernant notamment des groupes environnementaux et d’autres organismes de bienfaisance. L’ARC a-t-elle communiqué avec votre groupe? Avez-vous modifié vos comportements et vos activités quant à la protection de l’environnement?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I'd dearly love to ask how many resources.
J’aimerais vraiment poser une question sur la quantité de ressources.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
The one day I don't wear a tie.
Voices: Oh, oh!
Il fallait que cela tombe le jour où je ne porte pas de cravate.
Des voix: Oh, oh!
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I want to continue on that line of questioning. It's actually what I was thinking about as you were testifying, because the relationship between the ENGO, the government, and the corporation is sometimes a touch problematic.
Let me focus on Ms. Barocas for a second, with the Earth Rangers. One of your corporate sponsors is Teck. I was out at Teck's operations in southern B.C. about two years ago, and they are pretty impressive. They basically take a mountain and slice it off and process it, put the coal in rail cars, and send it off to China. However, whichever way you want to slice it—and I'm not punning that—it's an environmentally impactful corporation in its activities.
So help me with your thinking as to how you approach or vet a sponsor or potential sponsor. Would the Rangers ever feel comfortable when they are in a relationship with Teck—or Imperial Oil was another one you mentioned—calling into question some of the company's core business activities? I ask because I think that in some respects you have probably faced this decision-making process, and I'd be interested in your thinking.
J'aimerais poursuivre dans la même veine. C'est justement à cela que je pensais durant votre exposé, car la relation entre l'ONGE, le gouvernement et l'entreprise est parfois un peu problématique.
Permettez-moi de m'adresser d'abord à Mme Barocas des Éco Héros. Une de vos sociétés commanditaires est l'entreprise Teck. J'ai visité les installations de Teck dans le sud de la Colombie-Britannique il y a environ deux ans, et je les ai trouvées très impressionnantes. Essentiellement, les employés coupent une partie de la montagne, effectuent un processus de transformation puis ils chargent le charbon dans des wagons. Le charbon est ensuite expédié en Chine. Cependant, peu importe la façon de voir les choses, il s'agit d'activités qui ont une incidence sur l'environnement.
Alors permettez-moi d'aborder la question de la façon dont vous choisissez un commanditaire. Est-ce que les Éco Héros se sentent à l'aise d'avoir des liens avec Teck — ou Imperial Oil, que vous avez aussi mentionnée — étant donné les principales activités de cette entreprise? Je vous pose cette question car je pense qu'à certains égards vous avez dû réfléchir à cet aspect avant de prendre une décision, et j'aimerais savoir quelle a été votre réflexion.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I'll direct the same question to Ms. LeRoux, who's obviously done some thinking about this. It is anxiety-producing, shall we say. On the face of it, some of the activities by some of these sponsors are incompatible with good environmental stewardship. How do you sort your way through those conflicts?
Je vais poser la même question à Mme LeRoux, qui y a manifestement réfléchi. C'est une source d'anxiété, si je peux m'exprimer ainsi. À première vue, certaines activités des commanditaires semblent aller à l'encontre d'une bonne gestion de l'environnement. Comment composez-vous avec ces contradictions?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I had an interesting conversation with the head of a large NGO. Everyone here would know the name of the NGO. It had entered into a relationship—this is offshore—and its analysis was that it lost donors because of its relationship with the particular corporation. The attitude of its donor base was that, “Well, you're going to get money from corporation X, Y, or Z, so you don't need my money, and you don't need my time.” Have either of you experienced that?
J'ai eu une discussion intéressante avec le dirigeant d'une grande organisation non gouvernementale, ou ONG, que vous connaissez tous. L'ONG a établi une relation — à l'étranger —, et le dirigeant croit avoir perdu des donateurs en raison de sa relation avec la société en question. Au sein du bassin de donateurs, certains ont estimé que si l'ONG allait recevoir de l'argent de la société en question, elle n'avait besoin ni de leur argent ni de leur temps. Avez-vous déjà vécu cela?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
That's interesting.
C'est intéressant.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Last and least. My goodness.
Le dernier et le moindre. Incroyable.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Does line 9 run through the Credit Valley?
La ligne 9 traverse-t-elle Credit Valley?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Did the authority or the foundation make any representations to the NEB about line 9?
L'office ou la fondation ont-ils présenté des observations à l'ONE au sujet de la ligne 9?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
My recollection is that there was a huge aggregate proposal somewhere in and around Orangeville—and I'm not sure whether it was in the Credit Valley authority—which provoked enormous citizen opposition. I can't even remember the name of it.
Am I correct in my recollection, that there was an enormous aggregate proposal?
Si je me souviens bien, un énorme projet d'exploitation d'agrégats a été proposé près d'Orangeville — je ne suis pas certain si c'était sur le territoire qui relève de la Credit Valley Conservation Authority — qui a suscité une vive opposition au sein de la population. J'oublie le nom du projet.
Mon souvenir est-il exact? Il y avait un énorme projet d'agrégats, n'est-ce pas?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
“Outbursts” is probably a good way to put it.
How did the foundation handle it, or did it get involved at all in that particular environmental issue?
« Débordements » est sans doute le mot juste.
Comment la fondation a-t-elle réagi? A-t-elle joué un rôle quelconque par rapport à cet enjeu environnemental précis?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Frankly, Mr. Chair, I don't think it's up to another member to determine relevance.
Honnêtement, monsieur le président, je ne pense pas qu'il revient à un autre député de juger de la pertinence.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
The foundation doesn't raise money in the abstract and just raise it for nothing. The core point of any foundation is to raise environmental awareness.
In local terms, an aggregate or a quarry generates huge public interest. I know this particular one generated.... In fact, there were elections that were called on it.
I'm actually not so much interested.... I just want to know whether there was any participation. Ms. Ambler was objecting to this in terms of its relevance, and they said that, no, they didn't actually get involved, so I'm fine with that.
I'm curious about your 75:25 ratio in terms of donations. It's often said that he who pays the piper calls the tune. Does that bother you? Are you concerned about a ratio where your revenues are largely dependent on corporations?
La fondation ne recueille pas des fonds de façon abstraite, sans but précis. Le mandat fondamental de toute fondation est d'accroître la sensibilisation à l'environnement.
À l'échelle locale, une carrière d'agrégats suscite un vif intérêt. Je sais que ce projet a entraîné... En fait, cela a entraîné le déclenchement d'élections.
En réalité, mon intérêt ne porte pas tant sur... Je veux simplement savoir si la fondation a participé. Mme Ambler remettait en question la pertinence, mais les gens de la fondation ont répondu qu'ils n'ont pas participé. Cela me satisfait.
J'aimerais en savoir plus sur le ratio de 75:25 pour la provenance des dons. Qui paie les violons choisit la musique, comme on dit souvent. Cela vous dérange-t-il? Un ratio qui démontre que vos revenus proviennent en grande partie des sociétés vous préoccupe-t-il?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I hear that various charities get very frustrated. They seem to spend a disproportionate amount of time fundraising and are frustrated because they'd rather be doing the charitable work itself. Have you broken down the amount of time you spend fundraising as a percentage of the overall activities of the foundation?
J'ai entendu dire que cela suscite beaucoup de frustration au sein des organismes caritatifs. On semble y consacrer beaucoup trop de temps aux activités de financement,ce qui engendre de la frustration, parce que les gens préféreraient mener des activités de bienfaisance comme telles. Avez-vous calculé le pourcentage que représentent vos activités de financement comparativement à l'ensemble des activités de la fondation?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Okay, so there's no aspect.... So the moneys get directed over to the authority after that. Is that how it works?
Très bien. Donc, il n'y a aucun aspect... Ensuite, les fonds sont entièrement versés à l'office. Est-ce ainsi que cela fonctionne?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
They're the working arm of the foundation.
C'est donc la filiale active de la fondation.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Okay. That's a clarification. Thank you very much for that.
I'm also curious about this arrangement where a corporation is trying to build its brand. How do you price that? You in effect sell advertising for whatever project you're pursuing. How does that get priced?
Bien. C'est une précision. Je vous en remercie.
Je m'interroge aussi sur l'arrangement avec les entreprises qui cherchent à renforcer leur image de marque. Comment déterminez-vous le prix? En fait, vous vendez de la publicité pour un projet donné; comment fixez-vous le prix à cet égard?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Thank you very much.
Merci beaucoup.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Thank you, Chair. Thank you to you both.
Ms. Patterson, it's good to see you again. I was quite impressed with your presentation in Cambridge and even more impressed now. What caught my attention was your three-legged stool analogy: that the NGOs seem to be willing, the industry writ large seems to be willing, but the government doesn't seem to be prepared to actually put money on the table. My question is about your comment that whereas you were doing 100 evaluations a month, it's now down to 100 a year.
In your world, what would you see as an active role on the part of the federal government to get involved once again in the energy audit business?
Merci, monsieur le président. Je vous remercie également tous les deux.
Madame Patterson, c'est bon de vous revoir. Votre exposé à Cambridge m'a beaucoup impressionné, et je le suis encore plus maintenant. Ce qui a attiré mon attention, c'est votre analogie du tabouret à trois pattes, selon laquelle les ONG semblent être disposées à collaborer, l'industrie en général semble disposée à collaborer, mais le gouvernement ne semble pas disposer à investir les fonds nécessaires. Ma question concerne le commentaire que vous avez fait à propos des 100 évaluations par mois qui sont maintenant passés à 100 par année.
Selon vous, quel rôle actif le gouvernement fédéral devrait-il jouer dans le domaine de la vérification du rendement énergétique?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Thank you very much.
Mr. Zilberbrant, you are in an energy-intensive business. One way or another, whether the government likes it or not, carbon emissions are going to be priced.
I'd be interested in your views as to where your company is on the issue of GHG emissions because I think in some respects your company, as you describe it, is possibly on the leading edge of environmental sustainability and thinking around these areas. The preference of all governments, whether they're municipal, provincial, or federal, is to see that a company that is on the leading edge of environmental sustainability, particularly with respect to GHG emissions, gets rewarded. I'd be interested in your thinking as to where Holcim Canada is on this.
Merci beaucoup.
Monsieur Zilberbrant, votre entreprise est énergivore. D'une façon ou d'une autre, que cela plaise au gouvernement ou non, les émissions de carbone seront tarifiées.
J'aimerais connaître votre avis sur la position de votre entreprise en ce qui concerne les émissions de GES, car je crois qu'à certains égards, votre entreprise, comme vous l'avez dit, est possiblement à l'avant-garde sur le plan de la durabilité de l'environnement et des réflexions dans ce domaine. Tous les gouvernements, que ce soit à l'échelle municipale, provinciale ou fédérale, préfèrent veiller à ce que les entreprises à l'avant-garde dans le domaine de la durabilité de l'environnement, surtout en ce qui concerne les émissions de GES, soient récompensées. J'aimerais connaître votre avis sur les progrès de Holcim Canada dans ce domaine.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Has anybody from the federal government or any entity representing the federal government come to you, as a leader in the industry, and asked you for your opinion as to how carbon should be priced and what credits you as an industry leader should be getting for the innovations you are undertaking, which right now are on your own dime?
Est-ce qu'un représentant du gouvernement fédéral ou une entité représentant le gouvernement fédéral vous a consulté, en tant que chef de file dans l'industrie, pour vous demander votre avis sur la façon de fixer les prix pour le carbone et sur les crédits que vous devriez obtenir pour les innovations sur lesquelles vous travaillez et que vous payez de votre propre poche en ce moment?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I understood that concrete as a road is far more energy efficient than pavement as a road. Is that correct?
D'après ce que j'ai compris, les routes en ciment sont beaucoup plus écoénergétiques que les routes en asphalte. Est-ce exact?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
When the toing and froing is going on for credit on something like that, how will it work for an industry like yours?
Lorsque le financement d'une telle initiative est instable, comment cela fonctionne-t-il pour une industrie comme la vôtre?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I have a final question. There are basically three options on the table: a carbon tax, cap and trade, or a fee and dividend. Well, I suppose you could put “energy-intensive industry”—
The Chair: Your time is up.
Hon. John McKay: —which is what Alberta does. Just out of curiosity, what would your preference be and what would be most advantageous to your industry?
J'ai une dernière question. Essentiellement, trois choix se présentent: une taxe sur le carbone, un système de plafonnement et d'échange ou un système de frais et de dividendes. Eh bien, je suppose que vous pourriez écrire « industrie énergivore »...
Le président: Votre temps est écoulé.
L'hon. John McKay:... et c'est ce que fait l'Alberta. Par curiosité, que préféreriez-vous et quelle serait l'approche la plus avantageuse pour votre industrie?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Thank you, Mr. Chair.
What is the pattern here, or is there no pattern? It is what it is.
Merci, monsieur le président.
Comment est-ce qu'on fonctionne? Comme les choses se présentent?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I have a couple here.
The minister apparently said in the last committee meeting that the World Economic Forum has said that Canada has one of the best job numbers in the world, but when we check, the World Economic Forum ranks Canada at number 26 after quite a number of other countries. Number 26 doesn't exactly describe the best job numbers in the world. Can you explain the discrepancy between what the minister apparently said and the ranking of 26 in job numbers?
J'ai quelques questions à poser.
Le ministre aurait affirmé lors de notre dernière séance que, selon le Forum économique mondial, le Canada aurait l'un des meilleurs bilans au monde en matière d'emploi. Après vérification, nous constatons toutefois que le Forum économique mondial place le Canada au 26e rang. On ne peut pas exactement parler de l'un des meilleurs bilans au monde lorsqu'on est classé ainsi au 26e rang après tous ces autres pays. Pouvez-vous nous expliquer cette incohérence entre ce que le ministre aurait affirmé et ce 26e rang en matière d'emploi?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
But the only fact is that we're number 26. The rest seems to be opinion.
Or, le fait est que nous sommes au 26e rang. Pour le reste, il semble que ce soit une opinion.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
So the minister's quoting not very strong, not very qualitative data when he—
Ainsi, la citation sur laquelle s'est appuyé le ministre n'est pas très fiable, les données ne sont pas vraiment qualitatives...
View John McKay Profile
Lib. (ON)
The quote is, “the World Economic Forum has said that Canada has one of the best job numbers in the world”.
So he's the one who's bringing the World Economic Forum into play here.
Il a dit, et je le cite, que « le Forum économique mondial estime que le Canada a l'un des meilleurs bilans au monde en matière d'emplois ».
C'est lui qui fait référence à ce qu'aurait dit le Forum économique mondial ici.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Well, they—
Eh bien, il...
View John McKay Profile
Lib. (ON)
But it seems to me you're dissing the data that the minister himself actually referenced.
Or, il me semble que vous critiquez les données auxquelles le ministre a fait lui-même référence.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I'm just citing the quote. The quote is, “the World Economic Forum—
Je ne fais que citer ce que le ministre a dit: « le Forum économique mondial... »
View John McKay Profile
Lib. (ON)
However, according to the same organization, on private sector capacity for innovation, Canada ranks 26th behind—
Toutefois, selon le même organisme, au chapitre de l'innovation dans le secteur privé, le Canada se classe au 26e rang, derrière...
View John McKay Profile
Lib. (ON)
That's from the World Economic Forum.
Du Forum économique mondial.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Can you explain the difference between the job numbers that the government references—
Pouvez-vous expliquer la différence entre les données sur l'emploi dont parle le gouvernement...
View John McKay Profile
Lib. (ON)
The ranking according to the World Economic Forum on private sector capacity for innovation is 26.
Selon le Forum économique mondial, le Canada se classe au 26e rang au chapitre de l'innovation dans le secteur privé.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Yes, that's fair. That's a fair comment. It is fair.
But there does seem to be some discrepancy between what the World Economic Forum's views on job creation or job numbers are, and the minister's. Where do we get this notion that we are among the best in job numbers in the world?
Oui, c'est juste. C'est une observation juste.
Il semble toutefois qu'il y a un décalage entre l'information que le ministre a fournie sur la création d'emploi ou les données sur l'emploi et celle qu'a fournie le Forum économique mondial. Sur quoi se base l'idée que le Canada a l'un des meilleurs bilans au monde en matière d'emplois?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I don't think there's anything appropriate or inappropriate. What the honourable member thinks about how I should or should not conduct a question is irrelevant.
Je ne vois rien d'approprié ou d'inapproprié. L'opinion du député sur ma façon de poser une question n'apporte rien au débat.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Yes, I'm looking for the basis for the minister's statement, which is that Canada has one of the best job numbers in the world according to the World Economic Forum. If you could provide the committee with that, that would be helpful.
Oui, je veux seulement savoir sur quoi se fonde la déclaration du ministre, selon laquelle d'après le Forum économique mondial, le Canada a l'un des meilleurs bilans au monde en matière d'emplois. Si vous pouviez fournir l'information au comité, ce serait utile.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I still have a question.
J'ai une autre question.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Now, there's another quote from the minister which said that “Bloomberg has said that Canada's the best place in the world to start a small business, which of course creates jobs.” However, if you look at the Bloomberg Innovation Index, Canada ranks 17th in manufacturing, 20th in research and development, and 21st in patents, in rankings out of 50 countries—not exactly the best. Again, I'm trying to arrive at the discrepancy between the minister's statement, which seems to say that Bloomberg says this is a really great place to create jobs, and the actual rankings of Bloomberg.
J'ai une autre citation du ministre. Il a dit que « Bloomberg a déclaré que le Canada est le meilleur endroit au monde où lancer une petite entreprise, ce qui crée, bien entendu, des emplois ». Cependant, l'indice d'innovation de Bloomberg montre que parmi 50 pays, le Canada occupe le 17e rang dans la fabrication, le 20e rang en recherche et développement et le 21e rang pour les brevets — ce qui fait qu'il n'est pas exactement le meilleur. Encore une fois, j'essaie de comprendre pourquoi il y a une telle divergence entre d'une part, la déclaration du ministre, qui semble dire que selon Bloomberg, le Canada est vraiment un très bon endroit au chapitre de la création d'emplois, et d'autre part, le classement de Bloomberg.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
It's the Bloomberg Innovation Index 2015.
Il s'agit de l'indice d'innovation de Bloomberg de 2015.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Again, it would be helpful if that information were tabled, because on the face of it, there seems to be a contradiction between what the minister says and how Bloomberg is ranking it.
The final question has to do with a statement that was put before this committee by Professor Martin. He said:
If I could make a recommendation, it would be to not stop supporting the existing people and the ones who are out there, but to focus a little bit more attention and energy,...on supporting the smaller companies and ideas and entrepreneurs and helping them move through the process so they can become the bigger companies. As a researcher, I have no mechanism to do that now. I have to find a big company that is willing to give me a big amount of money....
Apparently Mitacs invests in innovation but not in the start-up phases that universities are advocating, yet there's an increase in support for Mitacs of 50%. What's your explanation of what the professor is recommending versus the decision by the government to increase the funding for Mitacs? I don't think he's actually objecting to the increase in funding to Mitacs.
Je dirais encore une fois qu'il serait utile que l'information nous soit présentée, car à première vue, il semble y avoir une contradiction entre les propos du ministre et le classement de Bloomberg.
Ma dernière question porte sur une déclaration qu'a faite un professeur, M. Martin, devant le comité. Voici ce qu'il a dit:
Si je pouvais faire une recommandation, ce serait de ne pas cesser d'offrir du soutien à ceux qui en ont déjà, mais de consacrer un peu plus d'énergie [...] à soutenir les petites entreprises, les idées, les entrepreneurs, et à les aider à suivre le processus afin qu'ils puissent prendre de l'expansion. En tant que chercheur, je n'ai aucun mécanisme pour le faire actuellement. Je dois trouver une grande entreprise qui est prête à me donner une grosse somme d'argent [...].
Il paraît que Mitacs investit dans l'innovation, mais pas aux étapes de démarrage comme les universités le prônent. Cependant, le soutien à Mitacs augmente de 50 %. Comment expliquer la recommandation du professeur par rapport à la décision du gouvernement d'accroître le financement de Mitacs? Je ne crois pas qu'il s'oppose à cette hausse de financement.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
What specifically addresses—
Qu'est-ce qui...
View John McKay Profile
Lib. (ON)
The final question has to do with CANARIE. There's a reduction of $26 million to CANARIE programs. What's behind that?
Ma dernière question porte sur CANARIE. Il y a une réduction de 26 millions de dollars concernant ses programmes. Pourquoi?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I'm just a little confused. You're reducing it in the main estimates and expecting to get it back in the supplementary estimates.
Je suis un peu perdu. Vous réduisez les fonds dans le Budget principal des dépenses, et vous vous attendez à ce qu'ils réapparaissent dans le Budget supplémentaire des dépenses.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Where does that leave the universities that are pretty dependent upon this virtual digital network?
Dans quelle situation se retrouvent donc les universités qui comptent beaucoup sur ce réseau virtuel?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
View John McKay Profile
Lib. (ON)
My last question has to do with Genome Canada, which goes from $22 million or $20 million, and then drops to $7.5 million. Is it the same explanation as previously, that there's a difference between mains and supps?
Ma dernière question concerne Génome Canada. Les contributions pour la société sont passées de 22 ou de 20 millions de dollars à 7,5 millions. L’explication est-elle la même, soit qu’il y a une différence entre les dépenses principales et les dépenses supplémentaires?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
When we to and fro and add and subtract and multiply and divide, where are we with Genome? Is it roughly the same funding level? Is that a fair statement?
Après les pas de danse, les additions et soustractions, les multiplications et divisions, où en sommes-nous avec Génome Canada? Le niveau de financement est-il sensiblement le même? Est-ce juste de dire cela?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Will you be back here with supplemental estimates for Genome over the course of the year because of the fluctuations?
Allez-vous revenir en cours d’année avec un Budget supplémentaire des dépenses pour Génome Canada en raison de fluctuations?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Good. Thank you.
D’accord. Merci.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Thank you, Minister.
You've stated that the 2030 targets will be reduced by 30%. Can you express that in terms of megatonnes?
Merci, madame la ministre.
Vous avez déclaré que les objectifs fixés pour 2030 seront réduits de 30 %. Pouvez-vous traduire cela en mégatonnes?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
View John McKay Profile
Lib. (ON)
No, I have absolute confidence in your ability to do the math off the top of your head, but I find it quite remarkable that you should state a target of 30% by 2030 and not know what that is in megatonnes.
Non. J'ai absolument confiance dans vos capacités de calcul mental, mais je trouve tout à fait remarquable que vous fixiez un objectif de 30 % d'ici 2030 sans connaître l'équivalent en mégatonnes.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
As long as it doesn't come off my time, I'm fine with that.
Tant que ça ne sera pas défalqué de mon temps de parole.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Let me just do a little math.
Permettez que je fasse le calcul.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
My guessing is that your expectation would be that it would be down to about 549 million tonnes. Would that be right? Would that be close?
Je suppose, comme vous, que l'objectif serait abaissé à environ 549 millions de tonnes. Est-ce exact? Je brûle?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
So we're going from 749 megatonnes to 549 megatonnes. Is that reasonable?
Donc nous passons de 749 à 549 mégatonnes. Est-ce raisonnable?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
But how can you then go and make a press release saying we're going to be 30% below 2005 targets by 2030 if there's no basis for the number, or there's a moving number?
Mais alors, comment pouvez-vous affirmer dans un communiqué que, en 2030, nous serons à 30 % sous les objectifs de 2005, si ce nombre n'a aucun fondement ou est mobile?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Let's just leave it there. Can you undertake to provide the committee the number in megatonnes that the government is projecting for the target of 30% by 2030?
Arrêtons-nous ici. Pouvez-vous vous occuper de communiquer au comité le nombre de mégatonnes que le gouvernement prévoit pour l'objectif de 30 % d'ici 2030?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Minister, what is Ontario's contribution to this 2030 goal?
Madame la ministre, quelle est la contribution de l'Ontario à cet objectif fixé pour 2030?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
If it is a shared responsibility, and I actually agree with you that it is, how can you therefore set targets of 30% by 2030 without Ontario or Quebec—and maybe it's different with Quebec—having committed to the same goal?
Is Ontario expected to contribute its share to the 30% target you've announced, and if so, what is it?
C'est une responsabilité conjointe et je suis d'accord avec vous à ce sujet. Comment pouvez-vous donc fixer des objectifs de 30 % d'ici 2030 sans engagement de l'Ontario ou du Québec — c'est peut-être différent dans le cas du Québec — à l'égard du même objectif?
S'attend-on à ce que l'Ontario fournisse sa part pour l'atteinte de l'objectif de 30 % que vous avez annoncé et, dans l'affirmative, quelle est sa part?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Minister, with respect, I get it. I get the sector stuff, but you have not apparently engaged the largest province in the federation in what you describe as a shared jurisdiction in announcing the 2030 targets.
Madame la ministre, sauf votre respect, j'ai compris. Je comprends la démarche sectorielle, mais, pour l'annonce des objectifs pour 2030, vous ne semblez pas avoir mobilisé la plus grande province de la fédération dans ce que vous décrivez comme une responsabilité partagée.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Is there any province that has actually agreed to its share of those 2030 targets?
Des provinces ont-elles accepté de contribuer à l'atteinte de ces objectifs?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
That wasn't my question. Is there any province that has agreed to its proportionate share of these 2030 targets?
Ce n'était pas ma question. Des provinces ont-elles accepté d'atteindre leur part proportionnelle de ces objectifs?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
That's good to hear, but it does seem to be that you made an announcement of what the target is and have yet to consult with the provinces as to what their contribution might be to that target.
I'll move on, because the chair is going to give me the hook any time now.
The projected emissions increase from the oil and gas sands are something in the order of 102 megatonnes between 2005 and 2030. That seems to be the best data available. What is the state of negotiations with that sector, since you favour a sector-by-sector approach? What is your state of negotiations with that sector given that recently, as of this weekend, Suncor said that they were prepared to negotiate, or to contribute to, or to participate in a pricing of carbon system?
C'est une bonne nouvelle, mais il semble que vous ayez annoncé les objectifs tout en ayant encore à consulter les provinces sur leur éventuelle contribution.
Je passe à autre chose, parce que le président risque à tout moment de m'enlever la parole.
L'augmentation prévue, entre 2005 et 2030, des émissions du secteur du gaz et des sables bitumineux est de l'ordre de 102 mégatonnes, d'après ce qui semble les meilleures données disponibles. Où en sont les négociations avec ce secteur, vu que vous privilégiez une approche sectorielle? Où en sont-elles vu que, récemment, en fin de semaine, Suncor a dit être prêt à négocier, à contribuer au régime du carbone ou à participer à l'établissement des prix?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Thank you, Chair.
Mr. Martin, how much money did the Department of the Environment lapse this year?
Merci, monsieur le président.
Monsieur Martin, quelle somme d'argent n'a pas été utilisée par le ministère de l'Environnement cette année?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
The fiscal year ending March 31.
Je parle de l'exercice se terminant le 31 mars.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I'm sorry, we've already established what lapsed up to the fiscal year ending March 31, 2014. You're not able to say what lapsed for the fiscal year—
Je suis désolé, nous avons déjà établi le montant des fonds inutilisés jusqu'à l'exercice se terminant le 31 mars 2014. Vous ne pouvez préciser le montant des fonds non utilisés pour l'exercice...
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Okay. Well, I suspect you know. Let me just—
A voice: [Inaudible--Editor]
Hon. John McKay: Well, that's not fair. Let's put it this way. There isn't a deputy minister who doesn't know what moneys they had to give back to the treasury, but I appreciate that you don't want to put it in the public realm.
When I asked Mr. McLean last time what the lapses were, we agreed that the figure was $376 million ending 2013-2014. In response to a question I asked, he gave a fairly detailed response. He said that you've lapsed $376 million over the past four years: $150 million was carried forward in the years to be ultimately spent by the department, $170 million was returned to the fiscal framework, and another $56 million was returned to the fiscal framework.
I'm curious as to what happened with this $150 million that was carried forward. I don't quite understand how you lapsed something, yet you carried forward simultaneously.
D'accord. Eh bien, je me doute que vous connaissez les chiffres. Laissez-moi simplement...
Une voix: [Note de la rédaction: inaudible]
L'hon. John McKay: Eh bien, ce n'est pas juste. Disons les choses ainsi: aucun sous-ministre n'ignore quelles sommes ont été remises au Trésor. Je comprends toutefois que vous ne vouliez pas rendre l'information publique.
Quand j'ai demandé à M. McLean la dernière fois quel montant n'avait pas été dépensé, nous avons convenu que c'était 376 millions de dollars à la fin de 2013-2014. En répondant à une question que je lui ai posée, il a fourni une réponse assez détaillée, indiquant que 376 millions de dollars n'avaient pas été utilisés au cours des quatre dernières années: 150 millions de dollars ont été reportés au fil des ans pour être finalement dépensés par le ministère, alors que des sommes de 170 millions et de 56 millions de dollars ont été retournées au cadre fiscal.
Je me demande ce qu'il est advenu du montant de 150 millions de dollars qui a été reporté. Je ne comprends pas comment un montant peut être simultanément périmé et reporté.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Does that make it a lapse, or not?
Ces fonds sont-ils considérés comme périmés ou non?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I don't understand that. It's a lapse that's within the carry-forward amount. I don't understand that.
Je ne comprends pas que des fonds périmés fassent partie d'un report. Je ne comprends pas ce principe.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
For a simple layperson's understanding, you didn't actually lapse $376 million. You only lapsed, in effect, $150 million less than $376 million. Is that a fair...?
Pour que le non-initié puisse comprendre, ce ne sont pas 376 millions de dollars qui sont périmés, mais bien 150 millions de dollars de moins. Est-ce exact?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Okay, that is an explanation which.... I'll look forward to public accounts to find out what the next number is.
Going back to the issue of.... I'm not challenging you on the math but I do look forward to a written response as to what the actual number will be. I'm curious about your level of consultation with the provinces, given that they are in a shared jurisdiction. When you are making up your number for 2030, how do you incorporate the provinces “public commitments” into that number. What does that number total out of the 200 megatonnes that you have to make?
D'accord. C'est une explication qui... Je suis impatient de voir les comptes publics pour connaître le prochain chiffre.
Pour en revenir à la question de... Je ne conteste pas vos calculs, mais j'ai hâte de recevoir une réponse écrite sur le chiffre réel. Je m'interroge au sujet de votre niveau de consultation auprès des provinces, étant donné qu'il s'agit d'une compétence partagée. Quand vous établissez votre chiffre pour 2030, comment tenez-vous compte des « engagements publics » des provinces à cet égard? Comment ce chiffre s'inscrit-il dans la réduction de 200 mégatonnes que vous devez effectuer?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Sorry, but how do you disaggregate the sector-by-sector approach so that it doesn't fall all over...? My friend Colin Carrie says, “Well, the transportation sector...”. That's fine—
Désolé, mais comment dissociez-vous l'approche secteur par secteur pour ne pas tout mélanger? Mon ami Colin Carrie parle du secteur des transports. C'est bien...
View John McKay Profile
Lib. (ON)
It's very interesting dialogue. I want to give Mr. Martin an opportunity to respond to the overlap.
C’est une discussion très intéressante. J’aimerais donner l’occasion à M. Martin de répondre sur la question du chevauchement.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I don't know. Can you vote without a tie on?
The Chair: Sure.
Hon. John McKay: I thought there was a rule about that.
Je ne sais pas. Peut-on voter sans porter de cravate?
Le président: Bien sûr.
L'hon. John McKay: Je croyais qu'il y avait une règle à cet effet.
Results: 1 - 100 of 1814 | Page: 1 of 19

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data