Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 136 - 150 of 31733
View Devinder Shory Profile
CPC (AB)
View Devinder Shory Profile
2009-12-10 14:11 [p.7902]
Mr. Speaker, I am proud to stand here to recognize the outstanding achievement of my constituent, Gurpreet Mann of Calgary Northeast.
In October 2009, a new Canadian, Mr. Mann represented Canada in shot put at the world masters games in Australia as one of 260 team Canada members. Inspired by his family and friends, Mr. Mann earned a silver medal for Canada after competing with over 20 athletes.
On behalf of my family, my constituents, and the whole South Asian community, I congratulate Mr. Mann on his remarkable achievement. I also thank team Canada for being a hard-working and humble inspiration to all Canadians as we prepare for the exciting 2010 Vancouver Olympics.
I now invite all members of this House to join me in applauding Gurpreet Mann and team Canada for their hard work and excellent sportsmanship in representing Canada on the international stage.
Monsieur le Président, je suis fier de prendre la parole afin de saluer le triomphe de M. Gurpreet Mann, de Calgary-Nord-Est, que je représente.
M. Gurpreet Mann, un néo-Canadien, a représenté le Canada au lancer du poids lors des Jeux mondiaux des maîtres qui se sont déroulés en octobre dernier, en Australie. Il était l'un des 260 membres de l'équipe canadienne. Fort de l'appui d'amis et de membres de sa famille, M. Mann a remporté pour le Canada la médaille d'argent après avoir compétitionné contre plus de 20 athlètes.
Au nom de ma famille, de mes électeurs et de toute la communauté sud-asiatique, je félicite M. Mann de sa performance exceptionnelle. Je remercie l'équipe canadienne de déployer de grands efforts et d'être une source d'inspiration pour tous les Canadiens à l'approche des palpitants Jeux Olympiques de 2010 à Vancouver.
J'inviterais maintenant tous les députés à applaudir avec moi M. Gurpreet Mann et les autres membres de l'équipe canadienne, qui ont travaillé fort et fait preuve d'un excellent esprit sportif lorsqu'ils ont représenté le Canada sur la scène internationale.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
View Geoff Regan Profile
2009-12-10 14:12 [p.7903]
Mr. Speaker, the Halifax Herald has kept Nova Scotians well informed for generations. This family-owned newspaper has been a champion for our business community and a voice of the people.
Recently, Sarah Dennis became president and CEO of Halifax Herald Limited and I cannot think of a better person to fill this position.
Sarah's dedication to the paper and to maintaining an independent voice are to be applauded. I wish her and the Herald every success, and I invite colleagues to join me.
Monsieur le Président, le Halifax Herald a informé plusieurs générations de Néo-Écossais. Cette entreprise familiale s'est portée à la défense de la communauté des affaires et a fait entendre la voix du peuple.
Sarah Dennis est récemment devenue présidente et chef de la direction du Halifax Herald Limited, et elle est à mon avis la personne la plus qualifiée pour ce poste.
Son dévouement envers le journal et le maintien d'une voix indépendante mérite des félicitations. Je lui souhaite, à elle et au journal, la meilleure des chances, et j'invite mes collègues à joindre leur voix à la mienne.
View Nina Grewal Profile
CPC (BC)
View Nina Grewal Profile
2009-12-10 14:12 [p.7903]
Mr. Speaker, Canadians are getting ready for the Christmas festivities. It is time for generosity, giving, and helping the less fortunate.
However, the spirit of the season is often bruised by unnecessary political correctness: attempts are made to ban nativity scenes; holiday trees replace Christmas trees; the 12 days of giving replace the 12 days of Christmas; and reference to God, Christ and the Lord are cast aside, leaving us with just a meaningless, consumer-oriented holiday.
I am a Sikh and I am not offended when Christians celebrate Christmas. Rather, I wish my Christian friends a Merry Christmas and they wish me a Happy Gurpurb or a Happy Vaisakhi.
Cultural tolerance or ethnic equality should never mean diluting someone's faith. It is time we move from tolerance to acceptance. We should accept and respect each others beliefs.
Let us not deprive Christians of Christianity. Let us all celebrate it.
So, merry Christmas to everyone.
Monsieur le Président, les Canadiens se préparent à célébrer Noël. C'est le temps de la générosité, le temps de donner et de venir en aide aux moins fortunés.
Toutefois, l'esprit des Fêtes est souvent terni par une inutile rectitude politique qui pousse certains à tenter d'interdire les scènes de la nativité, à rebaptiser les arbres de Noël « arbre des Fêtes », à parler des 12 journées de dons plutôt que des 12 journées de Noël et à faire disparaître toute référence à Dieu, au Christ et au Seigneur, ce qui enlève toute valeur à cette fête qui ne garde alors qu'un aspect commercial.
Je suis sikhe et je ne m'offusque pas de voir les chrétiens célébrer Noël. Je souhaite un joyeux Noël à mes amis chrétiens et ils me souhaitent un joyeux Gurpurb ou un joyeux Vaisakhi.
La tolérance culturelle et l'égalité ethnique ne devrait jamais mener à la dilution de sa foi. Il est temps que nous passions de la tolérance à l'acceptation. Nous devrions accepter les croyances des autres et les respecter.
Ne privons pas les chrétiens de la chrétienté. Célébrons en choeur.
Je souhaite donc un joyeux Noël à tous.
View Christiane Gagnon Profile
BQ (QC)
View Christiane Gagnon Profile
2009-12-10 14:14 [p.7903]
Mr. Speaker, the chief of defence staff admitted that there has been at least one case of torture involving an Afghan detainee, which is a violation of the Geneva convention concerning the treatment of detainees, yet the government still denies responsibility.
The Conservative government is withholding funding from organizations like KAIROS, which promote human rights in the field. For ideological reasons, the Prime Minister plans to duplicate the work of organizations promoting democracy and good governance. We are hearing about more and more cases involving Canadian citizens, such as child soldier Omar Khadr and Nathalie Morin, whose rights have been trampled on by their own government. These are all reasons why, on this International Human Rights Day, we, the members of the Bloc Québécois, wish to reiterate our determination to put pressure on the government to restore its own credibility here at home and around the world by keeping its promises.
Monsieur le Président, alors que le chef d'état-major a admis qu'il existait au moins un cas de torture des prisonniers afghans, ce qui contrevient à la Convention de Genève relative au traitement des prisonniers, le gouvernement continue de nier sa responsabilité;
Alors que ce gouvernement conservateur prive de leur financement des organismes tels que KAIROS qui interviennent directement sur le terrain afin de promouvoir les droit de la personne; alors que le premier ministre s'apprête à redoubler, pour des raisons idéologiques, les organisations faisant la promotion de la démocratie et de la saine gouvernance; alors que se multiplient à travers le monde les cas de ressortissants canadiens, tels que celui de l'enfant soldat Omar Kadhr et de Nathalie Morin, dont les droits sont bafoués par leur propre gouvernement; nous, du Bloc québécois, réaffirmons en cette Journée internationale des droits de la personne notre détermination à faire pression sur ce gouvernement afin qu'il rétablisse sa crédibilité ici et au niveau international en respectant ses engagements.
View Steven Blaney Profile
CPC (QC)
Mr. Speaker, the Conservative government's implementation of our remarkable economic action plan proves to what extent we continue to take initiative and listen to the concerns of the people of Quebec.
Again yesterday, we saw the Bloc members express their indignation. Yet the Bloc leader and Bloc members stayed seated in this House throughout the fall, instead of standing up for Quebeckers, which is what the Conservative members have been doing.
All Canadians are calling for action. That is why we are working for the communities, businesses and workers affected by the global economic downturn. The effects are positive and encouraging. Canada's economy is stabilizing and has started to recover. We will forge ahead. Our economic action plan is helping many sectors, and ensuring that Quebec and Canada emerge from the current crisis stronger than ever.
Monsieur le Président, la mise en place du remarquable Plan d'action économique par notre gouvernement conservateur démontre bien à quel point nous faisons preuve d'initiative et écoutons les préoccupations de la population québécoise.
Hier, nous avons vu une fois de plus les bloquistes monter aux barricades. Pourtant, le chef et les députés du Bloc sont restés assis sur les banquettes de la Chambre pendant tout l'automne au lieu de se tenir debout comme le font les députés conservateurs du Québec pour les Québécois.
Tous les Canadiens demandent des actions. C'est pourquoi nous agissons pour les collectivités, les entreprises et les travailleurs touchés par le ralentissement économique mondial, qui en bénéficient. Les retombées sont positives et encourageantes. L'économie canadienne se stabilise et commence à remonter la pente. On continue. Notre Plan d'action économique vient en aide à plusieurs secteurs, et veille à ce que le Québec et le Canada sortent plus forts que jamais de cette crise.
View Joyce Murray Profile
Lib. (BC)
View Joyce Murray Profile
2009-12-10 14:16 [p.7903]
Mr. Speaker, members of Parliament from across Canada were proud to witness the historic occasion of the first ever Olympic flame in the House of Commons. The Olympic flame has a sacred history and symbolizes principles of peace, friendship and respect.
In less than 65 days, visitors from around the world will flock to Vancouver for the experience of a lifetime. After years of hard work by athletes and so many others, Canadians will unite to celebrate sport and excellence at the 2010 Winter Olympic and Paralympic Games.
The journey to the Olympics started 12 years ago, when the Chrétien Liberal government worked with successive B.C. governments to design a successful 2010 bid and games.
Congratulations to all who have worked so hard in preparation for this historic event.
I particularly salute the courage and dedication of the disabled young people who have worked their way to becoming world-class elite athletes and Paralympians because they, in the words of Winston Churchill, “never, never, never gave up”.
I encourage every Canadian to attend or to tune in to Olympic and Paralympic events and cheer our athletes on.
Go for the gold, Canada.
Monsieur le Président, les députés fédéraux des quatre coins du Canada étaient fiers de vivre un moment unique, le moment où le flambeau olympique est entré à la Chambre des communes pour la première fois dans l'histoire du Canada. La flamme olympique a un caractère sacré; elle est un symbole de paix, d'amitié et de respect.
Dans moins de 65 jours, des visiteurs des quatre coins de la planète afflueront vers Vancouver afin de vivre une expérience unique dans leur vie. Après des années d'efforts, les athlètes, et d'autres aussi, sont prêts à vivre les Jeux olympiques et paralympiques d'hiver de 2010, un événement qui unira tous les Canadiens dans la célébration du sport et de l'excellence.
L'aventure olympique a débuté il y a 12 ans, à l'époque où le gouvernement libéral de M. Chrétien a commencé un travail de collaboration avec les gouvernements qui se sont succédé en Colombie-Britannique en vue d'obtenir les Jeux olympiques de 2010.
Félicitations à tous ceux qui n'ont ménagé aucun effort au cours de la préparation de cet événement historique.
Je salue particulièrement le courage et la volonté des jeunes handicapés qui ont travaillé fort pour devenir des athlètes d'élite mondiaux et des paralympiens. Comme le dirait Winston Churchill, c'est parce qu'ils n'ont « jamais, jamais, jamais capitulé ».
J'encourage les Canadiens à se rendre aux Jeux olympiques et aux Jeux paralympiques, ou à les regarder à la télévision, et à applaudir nos athlètes.
Vivement des médailles d'or pour le Canada!
View Dave MacKenzie Profile
CPC (ON)
View Dave MacKenzie Profile
2009-12-10 14:17 [p.7904]
Mr. Speaker, it was this Conservative government that took action to preserve Canada's share of the North American auto industry.
We provided $700 million to the accounts receivable insurance program for auto parts suppliers; $250 million to the automotive innovation fund for research and development; and $12 billion to the Canadian secured credit facility to improve credit access for consumers to purchase and lease new vehicles
Because of these actions, we see a bright future for the auto industry. Statistics Canada tells us that 52,000 jobs have been saved as a direct result of our efforts.
Add another 800 jobs to that total. Today, Toyota announced that it will hire 800 workers at its automotive assembly plant in Woodstock. It is a major shot in the arm for Woodstock and a boost to my riding of Oxford.
I invite the House to join me in applauding the efforts of our government and the Minister of Industry in supporting Canada's auto industry.
Monsieur le Président, notre gouvernement conservateur a pris des mesures concrètes pour que le Canada conserve sa part du secteur de l'automobile nord-américain.
Nous avons versé 700 millions de dollars au Programme d'assurance comptes clients à l'intention des fournisseurs de pièces d'automobile, 250 millions de dollars au Fond d'innovation pour le secteur de l'automobile pour des projets de recherche-développement et 12 milliards de dollars à la Facilité canadienne de crédit garanti qui vise à améliorer l'accès au crédit pour les consommateurs qui veulent acheter ou louer de nouveaux véhicules.
Grâce à ces mesures, le secteur de l'automobile a un brillant avenir. Selon Statistique Canada, les mesures que nous avons adoptées ont permis de sauver 52 000 emplois.
Ajoutons 800 autres emplois à ce total. Aujourd'hui, Toyota a annoncé qu'elle embaucherait 800 employés à son usine d'assemblage de produits de l'automobile à Woodstock. Cela donnera un important coup de pouce à Woodstock et à ma circonscription, Oxford.
J'invite la Chambre à se joindre à moi pour applaudir les mesures que notre gouvernement et notre ministre de l’Industrie ont adoptées pour appuyer le secteur de l'automobile au Canada.
View Yvon Godin Profile
NDP (NB)
View Yvon Godin Profile
2009-12-10 14:18 [p.7904]
Mr. Speaker, I would like to pay tribute today to Ed Levert, a great man who passed away on December 6. Mr. Levert came to Bathurst from Sudbury in 1966 to organize the union at the Nigadoo mine. He had a lifelong passion for the union movement and served as an organizer and staff representative for the steelworkers until he retired.
He also helped establish New Brunswick's current workplace safety and workers' compensation standards and, after his retirement, became a defender of injured workers. Until quite recently, Mr. Levert was president of the New Brunswick Seniors' Council and an activist for seniors' rights. I had the chance to get to know Mr. Levert when I worked at the mine. He always worked to help those who were in need. He was very much admired, and the people of Acadie—Bathurst will remember his many achievements for a long time to come.
On behalf of the NDP, I would like to express my sincere sympathies to his wife, Jackie, and his children.
Monsieur le Président, je voudrais aujourd'hui rendre hommage à un grand homme qui nous a quittés le 6 décembre dernier, Ed Levert. Arrivé à Bathurst en 1966 en provenance de Sudbury, c'est M. Levert qui a mis sur pied le syndicat à la mine Nigadoo. Ayant toujours eu à coeur le mouvement ouvrier, il a été organisateur et représentant syndical des métallos jusqu'à sa retraite.
Il a d'ailleurs aidé à établir les normes actuelles en matière de sécurité et d'indemnisation des accidents du travail au Nouveau-Brunswick et, après sa retraite, il est devenu le défenseur des accidentés du travail. Jusqu'à tout récemment, M. Levert était le président du Conseil des aînés du Nouveau-Brunswick, dont il s'acharnait à défendre les intérêts. J'ai eu la chance de côtoyer M. Levert alors que je travaillais moi-même à la mine. Il a toujours travaillé pour ceux qui étaient dans le besoin. Il était un homme très admiré, dont les gens d'Acadie—Bathurst se rappelleront longtemps pour tout ce qu'il a accompli.
Au nom du NPD et en mon nom personnel, je voudrais offrir mes plus sincères condoléances à sa femme Jackie et à ses enfants.
View Ed Fast Profile
CPC (BC)
View Ed Fast Profile
2009-12-10 14:19 [p.7904]
Mr. Speaker, last night, the Liberal leader's unelected senators gave drug dealers an early Christmas present. Canadians were shocked to learn that Liberal senators had gutted a bill that imposes tougher sentences on criminals who operate marijuana grow ops and who sell drugs to our children.
In doing so, these Liberals defied the will of this democratically elected House. What is just as shocking is that the NDP MPs had earlier voted to oppose any tougher sentences on the most dangerous and violent drug dealers in the country. Canadians have been demanding stiffer prison sentences for those who sell drugs to our children and who use violence while profiting from drug crime, yet the Liberal leader refuses to listen. We have called upon him to control his senators, but he refuses to act.
Yet again the Liberals have shown that they cannot be trusted to protect Canadians. Yet again the Liberal leader has shown that he is not in it for Canadians; he is just in it for himself.
Monsieur le Président, hier soir, les sénateurs libéraux non élus ont donné aux trafiquants de drogue un cadeau de Noël anticipé. En effet, les Canadiens ont été choqués d'apprendre que les sénateurs libéraux avaient vidé de toute substance un projet de loi imposant des peines plus sévères aux criminels qui exploitent des installations de culture de la marijuana et qui vendent de la drogue à nos enfants.
En agissant ainsi, ces sénateurs libéraux ont défié la volonté de cette Chambre démocratiquement élue. Ce qui est tout aussi choquant, c'est que les députés néo-démocrates avaient voté plus tôt pour interdire l'imposition de peines plus sévères aux trafiquants de drogue les plus dangereux et violents du pays. Les Canadiens ont demandé des peines d'emprisonnement plus sévères pour les personnes qui vendent de la drogue à nos enfants et qui ont recours à la violence tout en tirant profit du crime lié à la drogue. Cependant, le chef libéral refuse de les écouter. Nous lui avons demandé d'exercer son autorité sur les sénateurs libéraux, mais il a refusé d'agir.
Les libéraux ont de nouveau montré qu'on ne pouvait pas compter sur eux pour protéger les Canadiens. Le chef libéral, quant à lui, a de nouveau montré qu'il n'agissait pas pour le bien des Canadiens, mais pour le sien.
View Richard Nadeau Profile
BQ (QC)
View Richard Nadeau Profile
2009-12-10 14:20 [p.7904]
Mr. Speaker, yesterday in committee, the Conservatives and the NDP showed us once again that recognizing the Quebec nation means nothing at all to them.
The Conservatives and the NDP opposed the proposal that the National Capital Commission consult the Government of Quebec on developing a master plan for the federal capital region, leaving everything to unelected officials. They are refusing to recognize the Government of Quebec's prerogative to manage its own territory. They are refusing to recognize that the Quebec nation has the right to choose what is best for itself. Countless times, Quebec has criticized the NCC's intervention in the Outaouais and the impact of its decisions, which far too often are made without any sort of consultation process.
Like the Conservatives, the NDP is showing us that recognizing the Quebec nation is nothing more than empty words.
Monsieur le Président, hier en comité, les conservateurs et le NPD nous ont encore démontré ce que représentait pour eux la reconnaissance de la nation québécoise. Un gros zéro.
En effet, les conservateurs et le NPD ont refusé que la Commission de la capitale nationale consulte le gouvernement du Québec dans l'élaboration du plan directeur de la région de la capitale fédérale, laissant le tout à des non-élus. Ils refusent de reconnaître la prérogative du gouvernement du Québec dans l'aménagement de son territoire. Ils refusent de reconnaître que la nation québécoise a le droit de choisir pour elle-même ce qui est bon pour elle. Pourtant, à plusieurs reprises, le Québec a déploré les méthodes d'intervention de la CCN en Outaouais et l'impact de ses décisions, prises trop souvent sans consultation, au terme d'un processus hermétique.
Tout comme les conservateurs, le NPD nous démontre que la reconnaissance de la nation québécoise n'est pour lui qu'une coquille vide.
View Brian Murphy Profile
Lib. (NB)
Mr. Speaker, today, December 10, is Human Rights Day.
“All human beings are born free and equal in dignity and rights.” These famous few words established the fundamental principle of international human rights law 60 years ago.
Yet today, the fight against discrimination remains a daily struggle for millions around the globe. Every one of us can make a difference, like our leader, who introduced Bill C-471 and said that equal pay for work of equal value is a basic human right that should never be subject to negotiation.
We must be united in the fight to end discrimination.
Liberals, like our leader, are in it for all Canadians and in it to end discrimination.
Monsieur le Président, aujourd'hui, le 10 décembre, marque la Journée des droits de l'homme.
« Tous les être humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. » Ces quelques mots célèbres ont établi, il y a 60 ans, le principe fondamental du droit international des droits de l'homme.
Et cependant, aujourd'hui, des millions de personnes dans le monde entier luttent quotidiennement contre la discrimination. Nous pouvons tous modifier le cours des choses, à l'image de notre chef qui a proposé le projet de loi C-471 et qui a déclaré que le droit à un salaire égal pour un travail d'égale valeur constitue un droit fondamental de la personne qui ne devrait jamais faire l'objet de négociations.
Il faut s'unir pour mettre fin à la discrimination.
Les libéraux, à l'image de leur chef, se soucient de tous les Canadiens et se soucient de faire disparaître la discrimination.
View Russ Hiebert Profile
CPC (BC)
Mr. Speaker, in 2009, our government set out a bold economic action plan to help combat the global downturn. This spurred infrastructure projects across the country. We reduced taxes on families and businesses and implemented measures such as the home renovation tax credit and the first time home buyers' tax credit. We did all of this while the Liberal leader hoped the economy would get worse. However, we should not be surprised, as this was the trend all year long.
We worked for Canadians while the Liberal leader worked for an unnecessary election. We improved infrastructure while the Liberal leader complained about signs. We got tough on crime and the Liberal leader hid behind his senators. We stood up for the Canadian armed forces while the Liberal leader politicized their mission and fundraised off their backs.
The lesson in 2009 is clear: The Liberal leader is simply not in it for Canadians.
Monsieur le Président, en 2009, le gouvernement a présenté un Plan d'action économique courageux pour lutter contre le ralentissement économique mondial. Ce plan a contribué au lancement de projets d'infrastructure dans tout le pays. Nous avons fait baisser les impôts pour les familles et les entreprises, et avons mis en oeuvre des mesures telles que le crédit d'impôt pour la rénovation domiciliaire et le crédit d'impôt pour l'achat d'une première habitation. Nous avons fait tout cela pendant que le chef libéral espérait que la situation économique empirerait. Mais nous ne devrions pas être surpris parce que cela a été comme cela toute l'année.
Nous avons oeuvré pour les Canadiens pendant que le chef libéral oeuvrait à d'inutiles élections. Nous avons amélioré l'infrastructure pendant que le chef libéral se plaignait de pancartes. Nous avons adopté la ligne dure contre la criminalité, et le chef libéral s'est caché derrière ses sénateurs. Nous avons défendu les Forces armées canadiennes alors que le chef libéral a politisé leur mission et a fait des collectes de fonds sur leur dos.
La leçon à retenir pour 2009 est claire: le chef libéral ne se soucie tout simplement pas des Canadiens.
View Michael Ignatieff Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, for over a year, there were credible reports of torture in Afghanistan, and this government did nothing.
They were wilfully blind for a year, and the Prime Minister is responsible.
When will he take responsibility? Why is he still refusing to create an independent judicial public inquiry?
Monsieur le Président, pendant plus d'un an, il y avait des rapports crédibles sur la torture en Afghanistan, et ce gouvernement n'a rien fait.
C'était une année d'aveuglement volontaire, et c'est le premier ministre qui est responsable.
Quand agira-t-il de manière responsable? Pourquoi refuse-t-il encore de créer une enquête judiciaire publique et indépendante?
View Stephen Harper Profile
CPC (AB)
Mr. Speaker, it is perfectly clear that the Canadian Forces and the Department of Foreign Affairs took the necessary action four years ago and three years ago.
Two and a half years ago, the Minister of Foreign Affairs negotiated a brand new agreement with the Government of Afghanistan.
Monsieur le Président, il est tout à fait clair que les Forces canadiennes et le ministère des Affaires étrangères ont pris les mesures nécessaires il y a quatre ans et il y a trois ans.
Enfin, il y a deux ans et demi, le ministère des Affaires étrangères a négocié une toute nouvelle entente avec le gouvernement de l'Afghanistan.
View Michael Ignatieff Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, what do they have to hide? They covered up the evidence. They intimidated witnesses. They tarnished the reputations of government officials. They censored documents. This morning, in the House, the government even tried to prevent Parliament from debating this issue.
The Prime Minister is responsible for this behaviour. What does he have to hide?
Monsieur le Président, qu'ont-ils à cacher? Ils ont camouflé les preuves. Ils ont intimidé les témoins. Ils ont sali la réputation des fonctionnaires. Ils ont censuré les documents. Ce matin même, à la Chambre, le gouvernement a essayé d'empêcher le Parlement de débattre de cette question.
Le premier ministre est responsable de cette conduite. Qu'a-t-il à cacher?
Results: 136 - 150 of 31733 | Page: 10 of 2116

|<
<
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data