Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 2557
View Peter Milliken Profile
Lib. (ON)
I have the honour to lay upon the table the report of the Privacy Commissioner concerning the Privacy Act for the fiscal year ended March 31, 2008.
Pursuant to Standing Order 108(3)(h), this report is deemed permanently referred to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics.
J'ai l'honneur de déposer le rapport du commissaire à la protection de la vie privée sur l'application de la Loi sur la protection des renseignements personnels pendant l'exercice financier qui s'est terminé le 31 mars 2008.
Conformément à l'alinéa 108(3)h) du Règlement, ce document est réputé renvoyé en permanence au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique.
View Mauril Bélanger Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I have the honour to table, once again, a petition signed by the constituents of Ottawa—Vanier and people from the entire national capital region.
This petition is about the same issue I have been talking about since the beginning of the parliamentary session, and that is the need to get heavy trucks out of our national capital's downtown core.
The signatories are asking for a bridge to be built to the east of the city, and perhaps another one to the west in order to create a ring road around the national capital region. The petitioners are calling upon the Government of Canada to direct the National Capital Commission to conduct an in-depth study of a bridge linking Canotek industrial park to the Gatineau airport, that is, option seven from phase one of the interprovincial bridge study conducted some time ago. The final report on that study is expected in a few weeks.
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de déposer, encore une fois, une pétition signée par les citoyens de la circonscription d'Ottawa—Vanier, mais aussi de toute la région de la capitale nationale.
Cette pétition porte sur le même sujet que celui dont je parle depuis le début de la session parlementaire, c'est-à-dire la nécessité de sortir les camions, les poids lourds, du centre-ville de la capitale du pays.
Ces concitoyens voudraient voir la construction d'un pont à l'Est, et éventuellement un autre à l'Ouest, afin d'avoir une route périphérique autour de la région de la capitale nationale. Ces pétitionnaires demandent au gouvernement du Canada de diriger la Commission de la capitale nationale pour faire en sorte qu'une étude détaillée soit entreprise sur un pont liant le parc industriel Canotek à l'aéroport de Gatineau, c'est-à-dire l'option 7 de la première phase de l'étude sur les ponts interprovinciaux entreprise il y a un certain temps et dont on aura le rapport final d'ici quelques semaines.
View Tom Lukiwski Profile
CPC (SK)
Mr. Speaker, I ask that all questions be allowed to stand.
The Speaker: Is that agreed?
Some hon. members: Agreed.
Monsieur le Président, je demande que toutes les questions soient reportées.
Le Président: Les questions sont-elles reportées?
Des voix: D'accord.
View Tom Lukiwski Profile
CPC (SK)
I am now prepared to rule on the question of privilege raised by the hon. member for Malpeque on November 27, 2008, concerning a letter that the hon. Parliamentary Secretary to the Minister of Natural Resources and for the Canadian Wheat Board sent to grain producers to encourage them to support particular candidates in upcoming elections for directors of the Canadian Wheat Board.
I would like to thank the hon. member for Malpeque, who kindly provided the Chair with a copy of the letter sent by the parliamentary secretary, for having raised this important matter, as well as the hon. Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons, the hon. member for Winnipeg South Centre, and the hon. member for Yukon for their comments.
In raising this question of privilege, the hon. member for Malpeque alleged that the Parliamentary Secretary to the Minister of Natural Resources and for the Canadian Wheat Board inappropriately used confidential mailing lists and the franking privileges of the House for political purposes. He argued that the use of a member's parliamentary letterhead and franking privileges to influence a democratic process constituted a violation of members' privileges.
The Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons, in his reply, suggested that the actions of the Parliamentary Secretary to the Minister of Natural Resources and for the Canadian Wheat Board did not impede any member’s ability to carry out his or her parliamentary duties. He added that there was no evidence that the Parliamentary Secretary had used any confidential list.
The members for Winnipeg South Centre and Yukon reiterated the concerns expressed by the member for Malpeque regarding the use of franking privileges, parliamentary letterhead and confidential lists, and questioned whether the parliamentary secretary's use of some of the House's resources for this purpose was appropriate.
It might be useful to remind hon. members of some of the principles involved. Franking privileges are granted to members of Parliament by way of the Canada Post Corporation Act.
The question of franking privileges has arisen and been ruled on in the past. One of the cases dealt with the use of the frank by some members of the House to send messages in support of a political party in a provincial election. In his ruling, found in the Debates of October 16, 1986, on pages 405-6, Mr. Speaker Fraser stated:
--I think it is clear that there could be cases where, depending upon the content of the communication sent under the frank, it could be a question of privilege if the content worked against the right of Members to free expression and the carrying out of their obligations as Members.
In that instance, he ruled that there was no question of privilege.
Another case pertained to a member's use of householder mailings of a partisan political nature in the course of a by-election. Just as with the interventions of the members for Winnipeg South Centre and Yukon, several members at that time questioned the interpretation of the House's guidelines and use of resources in this regard.
In that case, Speaker Fraser stated on March 18, 1987, on page 4301 of the Debates:
“In any case, the breach of guidelines does not necessarily constitute a breach of privilege. (…) It seems to the Chair that nothing which has been complained of has in any way obstructed the House or any of its Members in carrying out the activities for which they were elected.”
As in the cases cited, the current dilemma contains two elements. First, the question of whether the franking privileges granted by law to members were used appropriately. Such questions are better addressed through administrative avenues.
The second component is whether the mailing affected the member's privileges. The Chair could find a prima facie privilege in this case if arguments had been made that the distribution of the material in question defamed or in some way interfered with the member's ability to carry out his or her parliamentary duties. But no such arguments have been made in this instance and there is no evidence to this effect.
The Chair listened carefully to the arguments of hon. members and reviewed the content of the letter sent by the Parliamentary Secretary to the Minister of Natural Resources and for the Canadian Wheat Board. I have considered the matter in light of earlier Speakers’ decisions on the same subject and the wording of the House of Commons Board by-laws.
The Chair has concluded that there are not sufficient grounds for finding a prima facie breach of privilege in this case.
The member for Malpeque may wish to pursue administrative avenues on the general issue of franking privileges or the contents of frank mail.
I thank hon. members for their interventions in this matter.
Je suis maintenant prêt à rendre ma décision sur la question de privilège qu'a soulevée l'honorable député de Malpeque le 27 novembre 2008 au sujet de la lettre que l'honorable secrétaire parlementaire de la ministre des Ressources naturelles et pour la Commission canadienne du blé a adressée aux producteurs de grains afin de les inviter à appuyer certains candidats à la prochaine élection des administrateurs de la Commission canadienne du blé.
Je remercie le député de Malpeque d’avoir soulevé cette importante question et d'avoir aimablement communiqué à la présidence une copie de la lettre envoyée par le secrétaire parlementaire. Je remercie également le secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes, la députée de Winnipeg-Sud, ainsi que le député de Yukon pour leurs interventions.
Lorsqu’il a soulevé cette question de privilège, le député de Malpeque a allégué que le secrétaire parlementaire de la ministre des Ressources naturelles et pour la Commission canadienne du blé avait utilisé à tort, à des fins politiques, des listes d’envoi confidentielles et le privilège de franchise postale de la Chambre. Il a fait valoir que l’utilisation de papier à en-tête du Parlement et du privilège de franchise postale d’un député dans le but d’influencer un processus démocratique constitue une violation des privilèges parlementaires.
Dans sa réponse, le secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes a soutenu que les actes du secrétaire parlementaire de la ministre des Ressources naturelles et pour la Commission canadienne du blé n'entravaient pas la capacité des députés d'exercer leurs fonctions parlementaires. Il a ajouté qu'il n'y avait aucune preuve que le secrétaire parlementaire avait utilisé une liste confidentielle.
Les députés de Winnipeg-Centre-Sud et de Yukon ont réitéré les préoccupations exprimées par le député de Malpeque au sujet de l'utilisation du privilège de franchise postale, du papier à en-tête du Parlement et de listes confidentielles, et ils ont remis en question le bien-fondé de l’utilisation de certaines ressources de la Chambre à cette fin par le secrétaire parlementaire.
Il serait peut-être utile de rappeler aux députés certains des principes en cause. Le privilège de franchise postale dont bénéficient les députés est prévu dans la Loi sur la Société canadienne des postes.
La question du privilège de franchise postale a été soulevée dans le passé et a fait l’objet de décisions. Dans l’un des cas, certains députés de la Chambre s’étaient prévalus de la franchise postale pour envoyer des messages en faveur d’un parti politique lors d’une élection provinciale. Dans sa décision, consignée aux pages 405 et 406 des du 16 octobre 1986, le Président Fraser déclarait:
« [...] je crois qu’il pourrait y avoir des cas où le recours à la franchise postale pourrait donner lieu à une question de privilège, notamment si la teneur de l’envoi portait atteinte aux droits des députés de s’exprimer librement et de s’acquitter de leurs obligations. »
Dans ce cas, il avait estimé qu’il ne s’agissait pas d’une question de privilège.
Un autre cas concernait l’envoi postal par un député de bulletins parlementaires de nature partisane lors d’une élection partielle. Tout comme les députés de Winnipeg-Centre-Sud et de Yukon l’ont fait, plusieurs députés avaient à l’époque remis en question l’interprétation des lignes directrices et l’utilisation des ressources de la Chambre à cet égard.
Dans ce cas précis, le Président Fraser déclarait ce qui suit dans sa décision rendue le 18 mars 1987, comme l'indique la page 4301 des Débats:
De toute façon, le fait de ne pas respecter les lignes directrices ne constitue pas nécessairement une atteinte aux privilèges. [...] Il semble à la présidence que les initiatives qui ont fait l'objet des plaintes n'ont nullement empêché la Chambre ni un député d'assumer les fonctions pour lesquelles ils ont été élus.  
Comme dans les cas cités, nous sommes devant un dilemme à deux volets. D’une part, il faut déterminer le bien-fondé de l’utilisation du privilège de franchise postale, que la loi accorde aux députés. De telles questions relèvent davantage d’avenues administratives plus appropriées.
D’autre part, il faut démontrer que l’envoi postal a porté atteinte aux privilèges des députés. On pourrait arriver à une telle conclusion s’il avait été établi que la diffusion du document en question était diffamatoire ou nuisait d’une quelconque façon à la capacité d’un député d’exercer ses fonctions parlementaires. Or, aucun argument et aucune preuve en ce sens n’ont été présentés.
À la lumière des précédents, du libellé des Règlements administratifs de la Chambre des communes et du contenu de la lettre envoyée par le secrétaire parlementaire de la ministre des Ressources naturelles et pour la Commission canadienne du blé, la présidence ne croit pas qu'il y a de prime abord matière à question de privilège dans le cas qui nous préoccupe.
La présidence ne croit pas qu’il y a de prime abord matière à question de privilège dans le cas qui a été soulevé.
Le député de Malpeque voudra peut-être explorer les avenues administratives pertinentes sur la question du privilège de franchise postale ou du contenu du courrier expédié en franchise.
Je remercie les députés de leurs interventions.
View Pierre Lemieux Profile
CPC (ON)
Mr. Speaker, as this is the first time I rise in this 40th Parliament, my first words are those of thanks to the people of Glengarry—Prescott—Russell for having elected me to be their member of Parliament a second time.
As the member for Glengarry—Prescott—Russell, I would like my voters to know that I have worked hard to represent them here in the House of Commons over the past three years and I will continue to do so.
I am proud to stand in the House today in support of our government's economic update, one of the many initiatives our government is taking to protect Canada's future. In our economic and fiscal update, we asked politicians to put the interests of Canadians ahead of their own by making sacrifices in solidarity with the tens of millions of Canadians across this country who are themselves making sacrifices to get through these tough and uncertain economic times.
We have also taken immediate action to address the concerns of vulnerable Canadians such as our seniors, in light of the current economic situation. These measures include reducing the required minimum withdrawal amounts for their registered retirement income funds by 25% for 2008.
Let me remind everyone that this fiscal update is about taking certain specific measures and making urgent updates to this year's tax code. The economic and fiscal update is not a budget and it was never intended to be a budget. A budget is a budget and I congratulate our Minister of Finance on his initiative to accelerate the tabling of the budget to January 2009. This will be one of the earliest tablings of a federal budget in the history of Canada and we are doing this in order to address the exceptional economic circumstances in which we find ourselves.
Since becoming the government, we have consulted with financial experts and a wide variety of stakeholders on how best to protect and grow Canada's economies. We continue to work with these financial experts and stakeholders as we prepare the government's 2009 federal budget, which will build on our strong record of providing responsible and focused spending to address the needs of Canadians and to stimulate our economy.
It is important to remember that our Conservative government saw this economic situation coming long ago and we have been taking action all along, but particularly since early last year when we tabled our 2008 budget entitled “Responsible Leadership for Uncertain Times”. It is in this budget that we moved ahead with our historic $33 billion infrastructure plan and continued to lower taxes for all Canadian families and businesses.
While other countries around the world are now scrambling to come up with ways to address the current economic situation, Canada is ahead of the curve, with an ambitious infrastructure plan already in place and more money flowing through our economy, thanks to the tax reductions we have introduced.
We are taking action in these uncertain economic times, but as we are focusing on the economy, the opposition is putting its own interests ahead of the interests of Canadians. The Liberal, NDP and Bloc refuse to accept the results of the election we had just six weeks ago. They are now conspiring through secret meetings and backroom deals to seize power and to install an unelected coalition led by a leader that Canadians overwhelmingly rejected on October 14.
This is a desperate move on behalf of the opposition and the result would be disastrous for Canada and for our Canadian economy. Do not take my word on it. The Leader of the Opposition himself said in the September 23 edition of the Toronto Star only 10 weeks ago, “[The leader of the NDP] does not understand the economy. I cannot think that Canadians will give their support to a man who will kill jobs everywhere in the country in raising the corporate tax”.
In addition, he said on October 10, only seven weeks ago, in the Chronicle-Herald, “I can't govern with somebody who wants to raise the taxes by $50 billion”. The Leader of the Opposition has turned his back on his previous comments and now he is ready to put the interests of our country at stake for a self-serving and highly irresponsible power grab.
Not only would Canadians have forced upon them a coalition led by a party that promised a job-killing carbon tax, they would be working hand in hand with a socialist party that has promised to raise business taxes and, worst of all, that would be propped up by a separatist party whose sole purpose is to break up Canada.
It is important to understand that the opposition parties have the right to disagree with our economic update, and they even have the right to vote against it. If the government falls during a confidence vote, it results in an election. Canadians have a right to choose their government. That is how democracy works. Canadians should not suddenly be led by a coalition government simply because that is what the coalition wants.
During the last election, no Canadians voted for a coalition government, not one.
The opposition is trying to install a coalition government led by the Liberal Party of Canada, a party that received its lowest level of support since 1867. The opposition is talking about installing the Leader of the Opposition as prime minister, the same leader who was massively rejected by the Canadian voters barely six weeks ago. Now Canadians are learning that the NDP and Bloc were making backroom deals even before the economic update.
Canadians understand that the separatist coalition is not about the economic and fiscal update. It is about seizing power without an election. It is not about a budget or about the economy. It is about seizing power without an election. It is not about democracy. It is about seizing power without an election.
As the Prime Minister stated earlier this week, the great privilege of governing must be earned from the electorate, not taken. A prime minister receives his mandate from the Canadian people and it is unconscionable that the Leader of the Opposition wants to see himself crowned without a mandate from Canadians based on a backroom deal with the NDP and the separatists. The opposition leader and his Liberal coalition absolutely do not want to face the people of Canada. They simply want power with no election.
The people in my riding are against the coalition. In this past week, I have been to all four corners of my riding and the vast majority are not happy with the idea of a coalition for several reasons.
The majority of the people in my riding are francophones and are proud of their heritage. As a Franco-Ontarian member, I share their pride. I was honoured to serve Canada's francophones as the Parliamentary Secretary for Official Languages during the 39th parliament. Franco-Ontarians are fiercely opposed to Quebec sovereignty. Not only are we proud of our language, but we are also proud of being Canadians. We want a united, undivided Canada.
Comments made by the leader of the Bloc Québécois and Mr. Parizeau about their true intentions are alarming:
A weaker government in Ottawa is eminently satisfying. Sovereignists have no interest in people looking at Ottawa as a stable serious government. The image must be one of a weak, disoriented government, which will become weaker and more disoriented in the future. This is perfect.
Who said that? Mr. Parizeau, the best friend of Mr. Duceppe, who has an alliance with—
Monsieur le Président, comme c'est la première fois que je prends la parole au cours de cette 40e législature, je voudrais tout d'abord remercier la population de Glengarry—Prescott—Russell de m'avoir élu comme député pour une deuxième fois.
En tant que député de Glengarry—Prescott—Russell, j'aimerais que mes électeurs sachent qu'au cours des trois dernières années, j'ai travaillé fort pour les représenter ici à la Chambre des communes et que je vais continuer à le faire.
Je suis fier de prendre la parole aujourd'hui pour appuyer la mise à jour économique de notre gouvernement, l'une de ses nombreuses initiatives visant à protéger l'avenir du Canada. Dans notre mise à jour économique et financière, nous avons demandé aux politiques de placer les intérêts des Canadiens avant les leurs et de faire des sacrifices dans un esprit de solidarité avec les dizaines de millions de Canadiens de tout le pays qui font eux-mêmes des sacrifices face à cette période d'incertitude et de difficultés économiques.
Nous avons aussi pris des mesures immédiates pour calmer les inquiétudes des Canadiens vulnérables, nos aînés notamment, compte tenu du contexte économique actuel. Parmi ces mesures, on compte la réduction de 25 p. 100 en 2008 du montant du retrait minimum requis de leurs fonds enregistrés de revenu de retraite.
Je me permets de rappeler à tous que cette mise à jour financière a pour but de prendre certaines mesures spécifiques et d'apporter des mises à jour urgentes au régime fiscal pour cette année. La mise à jour économique et financière n'est pas un budget et il n'a jamais été question que ce soit un budget. Un budget est un budget et je félicite notre ministre des Finances d'avoir pris l'initiative d'avancer la présentation du budget à janvier 2009. Ce sera l'une des premières fois dans l'histoire du Canada que budget fédéral sera présenté aussi tôt. Nous agissons de la sorte en raison de la situation économique exceptionnelle dans laquelle nous nous trouvons.
Depuis que nous avons formé le gouvernement, nous avons consulté des experts financiers et une vaste gamme d'intervenants concernant la meilleure façon de protéger les économies du Canada et d'assurer leur croissance. Nous poursuivons notre collaboration avec ces experts financiers et ces intervenants en préparant le budget fédéral de 2009, que nous allons élaborer en nous fondant sur nos antécédents, qui reflètent une volonté claire de prévoir des dépenses responsables et ciblées pour répondre aux besoins des Canadiens et stimuler notre économie.
Il importe de garder à l'esprit que le gouvernement conservateur voyait venir la situation économique depuis longtemps et que nous avons agi de façon constante, mais plus particulièrement dès le début de l'an dernier lorsque nous avons déposé notre budget de 2008 intitulé  Un leadership responsable dans un contexte économique incertain. C'est dans ce budget que nous avons lancé notre plan historique de 33 milliards de dollars visant les infrastructures et que nous avons continué à réduire les impôts dans l'intérêt de toutes les familles et de toutes les entreprises du Canada.
Les autres pays du monde font des pieds et des mains à l'heure actuelle pour trouver des façons de composer avec la situation économique, mais le Canada a vu venir les choses, et son plan ambitieux visant les infrastructures est déjà établi. Aussi, davantage d'argent circule dans l'économie grâce aux réductions d'impôt que nous avons consenties.
En cette période d'incertitude économique, nous agissons mais, alors que nous mettons l'accent sur l'économie, l'opposition fait passer ses intérêts avant ceux des Canadiens. Le Parti libéral, le NPD et le Bloc refusent d'accepter les résultats des élections qui ont eu lieu il y a à peine six semaines. Ils conspirent maintenant en tenant des réunions secrètes et en concluant des ententes en catimini pour s'emparer du pouvoir et installer une coalition non élue dirigée par un chef que les Canadiens ont rejeté sans réserve le 14 octobre.
Voilà une initiative désespérée de la part de l'opposition qui déboucherait sur un désastre pour le Canada et notre économie. Vous n'avez pas à me croire sur parole. Comme l'a rapporté le Toronto Star dans son édition du 23 septembre, il y a de cela 10 semaines seulement, le chef de l'opposition a lui-même déclaré ceci: « [Le chef du NPD] ne comprend pas l'économie. Je ne crois pas que les Canadiens accorderont leur confiance à un homme qui fera disparaître des emplois partout au Canada en faisant augmenter l'impôt des sociétés. »
De plus,voici ce qu'il a déclaré le 10 octobre, il y a à peine sept semaines, dans le Chronicle-Herald: « Je suis incapable de gouverner avec quelqu'un qui souhaite faire augmenter les impôts de 50 milliards de dollars. » Le chef de l'opposition s'est par la suite dissocié de ses propres commentaires et il est maintenant disposé à compromettre les intérêts de notre pays pour prendre le pouvoir d'une manière très égoïste et irresponsable.
Non seulement les Canadiens seraient-ils contraints d'accepter une coalition dirigée par un parti qui a promis une taxe sur le carbone tueuse d'emplois, mais les libéraux travailleraient conjointement avec un parti socialiste qui a promis d'augmenter l'impôt des sociétés, et le pire, c'est que cette coalition serait appuyée par un parti séparatiste qui ne cherche qu'à faire éclater le pays.
Il est important de comprendre que les partis de l'opposition ont le droit d'être en désaccord avec notre énoncé économique, et ils ont même le droit de voter contre. Si le gouvernement est défait lors d'un vote de confiance, le résultat est la tenue d'une nouvelle élection. Les Canadiens ont le droit de choisir leur gouvernement. C'est de cette façon que fonctionne la démocratie. Les Canadiens ne devraient pas être soudainement dirigés par une coalition uniquement parce que c'est l'avis de la coalition.
Lors de la dernière élection, aucun Canadien n'a voté pour un gouvernement de coalition, aucun.
L'opposition tente d'installer un gouvernement de coalition dirigé par le Parti libéral du Canada, un parti qui vient de recevoir sa plus faible part des suffrages exprimés depuis 1867. L'opposition parle d'installer le chef de l'opposition en tant que premier ministre, le même chef qui a été massivement rejeté par l'électorat canadien il y a six semaines à peine. Maintenant, les Canadiens apprennent qu'il y a eu des ententes entre le NPD et le Bloc, conclues en cachette bien avant l'énoncé économique.
Les Canadiens savent que cette coalition séparatiste n'a pas été formée en réaction à la mise à jour économique et financière, mais bien pour prendre le pouvoir sans élections. Sa raison d'être n'est pas l'économie ou le budget, mais bien l'accession au pouvoir sans élections. Elle n'a pas été formée pour défendre la démocratie, mais bien pour prendre le pouvoir sans élections.
Comme l'a dit le premier ministre la semaine dernière, l'immense privilège de diriger le pays doit être accordé par l'électorat, et non pris de force. Le premier ministre reçoit son mandat de la population et il est inconcevable que le chef de l'opposition veuille prendre le pouvoir sans l'accord de la population, mais grâce à un accord secret avec le NPD et les séparatistes. Le chef de l'opposition et sa coalition libérale ne veulent absolument pas se présenter devant les Canadiens. Ils veulent simplement prendre le pouvoir sans élections.
Les résidants de ma circonscription ne veulent pas de cette coalition. Au cours de la semaine, j'ai parcouru ma circonscription d'un bout à l'autre et la grande majorité des gens que j'ai rencontrés m'ont fait part de leur insatisfaction face à l'idée d'une coalition, et ce, pour plusieurs raisons.
La majorité des résidants de mon comté sont francophones et fiers de leur héritage. En tant que député franco-ontarien, je partage leur fierté. J'ai été honoré de servir les francophones du Canada en tant que secrétaire parlementaire pour les Langues officielles lors de la 39e législature. Les Franco-Ontariens sont farouchement opposés à la souveraineté du Québec. Non seulement sommes-nous fiers de notre langue, mais nous sommes également fiers d'être Canadiens. Nous voulons un Canada uni, non divisé.
Les commentaires du chef du Bloc québécois et de M. Parizeau quant à leurs véritables intentions sont alarmants:
Un gouvernement plus faible à Ottawa fait éminemment mon affaire. Les souverainistes n'ont pas intérêt à ce qu'un grand nombre de gens regardent encore Ottawa comme un gouvernement stable, sérieux. Il faut que l'image projetée soit celle d'un gouvernement faible, désorienté, et qui va l'être plus encore à l'avenir. Ça c'est parfait.
C'est M. Parizeau qui dit cela, le grand ami de M. Duceppe qui a une alliance avec...
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2008-12-04 10:19 [p.608]
Order, please. I would remind the hon. member not to use proper names but riding names or titles. I thought I heard the proper name of a member of the Bloc Québécois.
À l'ordre, s'il vous plaît. Je rappelle au député de ne pas désigner les collègues par leur nom, mais par leur circonscription ou leur titre. Je pense avoir entendu le nom d'un député du Bloc québécois.
View Pierre Lemieux Profile
CPC (ON)
Thank you, Mr. Speaker.
We also need to remember that former premier Jacques Parizeau wholeheartedly applauded the impressive victory by the Bloc leader and the Bloc Québécois in the recent election. The Bloc is now part and parcel of the proposed coalition government in Ottawa.
Canadians can see for themselves the threat to our national unity that the separatist coalition poses. The second concern is also with the Leader of the Opposition presuming that he will be the next prime minister. There is a pride here that offends Canadians. Canadians do not like arrogance in politicians and the Leader of the Opposition was soundly defeated by Canadians in the last election and Canadians, Liberal Party members and supporters included, feel strongly that he should not be the prime minister just because he says so.
Even though we wanted to lead by example by depriving our own party of subsidies, it is now clear that the opposition parties are not willing to put Canadians' interests ahead of their own. We have withdrawn our proposal to eliminate the subsidy for politicians and political parties.
We have shown that we are willing to compromise with the opposition parties in order to have our economic statement passed, which would be in the interest of all Canadians. I therefore invite the opposition to show wisdom and patience and to wait for the 2009 budget, which will be tabled in the weeks to come.
Given these unprecedented events here on the Hill, I would like to reassure the people of my riding that I am their member of Parliament. They elected me, gave me a strong mandate and that will not change during these challenging times.
However, the Liberal Party and the NDP have crafted a deal with the separatist Bloc party, a party whose main aim is to attack the unity of Canada. They have formed a coalition and are trying to seize power and install the Leader of the Opposition as the prime minister, the same leader who was overwhelmingly rejected by Canadians and by my constituents just seven weeks ago. They want to do all of that without an election.
I encourage each of my constituents and all Canadians to make their views known on this very important issue. There are many websites, including mine, that will help them make their voices heard. Now is the time to act. Now is the time to stand up for Canada.
Monsieur le Président, je vous remercie.
Rappelons-nous également que l'ancien premier ministre Jacques Parizeau a applaudi sans réserve la victoire impressionnante du chef du Bloc et du Bloc québécois lors des dernières élections, le Bloc qui fait partie intégrante du gouvernement de coalition proposé à Ottawa.
Les Canadiens peuvent constater eux-mêmes que la coalition séparatiste menace l'unité nationale. L'autre sujet d'inquiétude, c'est de voir que le chef de l'opposition présume qu'il sera le prochain premier ministre. Il fait preuve d'un orgueil qui offense les Canadiens. Ces derniers n'aiment pas avoir des politiciens arrogants et les Canadiens ont massivement rejeté le chef de l'opposition aux dernières élections. Les Canadiens, y compris des députés et partisans libéraux, sont convaincus qu'il ne devrait pas être le premier ministre seulement parce qu'il en décide ainsi.
Malgré notre désir de mener par l'exemple en nous privant des subventions aux partis politiques, il est maintenant évident que les partis d'opposition ne sont pas prêts à mettre les intérêts des Canadiens devant les leurs. Nous avons retiré notre proposition d'éliminer la subvention accordée aux politiciens et aux partis politiques.
Nous avons démontré notre désir de faire preuve de compromis avec les partis d'opposition afin de faire adopter notre énoncé économique, ce qui serait dans l'intérêt de tous les Canadiens. J'invite alors l'opposition à faire preuve de sagesse et de patience, et d'attendre le dépôt du budget 2009 dans les semaines à venir.
Compte tenu des événements sans précédent auxquels nous assistons sur la Colline, je veux rassurer les gens de ma circonscription que je suis leur député. Ils m'ont élu et donné un mandat fort et cela ne changera pas en ces temps difficiles.
Toutefois, le Parti libéral et le NPD ont élaboré une entente avec le Bloc, un parti séparatiste dont le principal objectif est de briser l'unité du Canada. Ils ont formé une coalition et tentent de s'emparer du pouvoir et de faire du chef de l'opposition le premier ministre, ce même chef qui a été massivement rejeté par les Canadiens et les gens de ma circonscription il y a à peine sept semaines. Ils veulent faire tout cela sans tenir des élections.
J'encourage tous les gens de ma circonscription et tous les Canadiens à faire connaître leurs points de vue sur cette question très importante. Il existe beaucoup de sites web, notamment le mien, qui leur permettront de se faire entendre. Le moment est venu d'agir. Le moment est venu de défendre le Canada.
View Brian Murphy Profile
Lib. (NB)
Mr. Speaker, I have a great deal of respect for the hon. member, and I know he was a member of the Canadian Forces, but I must ask him two simple questions.
The first question goes to the issue of arrogance and honesty that he said were so important in a leader. Did the Prime Minister tell the truth when he said that there were no flags behind the table where the three signatories to the coalition entente took place? Did he tell the truth?
I have a second question. If the support of the Bloc Québécois is so heinous and awful, why did his government rely on that vote 140 times in the last Parliament? Why did they accept the support 140 times for bills they thought were important to move their agenda forward if it is so awful to accept the support of the Bloc Québécois on bills before Parliament?
I hear a member from Alberta raising an issue that is divisive to the country. We, in this chamber, want unity in this country.
Monsieur le Président, j'ai beaucoup de respect pour le député, je sais qu'il était membre des Forces armées canadiennes, mais je dois lui poser deux questions simples.
La première porte sur l'arrogance et sur l'honnêteté si importante, selon ses dires, chez un chef. Est-ce que le premier ministre a dit la vérité lorsqu'il a dit qu'il n'y avait pas de drapeaux derrière la table à laquelle les trois signataires de l'entente de coalition se sont assis? A-t-il dit la vérité?
J'ai une deuxième question. Si le soutien du Bloc québécois est si odieux et si terrible, pourquoi son gouvernement a-t-il compté sur ses voix 140 fois au cours de la dernière législature? Pourquoi les conservateurs ont-ils accepté son soutien 140 fois pour des projets de loi qu'ils estimaient importants pour faire avancer leur programme, s'il est si odieux d'accepter le soutien du Bloc québécois pour faire adopter des projets de loi?
J'entends un député de l'Alberta soulever une question qui divise le pays. Nous, à la Chambre, voulons l'unité dans ce pays.
View Pierre Lemieux Profile
CPC (ON)
Mr. Speaker, I am glad my colleague raised the question of the flags. The answer is, categorically, that there were no Canadian flags directly behind the three leaders who were signing that agreement. The Canadians flags were pushed well off to the side and they were not behind the three leaders signing that backroom deal contract. I thank the member for giving me the opportunity to clarify regarding the absence of Canadian flags behind the three leaders during that signing agreement.
With respect to the separatist Bloc party, if the Bloc party chooses to vote for legislation that the government has put in place, that is fine and well, but we do not and never will have a formal power-sharing agreement through which the government will be ruled with the separatist Bloc. That is the difference, and it is a huge difference. The opposition has given the separatist Bloc veto power over matters that affect Canada.
Monsieur le Président, je suis content que mon collègue ait soulevé la question des drapeaux. La réponse est catégorique: il n'y avait pas de drapeaux canadiens directement derrière les trois chefs au moment où ils ont signé l'entente. Les drapeaux canadiens ont été repoussés loin sur le côté et ils ne se trouvaient pas derrière les trois chefs au moment où ils ont signé cette entente conclue en catimini. Je remercie le député de me donner l'occasion de fournir des éclaircissements au sujet de l'absence de drapeaux canadiens derrière les trois chefs durant la signature de l'entente.
Pour ce qui est du parti séparatiste qu'est le Bloc, que le Bloc choisisse de voter pour une mesure législative que le gouvernement propose, c'est une chose, mais nous n'avons pas et n'aurons jamais d'entente officielle de partage du pouvoir en vertu duquel le gouvernement dirigera le pays en collaboration avec le Bloc séparatiste. Il y a une différence entre les deux et elle est de taille. L'opposition a donné au Bloc séparatiste un pouvoir de veto sur des questions qui touchent le Canada.
View Thierry St-Cyr Profile
BQ (QC)
View Thierry St-Cyr Profile
2008-12-04 10:25 [p.608]
Mr. Speaker, everyone wants to speak this morning. According to the Conservatives' logic, your chair will have to be changed, because the flag to your right will have to be positioned behind you. According to the Conservatives, it is not good to have a flag off to the side. It must be behind people. This is a completely fallacious argument.
I have a slightly more serious question about how the Conservatives are changing their tune, depending on whether they are speaking French or English. It is funny: when I listen to the interpretation provided by the people in the booths, who do an outstanding job, I notice that when the word “separatists” is used in English, it is translated as “séparatistes” in French and that when the word “souverainistes” is used in French, it is translated as “sovereignists” in English. Everyone understand that. Only the Conservatives are using double-talk. In French, so as not to offend Quebeckers, they are using the term “souverainistes”, and in English, to do a little Quebec-bashing, to show their hatred for Quebeckers, they are using the term “separatistssssssss”.
Is the hon. member aware that he is taking people for fools with this double-talk?
Monsieur le Président, tout le monde veut intervenir ce matin. Si l'on en croit les conservateurs, il faudra refaire votre trône, votre siège, parce que le drapeau qui est à votre droite devra être placé derrière vous. En effet, selon les conservateurs, un drapeau sur les côtés, ce n'est pas bon, il doit être derrière les gens. C'est un argument complètement fallacieux.
J'aurais une petite question un peu plus sérieuse sur le double langage des conservateurs selon qu'ils parlent en français ou en anglais. C'est drôle: lorsque j'écoute l'interprétation faite par les gens qui sont dans les cabines et qui font un travail formidable, je remarque que, lorsqu'on dit en anglais « separatists », on traduit en français par « séparatistes » et que, lorsqu'on dit en français « souverainistes », on traduit en anglais par « sovereignists ». Tout le monde comprend cela. Il n'y a que les conservateurs qui utilisent un double discours: en français, pour ne pas choquer les Québécois, ils utilisent le terme « souverainistes », et en anglais, pour faire un peu de Quebec bashing, pour faire montre de haine envers les Québécois, ils utilisent le terme « separatistssssssss ».
Le député est-il conscient qu'il prend les citoyens pour des imbéciles en tenant ce double langage?
View Pierre Lemieux Profile
CPC (ON)
Mr. Speaker, I think it is fair to point out, and the member opposite should realize this, that different languages have different terms and different meanings. It is fine to say separatists in English and to say souverainistes en français.
However, I want to clarify that we are delivering exactly the same message and the Bloc is a separatist party. It admits that. The Bloc leader and Mr. Parizeau admit that. I also want to be clear on our messaging.
We are not talking about Quebec or Quebeckers, Franco-Ontarians, francophones in Quebec or francophones in Canada. We are not talking about francophones. Rather, we are talking about Bloc Québécois members who are separatists or sovereignists. That is the biggest problem.
I thank members for giving me the opportunity to clarify our messaging and to point out that it is the Bloc MPs who are the separatists.
Monsieur le Président, j'estime juste de signaler, et le député d'en face devrait s'en rendre compte, qu'une même notion se rend par un terme propre à chaque langue et qu'un même terme peut avoir une signification différente d'une langue à l'autre. Ainsi, il n'y a pas de problème à utiliser le terme « separatists » en anglais et « souverainistes » en français.
Cependant, je précise que nous véhiculons un seul et même message dans les deux langues, en l'occurrence que le Bloc québécois est un parti séparatiste. D'ailleurs, les bloquistes l'admettent. Le chef du Bloc québécois et M. Parizeau le reconnaissent également. Je tiens aussi à apporter des précisions concernant notre message.
On ne parle pas du Québec ni des Québécois, des Franco-Ontariens, des francophones du Québec ou des francophones du Canada. On ne parle pas des francophones. On parle plutôt des bloquistes et des députés du Bloc québécois qui sont séparatistes ou souverainistes. C'est le plus grand problème.
Je remercie les députés de me donner l'occasion d'apporter certains éclaircissements concernant notre message, d'une part, et de rappeler que ce sont les députés bloquistes qui sont séparatistes, d'autre part.
View Yvon Godin Profile
NDP (NB)
View Yvon Godin Profile
2008-12-04 10:28 [p.609]
Mr. Speaker, we have reached the point where we have to fight to determine what side the Canadian flag is on. I listened to the Prime Minister's address to the nation last night. The Canadian flag was not behind him; it was on either side of him.
In short, this shows how low people have sunk in this House of Commons. We should instead be focusing on the economy and people who have lost their jobs.
I will speed things up. During the election, the Prime Minister said that if he obtained a minority government, he would work with the opposition. The day after the election, he also addressed the nation and said that since it had elected a minority government, he would work with the opposition to make Parliament work.
Did the Prime Minister call the three opposition leaders so as to be able to examine the economic problems and come up with a budget? Yes or no?
Meanwhile, putting all that aside, I would like the hon. member to answer the following question. Supposing there is a budget in January, and the Liberals and the NDP vote against it, while the Bloc Québécois—the so-called separatists—vote with the Conservatives, will the Prime Minister say that he cannot accept a vote obtained from the separatists and that he must call an election?
I hope the hon. member will not beat about the bush and give us a bunch of rhetoric. I would like him to answer those two questions.
Monsieur le Président, nous en sommes maintenant rendus au point où nous devons nous battre pour savoir de quel côté est le drapeau canadien. Hier soir, j'ai écouté le premier ministre lorsqu'il s'est adressé à la nation. Or, le drapeau canadien n'était pas derrière lui, il était de chaque côté de lui.
Bref, cela démontre comment on en est rendu bas dans cette Chambre des communes. On devrait plutôt s'occuper de l'économie et des gens qui ont perdu leur emploi.
Je vais y aller plus rapidement. Le premier ministre a dit durant l'élection que s'il obtenait un gouvernement minoritaire, il travaillerait avec l'opposition. Le lendemain de l'élection, il s'est encore adressé à la nation en lui disant que maintenant qu'elle a choisi un gouvernement minoritaire, il travaillerait avec l'opposition pour que le Parlement fonctionne.
Le premier ministre a-t-il téléphoné aux trois leaders de l'opposition pour ainsi être capable d'analyser le problème économique et d'élaborer un budget? Oui ou non?
En même temps, si on laisse tout cela de côté, j'aimerais que le député réponde à cette question. Supposons qu'il y a un budget au mois de janvier et que les libéraux et les néo-démocrates votent contre, et que le Bloc québécois — supposément les séparatistes comme ils les appellent — votent avec les conservateurs, le premier ministre dira-t-il que le vote vient des séparatistes, qu'il ne peut l'accepter et qu'il doit déclencher une élection?
J'aimerais que le député ne fasse pas le tour de l'arbre et nous raconte des histoires. J'aimerais qu'il réponde à ces deux questions.
View Pierre Lemieux Profile
CPC (ON)
Mr. Speaker, I am surprised how shallow the questions really are. I think the member should be taking things a little more seriously.
As I mentioned, when it comes to a party, if they want to vote in favour of legislation that the government has tabled, that is fine, and the government will not reject that, but to put in place a formal power-sharing agreement with which to govern Canada, that is wrong.
Speaking about minority governments and wanting to work with the opposition, once again last night the Prime Minister, on national television, asked the opposition parties to submit their ideas and to work with the government. They will not do so and the leader of the NDP had a secret deal with the separatist Bloc from long ago. That is right from the mouth of the leader of the NDP, and that is the problem. Does the NDP really want to work for Canadians and work with the government when it is putting in place, behind the backs of Canadians, a secret deal with the Bloc party. I think not.
Monsieur le Président, je suis étonné du manque de profondeur des questions. Je crois que le député devrait prendre la situation un peu plus au sérieux.
Comme je l'ai indiqué, le gouvernement ne s'opposera pas à ce qu'un parti se prononce en faveur d'une mesure législative que le gouvernement a présentée, mais il n'acceptera pas qu'on propose une entente officielle de partage du pouvoir pour gouverner le Canada.
Puisqu'il est question de gouvernement minoritaire et de collaboration avec l'opposition, je rappelle que, hier soir, le premier ministre a encore une fois, sur les ondes de la télévision nationale, demandé aux partis de l'opposition de présenter leurs idées au gouvernement et de collaborer avec lui. Les partis d'opposition ne veulent pas collaborer et le NPD a conclu depuis bien longtemps une entente secrète avec le Bloc québécois, un parti séparatiste; voilà le problème. C'est le chef néo-démocrate lui-même qui l'a affirmé. Peut-on croire que le NPD veut vraiment défendre les intérêts des Canadiens et collaborer avec le gouvernement alors qu'il conclut une entente secrète avec le Bloc québécois, dans le dos des Canadiens? Je pense que non.
View Laurie Hawn Profile
CPC (AB)
View Laurie Hawn Profile
2008-12-04 10:31 [p.609]
Mr. Speaker, I would like to get back to the issue of the economic update and some facts. The fact is that Canada represents about 2% of the world economy. Some people seem to think that we can go it alone without taking account of what the other 98% is doing, and that, of course, is ridiculous.
Could my hon. colleague comment on the wisdom or folly of getting out ahead of what is happening in the U.S., particularly as it has the most interlinked economy and industries with us, and the wisdom of waiting until January 27 to field a budget that would take account of what the Americans are doing?
Monsieur le Président, j'aimerais revenir à la question de la mise à jour économique et à certains faits. En pratique, le Canada compte pour environ 2 p. 100 de l'économie mondiale. Certaines personnes semblent penser que le Canada peut fonctionner indépendamment du reste du monde qui représente 98 p. 100 de l'économie mondiale. Il va sans dire que c'est ridicule.
Mon collègue pourrait-il nous faire part de ses observations, d'une part, sur la sagesse ou plutôt la folie d'agir précipitamment, compte tenu de la crise aux États-Unis, particulièrement quand on sait que l'économie et les industries américaines sont étroitement liées aux nôtres, et, d'autre part, sur la sagesse d'attendre jusqu'au 27 janvier pour présenter un budget qui tiendrait compte des mesures prises par les Américains?
View Pierre Lemieux Profile
CPC (ON)
Mr. Speaker, the member has highlighted a key point.
In our economic update, we were very clear that stimulating the economy was important and necessary. However, it is also necessary to work with our biggest trading partner, the United States, which is about to have a change of government.
The auto industry is interconnected between the United States and Canada and it would be imprudent for Canada to charge ahead with our own stimulus package without co-ordinating this with the impact the U.S. package may have in Canada. It is better that we take the time to consult, as I mentioned, with our financial experts, stakeholders and Canadians, keeping an eye on what the Americans are doing, and that we all work together.
I would like to reiterate what the Prime Minister said last night. We are asking the opposition to participate in this process. The Minister of Finance has said that the budget will be tabled in January. There is time between now and January for the opposition to participate in this budget and in this very important process for all Canadians.
I ask the opposition to put aside its power grab. Let us work together for the interests of our economy.
Monsieur le Président, le député a souligné un point clé.
Dans notre mise à jour économique, nous avons précisé très clairement que stimuler l'économie était important et nécessaire. Toutefois, il est également nécessaire de collaborer avec notre plus important partenaire commercial, les États-Unis, qui est sur le point d'avoir un nouveau gouvernement.
Les secteurs de l'automobile américain et canadien sont interreliés, et il serait imprudent de la part du Canada de mettre en place ses propres mesures de relance sans tenir compte des répercussions que les mesures américaines pourraient avoir sur notre pays. Comme je l'ai mentionné, il serait préférable que nous prenions le temps de consulter nos experts financiers, nos intervenants et les Canadiens, que nous surveillions ce que les Américains font et que nous travaillions tous ensemble.
J'aimerais répéter ce que le premier ministre a dit hier soir. Nous demandons à l'opposition de participer à ce processus. Le ministre des Finances a affirmé que le budget serait déposé en janvier. L'opposition a le temps, entre maintenant et janvier, de participer à ce budget et à ce processus très important pour tous les Canadiens.
Je demande à l'opposition de renoncer à son coup de force. Collaborons dans l'intérêt de l'économie.
Results: 1 - 15 of 2557 | Page: 1 of 171

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data