Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 100 of 95096
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
It is 3:30 p.m., so we will get started. I now call the meeting to order.
At the end of our last meeting, we were discussing Mr. Albas' subamendment to Ms. Saks's amendment.
Mr. Bittle had the floor, and I'm not sure whether he had finished speaking. The next speakers on my list were Mr. Baker, Ms. Saks and Mr. Saini, in that order. Do I have that right?
Comme il est 15 h 30, nous allons commencer la réunion.
À la fin de la dernière séance, nous étions rendus à discuter de l'amendement proposé par Mme Saks, auquel M. Albas a suggéré un sous-amendement.
La parole était à M. Bittle; je ne sais pas s'il avait terminé son intervention. D'autres intervenants souhaitaient s'exprimer, et je les avais notés dans cet ordre: M. Baker, Mme Saks et M. Saini. Est-ce bien cela?
View Monique Pauzé Profile
BQ (QC)
Mr. Chair, I'd like to move a friendly amendment. May I do it now or do I wait until everyone has had their turn?
Monsieur le président, j'aimerais proposer un amendement favorable. Puis-je le faire maintenant ou dois-je d'abord laisser tous mes collègues s'exprimer?
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
You'll have to wait until we get to you. I see you've clicked on the “raise hand” feature, so I will add you to the list.
Il faudra attendre votre tour de parole. Je vois que vous avez appuyé sur le bouton de main levée, alors je vais vous ajouter sur la liste.
View Monique Pauzé Profile
BQ (QC)
All right.
D'accord.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
We now go to Mr. Bittle.
La parole est maintenant à M. Bittle.
View Chris Bittle Profile
Lib. (ON)
Thank you very much, Mr. Chair.
If Mr. Baker is on the list, I'll let him take over from here.
Merci beaucoup, monsieur le président.
Si M. Baker est sur la liste, je vais lui céder la parole.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Okay.
Go ahead, Mr. Baker.
D'accord.
Allez-y, monsieur Baker.
View Yvan Baker Profile
Lib. (ON)
Thanks very much, Chair.
I want to reiterate my support for the amendment proposed by Ms. Saks.
At our last meeting, we heard from the Environment and Climate Change Canada officials. We also heard from members of the waste management and recycling industry all over the country. The public servants are the experts; they are the ones working every day to keep the system robust. I trust them and I trust what they told us when they appeared before the committee.
Mr. Albas has proposed in his amendment a timeline that is not achievable for a number of reasons. There is a range of deficiencies in the bill.
Namely, I'm referring to the lack of clear definitions, the inaccuracies in certain definitions, the fact that it's impossible to [Technical difficulty—Editor].
For example, if Bill C-204 were implemented, plastic waste that would normally be sent to another country would remain in Canada. However, according to what witnesses told us, we don't even have the capacity to dispose of the plastic here, in Canada.
If it were even possible to fix that, the government would need time to remedy all the deficiencies—
Merci beaucoup, monsieur le président.
J'aimerais réitérer mon appui à l'amendement proposé par Mme Saks.
Nous avons entendu les témoignages de fonctionnaires d'Environnement et Changement climatique Canada lors de notre dernière rencontre. Nous avons également entendu les témoignages de représentants de l'industrie de la gestion des déchets et du recyclage de partout au Canada. Les fonctionnaires sont les experts en la matière et travaillent tous les jours à maintenir des mécanismes robustes. Je leur fais confiance et j'ai confiance en ce qu'ils nous ont dit pendant leurs témoignages.
Plusieurs facteurs empêcheront de respecter le délai prévu par l'amendement de M. Albas. Le projet de loi comporte diverses lacunes.
Je parle notamment du manque de définitions claires, de l'inexactitude de certaines définitions, de l'impossibilité de mettre [difficultés techniques].
Par exemple, si le projet de loi C-204 était mis en œuvre, des déchets plastiques qui seraient normalement transformés à l'étranger resteraient au Canada. Or, d'après ce que nous avons entendu de la part des témoins, nous n'avons même pas les moyens de mettre ce plastique à la décharge ici, au Canada.
S'il était même possible de corriger tout cela, le gouvernement aurait besoin de temps pour apporter toutes les corrections...
View Dan Albas Profile
CPC (BC)
I have a point of order on relevance.
Mr. Chair, he's speaking to other elements of the bill. We should only be speaking to my subamendment, for proper debate. Otherwise, like in the last meeting, we will be talking endlessly about the same tired points that the Liberals are trying to hide behind.
J'invoque le Règlement relativement à la pertinence.
Monsieur le président, il parle d'autres éléments du projet de loi. Pourtant, le débat devrait porter strictement sur mon sous-amendement, sinon nous ne cesserons de discuter des mêmes arguments rebattus derrière lesquels les libéraux tentent de se retrancher, comme lors de notre dernière réunion.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Mr. Baker, are you essentially trying to address the change that Mr. Albas is proposing to Ms. Saks's amendment? In other words, Mr. Albas is saying that the coming into force should be six months after adoption. Is that what you're speaking to, Mr. Baker?
Monsieur Baker, votre intervention porte-t-elle essentiellement sur la modification que M. Albas propose d'apporter à l'amendement de Mme Saks? Autrement dit, M. Baker propose que la mesure législative entre en vigueur six mois après son adoption. Est-ce ce dont vous parlez, monsieur Baker?
View Yvan Baker Profile
Lib. (ON)
Yes. I think what I was saying is perfectly relevant, Chair.
To respond to the point of order, the time and all of the things I'm raising are relevant in determining what an appropriate time for implementation would be. If you need to correct deficiencies in a bill, you need time to do that. I'm explaining what some of those deficiencies are for the purpose of explaining why we need more time than what Mr. Albas has proposed.
Oui. Je pense que mon intervention est tout à fait pertinente, monsieur le président.
Pour répondre au rappel au Règlement, le délai et tous les facteurs que je soulève sont pertinents lorsqu'il s'agit de déterminer à quel moment la mesure législative devrait entrer en vigueur. Il faut du temps pour corriger les lacunes d'un projet de loi. Si j'en présente certaines lacunes, c'est dans le but d'expliquer pourquoi il faut plus de temps que le délai proposé par M. Albas.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Okay, I understand. Yes, that's relevant.
Are you finished your intervention?
D'accord, je comprends. En effet, c'est pertinent.
Avez-vous terminé votre intervention?
View Yvan Baker Profile
Lib. (ON)
Not yet, no.
Non, pas encore.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Go ahead.
Continuez.
View Yvan Baker Profile
Lib. (ON)
I promise you it's relevant, Mr. Chair.
Je vous promets que c'est pertinent, monsieur le président.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
I believe you.
Je vous crois.
View Yvan Baker Profile
Lib. (ON)
Okay.
Just to recap, there's a series of deficiencies in the bill. I just finished listing them, which is I think what Mr. Albas was objecting to. However, even if it's possible to correct all this, the government would need time to correct the deficiencies.
At the last committee meeting, Mr. Albas, himself, acknowledged the work that needed to be done to correct the bill's deficiencies and the fact that it was the government's responsibility to make those corrections. The government needs time to do that, however.
Given what the department officials told us when they were here on Monday, it would be extremely difficult to implement the bill immediately. They told us that it usually took two years to make regulatory changes. The process can be shorter, but it can also require up to two years. With all due respect to my fellow member Mr. Albas, I think his subamendment fails to take into account the reality.
It's easy to picture where this subamendment could lead if we tried to shorten the coming into force time frame. It's almost certain the government would not be able to correct the deficiencies I mentioned in six months. On top of that, Canadians might not have an opportunity to fully participate in the consultation process, and companies might not have a chance to explain their circumstances. Frankly, I think it would be a disaster.
What Ms. Saks is proposing, I think, is to take into account this reality. Ms. Saks's amendment is about ensuring that the government has time to correct mistakes in the bill and to pursue the regulatory process correctly, which, as the officials highlighted for us, needs to be undertaken to implement the bill properly. By doing this, we can ensure that we make the most of this bill and protect our environment, or at least not cause further damage.
On Monday, I said that this was not a good bill. I think the Conservatives missed an opportunity to produce a good piece of legislation that addressed the problems around the recycling of plastics. If the bill were to pass, I think Ms. Saks's amendment would be reasonable, because it gives the government a chance to remedy the flaws that have been identified. I think Mr. Albas' subamendment fails to take into account the reality.
D'accord.
Pour récapituler, le projet de loi comprend diverses lacunes. Je viens de finir de les énumérer; je crois que c'est à cela que M. Albas s'opposait. Toutefois, même s'il était possible de corriger tout cela, le gouvernement aurait besoin de temps pour combler les lacunes.
Lors de la dernière réunion du Comité, M. Albas a lui-même reconnu qu'il y avait du travail à faire pour corriger les lacunes du projet de loi et qu'il revenait au gouvernement d'apporter ces corrections. Or, pour ce faire, le gouvernement aura besoin de temps.
D'après ce que nous avons entendu lundi de la part des fonctionnaires, ce projet de loi serait extrêmement difficile à mettre en oeuvre immédiatement. Comme ils nous l'ont dit, le processus réglementaire prend habituellement deux ans. Il est parfois plus court, mais il peut durer jusqu'à deux ans. C'est pourquoi j'estime, en tout respect pour mon collègue M. Albas, que son sous-amendement ne tient pas compte de la réalité.
Nous pouvons très bien nous imaginer où pourrait nous mener ce sous-amendement visant à réduire le délai d'entrée en vigueur. Il est presque certain que le gouvernement ne parviendrait pas, en six mois, à corriger les lacunes que j'ai mentionnées. De plus, les Canadiens n'auraient peut-être pas la chance de participer pleinement aux consultations et les entreprises ne pourraient peut-être pas expliquer leurs réalités. Honnêtement, je pense que ce serait un désastre.
Je pense que la proposition de Mme Saks est de tenir compte de la réalité. L'amendement de Mme Saks a pour but d'accorder au gouvernement le temps nécessaire pour corriger les erreurs du projet de loi et pour mener à bien le processus réglementaire requis, comme les fonctionnaires nous l'ont dit, pour bien le mettre en œuvre. Grâce à l'amendement, nous serons en mesure de tirer le meilleur parti du projet de loi et de protéger notre environnement, ou du moins de ne pas lui nuire davantage.
Lundi, j'ai dit qu'il ne s'agissait pas d'un bon projet de loi. Je pense que les conservateurs ont raté une chance d'avoir un projet de loi adéquat qui résout les problèmes liés au recyclage du plastique. Or, si ce projet de loi devait être adopté, je pense que l'amendement de Mme Saks serait raisonnable, car il donne la chance au gouvernement de résoudre les problèmes évoqués. À mon avis, le sous-amendement de M. Albas ne tient pas compte de la réalité.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Baker.
We now go to Ms. Saks.
Je vous remercie, monsieur Baker.
Nous passons maintenant à Mme Saks.
View Ya'ara Saks Profile
Lib. (ON)
View Ya'ara Saks Profile
2021-03-31 15:38
Thank you, Mr. Chair.
I want to thank my colleague Mr. Baker. I also want to thank Mr. Albas for being open to discussing my amendment. As he's put forward his subamendment, I'd like to speak to the reason that I put my amendment forward.
I'm a fan of getting work done that is done well, with due diligence and with the proper process that we need to go through, so that we come out at the other end with a bill that really does what it's meant to do. It should serve the community and the various industries and municipalities that will be impacted by the piece of legislation we are debating, discussing and breaking down.
Officials have said to us that the process to get Bill C-204 to the point where it would be implemented well will take somewhere around two years. I hesitated to put a timeline on this, but I did so to give the Governor in Council the flexibility they need to do the work they need to do to get the bill in order. Without this, we aren't doing a process of due diligence.
My concern is that we get it right. That's why I put this amendment forward for colleagues of the committee to consider. At the end of the day, we all want a good piece of legislation to go forward. That's really why we're here. That's certainly why I'm here. As a rookie MP, I can feign ignorance, perhaps, on some things, but I know that I came here to get good work done, and I'm committed to that.
Good work takes time. It's not a process of hurry up and wait. It's not a process of hurry up and hurry up. It's a step-by-step process of taking the time to discuss things, to see where the deficiencies are in what's being proposed and to make sure that we get this right. Ultimately, it's not for us. It's for Canadians. It's for the industries that will be served by the bill and what they're able to achieve to move an environmental plan forward that works well for Canadians and communities. It's so that we don't have backups in landfills and don't have plastic being shipped off to other places that will cause harm in other parts of the world.
We want this to be a win-win. Wins don't happen by trying to ram something through the system. Wins happen when they're done step by step, with the intention and mindfulness that needs to come with moving through a process and really unpacking it properly.
That was my intention by putting the amendment forward. I certainly hope that colleagues will get behind it so that we can get good work done.
Merci, monsieur le président.
Je remercie mon collègue, M. Baker. Je tiens aussi à remercier M. Albas d'être prêt à discuter de mon amendement. Comme il y a proposé un sous-amendement, j'aimerais parler de la raison pour laquelle j'ai présenté mon amendement.
J'aime accomplir du bon travail, en faisant preuve de diligence raisonnable et en suivant le processus adéquat, de sorte d'obtenir un projet de loi qui atteint vraiment les objectifs ciblés. La mesure législative dont nous débattons et que nous examinons de près devrait bénéficier à la population et aux diverses industries et municipalités qu'elle touchera.
Les fonctionnaires nous ont dit que le processus nécessaire pour bien mettre en œuvre le projet de loi C-204 prendra environ deux ans. J'ai hésité à proposer un délai, mais je l'ai fait dans le but de donner au gouverneur en conseil la souplesse requise pour accomplir le travail nécessaire pour redresser le projet de loi. Autrement, nous n'agirions pas avec la diligence voulue.
Ce qui compte pour moi, c'est que nous fassions bien les choses. Voilà pourquoi j'ai proposé cet amendement à mes collègues. Au bout du compte, nous voulons tous que la mesure législative adoptée soit bonne. C'est la raison pour laquelle nous sommes ici. Personnellement, c'est certainement pourquoi je suis ici. En tant que nouvelle députée, je peux peut-être parfois feindre l'ignorance, mais je sais que je suis ici dans le but d'accomplir du bon travail et je suis déterminée à le faire.
Or il faut du temps pour accomplir du bon travail. Le processus ne consiste ni à se précipiter puis à attendre, ni juste à se précipiter; il comprend plusieurs étapes. Il faut prendre le temps d'avoir des discussions, de cerner les lacunes des propositions et de nous assurer de bien faire les choses. En définitive, ce n'est pas pour nous que nous faisons ce travail, c'est pour la population canadienne. C'est aussi pour les industries qui seront touchées par le projet de loi. Ces industries doivent être en mesure d'élaborer un plan environnemental répondant aux besoins de la population canadienne et des collectivités. Le but est de mettre un terme aux décharges débordantes et à l'expédition de plastiques qui nuiront à l'environnement ailleurs dans le monde.
Nous voulons que le projet de loi soit bénéfique à toutes et à tous. Or ce n'est pas en agissant à la hâte que nous y parviendrons, c'est en suivant le processus une étape à la fois, de manière intentionnelle et consciencieuse, afin de le mener à bien.
Voilà pourquoi j'ai présenté l'amendement. J'espère sincèrement que mes collègues l'appuieront de sorte que nous puissions accomplir du bon travail.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Thank you, Ms. Saks.
Mr. Saini.
Je vous remercie, madame Saks.
Je donne la parole à M. Saini.
View Raj Saini Profile
Lib. (ON)
Thank you, Chair.
I believe that, with the testimony we've heard and the comments from the officials, this could take up to two years. My worry is twofold. One worry is the domestic situation that would occur. We've received correspondence from multiple stakeholders expressing their concern. I also think this is not only a domestic issue. It would affect us internationally with our trade agreements.
We need to make sure that it not only aligns domestically but also aligns internationally. That's important to look at because this bill will not only affect our domestic industry or domestic recyclers, but also impact any trade agreements we have internationally.
Je vous remercie, monsieur le président.
D'après les témoignages que nous avons entendus et les commentaires des fonctionnaires, le processus pourrait prendre jusqu'à deux ans. J'ai deux préoccupations. La première concerne l'effet que le projet de loi aurait au Canada. De multiples intervenants nous ont écrit pour nous faire part de leurs inquiétudes à cet égard. Ma seconde préoccupation, c'est qu'à mon avis, la mesure législative aurait une incidence non seulement sur la situation au Canada, mais aussi sur notre situation à l'échelle internationale et sur nos accords commerciaux.
Nous devons nous assurer que le projet de loi est adéquat non seulement à l'échelle nationale, mais aussi à l'échelle internationale. Cette question est importante parce que la mesure n'aura pas seulement une incidence sur l'industrie canadienne ou les entreprises de recyclage canadiennes, mais aussi sur nos accords commerciaux internationaux.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Saini.
Ms. Pauzé, you may go ahead.
Merci, monsieur Saini.
Madame Pauzé, vous avez la parole.
View Monique Pauzé Profile
BQ (QC)
I have a friendly amendment to Mr. Albas's subamendment.
Just over a year ago, the Basel Convention was amended, and those amendments just came into force. That means the government had a year to take action and make sure companies knew what was coming. If companies are to change their behaviour, they need a predictable environment. The government could have started the work a year ago.
Be that as it may, I agree the deficiencies in the bill need to be corrected. I therefore propose a coming into force period of 12 months, instead of six.
The government has done nothing for a year, so it's time to speed up the process. The Canadian Council of Ministers of the Environment didn't even discuss the issue when it met in July. We've already lost a year, so we have to move forward now. In the next year, we could help companies; we could build a plan and work on it with the Canadian Council of Ministers of the Environment since this is an area that falls under the jurisdiction of Quebec and the provinces.
I support helping companies. We've received letters from people sharing solutions that are in place in a number of provinces, solutions to turn plastic waste into a resource.
For that reason, I am in favour of Ms. Saks's amendment to include a coming into force date in the bill and allow for greater predictability. I move that the coming into force period be 12 months.
J'aimerais proposer un amendement favorable au sous-amendement de M. Dan Albas.
Il y a un peu plus d'un an maintenant, des modifications ont été apportées à la Convention de Bâle. Or, celles-ci viennent d'entrer en vigueur. Il y a donc eu une période d'un an pour permettre au gouvernement d'agir et aux entreprises de savoir vers quoi elles s'en allaient. Effectivement, quand on veut qu'il y ait un changement de la part des entreprises, il faut que ce soit prévisible. Le gouvernement aurait pu commencer le travail, il y a un an.
Quoi qu'il en soit, je suis d'accord pour dire qu'il faut corriger les lacunes du projet de loi. À cette fin, je propose que le délai d'entrée en vigueur soit de douze mois, au lieu de six.
Depuis un an, le gouvernement n'a rien fait. Il faut en quelque sorte accélérer les choses. Le Conseil canadien des ministres de l'environnement n'a même pas abordé la question lorsqu'il s'est réuni au mois de juillet. Nous venons déjà de perdre un an; il faut maintenant aller de l'avant. D'ici un an, nous pourrons aider les entreprises, établir un plan et en parler au Conseil canadien des ministres de l'environnement, puisqu'il s'agit d'un champ de compétence qui relève également du Québec et des provinces.
Je suis d'accord pour aider les entreprises. D'ailleurs, nous avons reçu des lettres qui font part de solutions en place dans plusieurs provinces afin que les déchets plastiques deviennent des ressources.
Je suis donc favorable à l'amendement de Mme Saks, qui propose d'insérer dans le projet de loi une date d'entrée en vigueur, pour nous aider à mieux prévoir les choses. Je propose que le délai d'entrée en vigueur soit de 12 mois.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
I gather you are asking Mr. Albas whether he would accept a friendly amendment to his subamendment, to change the time frame to a year from six months.
Mr. Albas, do you accept the friendly amendment?
Vous demandez donc à M. Albas s'il accepte un amendement favorable à son sous-amendement, de sorte que ce soit un an au lieu de six mois.
Monsieur Albas, acceptez-vous cet amendement favorable?
View Dan Albas Profile
CPC (BC)
Yes, Mr. Chair, and if there's an opportunity to speak to it, I will gladly take the floor when you specify.
Oui, monsieur le président, et s'il est possible de prendre la parole à ce sujet, je serai ravi de le faire au moment que vous jugerez opportun.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Okay. Actually—
D'accord. En fait...
View Dan Albas Profile
CPC (BC)
Would that be appropriate now?
Conviendrait-il que je prenne la parole maintenant?
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Yes. You're next, in fact, as I see it on my system.
Oui. D'après ce que je vois, en fait, vous êtes le prochain intervenant.
View Dan Albas Profile
CPC (BC)
That's convenient. Thank you, Mr. Chair.
I would simply say to MP Pauzé that I appreciate the spirit of where she is going.
I want to make a few things very clear. We all know from debate that Liberals are opposed to our resolving our own plastic waste for final disposal—keeping that within Canada. Conservatives think we should be able to do it.
We've heard some members lament the low [Technical difficulty—Editor] this is the way to deal with it. We have heard that there are some deficiencies; that's what the Liberal members are calling this.
Let's be very clear, Mr. Chair. The way that MP Saks's amendment is structured is the final Hail Mary pass of this bill for the Liberals. In effect, if we were to pass her amendment without the changes proposed by Madam Pauzé and me, we would in fact be allowing the government to determine when and if this law would ever come into force. They are in a minority, so if this is given to the Governor in Council, they could postpone indefinitely or infinitely. It's all up to them.
This is about the will of Parliament expressing itself, saying that Canada needs to be a leader, much as Australia has done. Scot Davidson has created a bill, and while I still have the floor, Mr. Chair, [Technical difficulty—Editor] he said there was deficiency in enforcement. The officials actually said that there may be difficulties compelling inspection, which is systemic to the regime itself.
This bill only carves into CEPA this new provision, which is why I suggested that if the parliamentary secretary is concerned about enforcement, he should join with Conservatives and, at the upcoming review, try to strengthen the regime so that those who are tasked with enforcing CEPA have all the tools they need to comply, while bearing in mind that Canadian businesses are very honest. If the law is changed as Mr. Davidson suggested in this bill, that would go a long way towards seeing their compliance, albeit there may be an act or two that we need to work on. That's exactly what we're proposing here.
We've also heard the concerns of industry.
As a former parliamentary secretary to the President of the Treasury Board, I will say that the two-year timeline that officials gave is for a standard review of regulations. Again, this is a very small bill. For example, very simple changes to the schedule can be made by the minister directly. This is not the same as a wholesale revision of a set of regulations, which can take two years.
I want to thank Madam Pauzé for believing that we can express ourselves as a Parliament and, at the same time, recognize some concerns by government or industry about the implementation and, at the same time, give them a timeline that is clear and that allows them to be able to work within it. I certainly appreciate the friendly amendment and look forward to—hopefully—having convinced Mr. Bittle to vote for Madam Pauzé's and my amendment today.
Thank you.
Cela tombe bien. Je vous remercie, monsieur le président.
Je dirais simplement à Mme Pauzé que je vois son intention d'un bon œil.
Je tiens à ce que certaines choses soient très claires. Le débat a bien montré que les libéraux s'opposent à ce que nous nous occupions nous-mêmes de l'élimination définitive de nos déchets plastiques et à ce que nous les gardions au Canada. Pour leur part, les conservateurs sont d'avis que nous devrions être en mesure de le faire.
Certains députés ont déploré le faible... [Difficultés techniques]... c'est la façon de régler le problème. Nous avons entendu dire qu'il y avait des lacunes; c'est le terme employé par les libéraux.
Soyons très clairs, monsieur le président: l'amendement de Mme Saks représente une dernière tentative désespérée pour les libéraux de se retrancher. En adoptant son amendement sans les modifications proposées par Mme Pauzé et moi, dans les faits, nous permettrions au gouvernement de déterminer si la loi entrera en vigueur et à quel moment. Comme le gouvernement est minoritaire, si la mesure est confiée au gouverneur en conseil, le gouvernement pourra en reporter l'entrée en vigueur indéfiniment. Tout dépendra de lui.
Le Parlement a exprimé sa volonté: le Canada doit être un chef de file, tout comme l'Australie. M. Scot Davidson a créé un projet de loi, et pendant que j'ai la parole, monsieur le président... [Difficultés techniques]... il a parlé de lacunes au chapitre de la mise en application. Les fonctionnaires ont dit qu'il pourrait être difficile d'obliger la réalisation d'inspections. Il s'agit d'un problème systémique propre au régime même.
Le projet de loi ne modifie la LCPE que par l'ajout de cette disposition. C'est pourquoi j'ai proposé au secrétaire parlementaire, s'il a des préoccupations par rapport à la mise en application, de se joindre aux conservateurs, pendant le prochain examen, pour tenter de renforcer le régime en faisant en sorte que les personnes chargées de faire respecter la LCPE disposent de tous les outils nécessaires pour ce faire, tout en gardant à l'esprit que les entreprises canadiennes sont très honnêtes. Si la loi est modifiée de la façon proposée par le projet de loi de M. Davidson, cela contribuera grandement à renforcer la conformité, bien qu'il faille peut-être travailler sur une loi ou deux. C'est exactement ce que nous proposons.
Nous avons aussi entendu les préoccupations de l'industrie.
En ma qualité d'ancien secrétaire parlementaire du président du Conseil du Trésor, je souligne que le délai de deux ans donné par les fonctionnaires est pour un examen normal de la réglementation. Je le répète, la portée du projet de loi est très petite. Par exemple, de très simples modifications à l'annexe peuvent être apportées directement par le ministre. Ce n'est pas la même chose qu'un examen exhaustif de la réglementation, qui peut prendre deux ans.
Je tiens à remercier Mme Pauzé de croire en la possibilité pour le Parlement de s'exprimer, tout en reconnaissant les préoccupations soulevées par le gouvernement et par l'industrie à l'égard de la mise en application, ainsi qu'en fixant un délai clair et raisonnable. Je vois certainement d'un bon œil l'amendement favorable et j'espère avoir convaincu M. Bittle d'appuyer l'amendement de Mme Pauzé et le mien.
Je vous remercie.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Thank you.
Ms. Saks.
Merci.
Madame Saks.
View Ya'ara Saks Profile
Lib. (ON)
View Ya'ara Saks Profile
2021-03-31 15:48
Thank you, Mr. Chair.
I want to thank Madam Pauzé for proposing a way for us to work. I really appreciate having a committee that tries to work together, even at difficult moments. I think that's critically important in the work that we do here.
I'd like to ask the officials if they could weigh in on this. In light of the deficiencies and the matters we have discussed here, and in light of the concerns that many colleagues have expressed in the implementation process of this bill, could any of you weigh in with us on what are reasonable and realistic timelines in addressing a bill of this nature?
My colleague Mr. Albas seems to have an understanding that the timeline could be held tight.
Again, I will pull my rookie card here and say that I am less familiar with these processes. I would like to hear from officials, if I may, on what their thoughts are on getting this bill to a place that we're all comfortable with.
Merci, monsieur le président.
Je veux remercier Mme Pauzé de nous proposer une façon de procéder. Je suis très ravie que nous ayons un comité qui essaie de travailler ensemble, même dans les moments difficiles. Je pense que c'est d'une importance capitale dans le travail que nous faisons ici.
J'aimerais demander aux fonctionnaires s'ils peuvent intervenir à ce sujet. À la lumière des lacunes et des questions dont nous avons discuté ici, et à la lumière des préoccupations que de nombreux collègues ont exprimées dans le processus de mise en oeuvre de ce projet de loi, l'un d'entre vous pourrait-il nous dire quels sont les délais raisonnables et réalistes pour traiter un projet de loi de cette nature?
Mon collègue, M. Albas, semble comprendre que le délai pourrait être serré.
Là encore, je vais sortir ma carte de débutant et dire que je connais moins bien ces processus. J'aimerais entendre les fonctionnaires, si vous le permettez, nous dire ce qu'ils pensent de l'adoption de ce projet de loi à un endroit où nous sommes tous à l'aise.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Who among the officials would like to take this question?
Qui, parmi les fonctionnaires, aimerait répondre à cette question?
Dany Drouin
View Dany Drouin Profile
Dany Drouin
2021-03-31 15:49
If it's okay, Mr. Chair, I will start, and I think you'll benefit from the expertise of both Nathalie Perron and Laura Farquharson.
I want to clarify that the plastic amendments of the Basel Convention were accepted by Canada in December, so they're now in effect.
On the question of the bill, Nathalie can present some implications on operations.
Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, monsieur le président, je pense que vous bénéficierez de l'expertise de Nathalie Perron et de Laura Farquharson.
Je tiens à préciser que les amendements sur les plastiques de la Convention de Bâle ont été acceptés au Canada en décembre, si bien qu'ils sont en vigueur.
En ce qui concerne le projet de loi, Mme Perron peut décrire certaines répercussions sur les opérations.
Nathalie Perron
View Nathalie Perron Profile
Nathalie Perron
2021-03-31 15:50
Thank you.
With respect to implementing the bill, we'll definitely have to look at the need to develop regulations. The average timeline, which I would say is an optimistic timeline, is two years. That is because—if we take the definitions, for example—we will need to have an informal consultation before we even get into the formal consultation. We will have to talk to people and get information to allow us to do the requirements from Treasury Board and CEPA. They require us to conduct a socio-economic analysis and an environmental impact analysis. That of course takes quite a bit of effort and time.
As for amendments to a schedule of an act, the way we understand the bill as written is that it is the Governor in Council who would be able to make amendments to the schedule, on the recommendation of the minister. That process requires a mandatory publication and consultation period in the Canada Gazette of at least 60 days.
We must fulfill the mandatory requirements from the Treasury Board. That is why it would take an average of two years before we are able to publish the regulations in the Canada Gazette.
Merci.
En ce qui concerne la mise en oeuvre du projet de loi, nous devrons certainement examiner la nécessité d'élaborer des règlements. Le délai moyen, que je qualifierais d'optimiste, est de deux ans. Cela s'explique par le fait que — si nous prenons les définitions, par exemple — nous devrons mener une consultation non officielle avant même d'entamer la consultation officielle. Nous devrons parler aux gens et obtenir des renseignements pour nous permettre de répondre aux exigences du Conseil du Trésor et de la LCPE. Ces exigences prévoient que nous devons réaliser une analyse socioéconomique et une analyse d'impact environnemental. Cela requiert forcément beaucoup d'efforts et de temps.
En ce qui concerne les modifications à l'annexe d'une loi, d'après ce que nous comprenons du projet de loi sous sa forme actuelle, c'est le gouverneur en conseil qui pourrait apporter des modifications à l'annexe, sur recommandation du ministre. Ce processus nécessite une période obligatoire de publication dans la Gazette du Canada et de consultation d'au moins 60 jours.
Nous devons satisfaire aux exigences obligatoires du Conseil du Trésor. C'est pourquoi il faudra en moyenne deux ans avant que nous puissions publier le règlement dans la Gazette du Canada.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Thank you.
Does that answer your question, Ms. Saks?
Merci.
Cela répond-il à votre question, madame Saks?
View Ya'ara Saks Profile
Lib. (ON)
View Ya'ara Saks Profile
2021-03-31 15:52
It does, Mr. Chair. Thank you.
Oui, monsieur le président. Merci.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Mr. Bittle.
Monsieur Bittle.
View Chris Bittle Profile
Lib. (ON)
I guess I'd like to revisit Mr. Albas's revisionist history of the other day, especially in light of what we just heard from officials.
The Government of Canada has taken action on this file. I mentioned it on Monday. This is an issue that I think everyone here is interested in, that everyone here wants to see action on.
There are two different views. There's a view from Mr. Albas's party, which is “Oh dear goodness, let us pass some environmental piece of legislation as quickly as possible, regardless of what it is, so that we can get away from the bad couple of weeks we've been having and say that we're doing something,” even though there's a full acknowledgement by him that there are flaws, that it may or may not be enforceable and that investigation may or may not be possible with respect to this amendment. It's all coming back down to the length of time.
I appreciate the fact that Madam Pauzé is being far more reasonable on this subject with respect to an acknowledgement from the officials who have come to us and said that this is going to need some changes, that there are some issues and that it could take upwards of two years. If this legislation passes Parliament, don't we want to see it enacted properly? That should be a significant concern to everyone here, especially if Ms. Collins and Mr. Albas have fully acknowledged the flaws in this bill. I would think they would want as much time as possible.
I know that Ms. Collins said that any step forward is a good step forward, and this is a small step forward. However, do we even know if that's the case if industry is saying that jobs are going to be lost, if there's concern about landfills—and I'm just coming into this at the last minute—and if there are issues with respect to enforceability?
I agree with Mr. Albas that Canadian industry is well respected and is a solid player with respect to this—it plays by the rules—but he knows that there is a certain percentage that won't, which is why there needs to be an enforcement provision. [Technical difficulty—Editor] is to exist, it should be done in the appropriate way.
Again, it's really bizarre to see a committee so gung-ho about passing legislation where there's acknowledgement that it is flawed and there are significant problems. Perhaps there are broader problems with the act beyond this. It should warrant some discussion.
Again, I'm new. I'm getting briefed on various elements of Environment and Climate Change Canada, and I look forward to my briefings on the Canadian Environmental Protection Act and issues and possibilities forward.
Again, this is strange ground in my five and a half years in this place. I don't think I've ever seen a bill like this where all the parties have said, “There are problems and there are flaws. Let's try to limit the debate and get this through and done as quickly as we can.” This isn't a bill that is pure symbolism. This is going to have real-life impacts on people's lives.
I appreciate the significance of wanting that symbolic political win, and I think we would all like that win for the environment. Every person in this committee wants us to do better on plastic waste. That's something I want to see. However, if we're not going to do it in a realistic way, with a realistic timetable, with government officials, in their professional diplomatic way, waving the red flag at us....
I don't know. Is there an acknowledgement by the opposition? I believe the officials in what they're saying and that they're telling the truth. Is there not a belief by the opposition that there's exaggeration going on by the officials? That's what it seems like to me, with Mr. Albas saying, no, it won't take that long, six months is fine—now 12 months—and two years can't be right.
I take the officials at their word that this is the likely process, so if there's an acknowledgement that it needs to be fixed and that it's going to take that period of time, perhaps we should be engaged in a realistic discussion about the length of time and perhaps be more amenable to what the officials are telling us: that even though we might like it to happen tomorrow, there's a process in place and there are consultations in place.
Though we might like it to go faster, there's a process that needs to play out for it to be appropriate and for it to be done properly, and we're not giving that to them. If it does pass the House and it does pass the Senate, what are we left with if the will of Parliament can't be carried out in the way that the committee and Parliament want?
At the end of the day, passing this piece of legislation and expecting that it be carried out, that it be enforced.... If we're all here and we're all saying that's going to be a problem, let's at least give ourselves some time, the proper amount of time, to address these issues.
I appreciate that, Mr. Chair.
J'aimerais revenir sur l'histoire révisionniste de M. Albas de l'autre jour, surtout à la lumière de ce que nous venons d'entendre de la part des fonctionnaires.
Le gouvernement du Canada est intervenu dans ce dossier. Je l'ai mentionné lundi. C'est une question qui, je pense, intéresse tout le monde ici, et sur laquelle tout le monde ici veut que des mesures soient prises.
Il y a deux points de vue différents. Il y a celui du parti de M. Albas, qui consiste à dire, « Oh mon Dieu, adoptons une loi environnementale le plus rapidement possible, quelle qu'elle soit, afin de pouvoir en finir avec ces deux mauvaises semaines et dire que nous faisons quelque chose », même s'il reconnaît pleinement qu'elle comporte des lacunes, que cette loi peut ou non être applicable, et qu'une enquête peut ou non être possible en ce qui concerne cet amendement. Tout revient à la question de l'échéance.
Je suis reconnaissant que Mme Pauzé se montre beaucoup plus raisonnable en ce qui concerne la reconnaissance des fonctionnaires qui se sont adressés à nous et qui nous ont dit qu'il fallait apporter des changements, qu'il y avait quelques problèmes et que le processus pourrait prendre plus de deux ans. Si cette mesure législative est adoptée par le Parlement, ne voulons-nous pas qu'elle soit mise en œuvre correctement? Cela devrait être une préoccupation importante pour tout le monde ici, surtout si Mme Collins et M. Albas ont pleinement reconnu les lacunes dans le projet de loi. Je pense qu'ils voudraient avoir le plus de temps possible.
Je sais que Mme Collins a dit que n'importe quel pas en avant est un bon pas en avant, et ceci est un petit pas en avant. Cependant, savons-nous seulement si c'est le cas, si l'industrie dit que des emplois vont être perdus, si les sites d'enfouissement suscitent des inquiétudes — et je pose la question à la dernière minute —, et s'il y a des problèmes de mise en application?
Je suis d'accord avec M. Albas pour dire que l'industrie canadienne est bien respectée et qu'elle est une intervenante solide à cet égard — elle respecte les règles —, mais il sait qu'un certain pourcentage ne le fera pas, et c'est pourquoi il faut une disposition d'application. [Difficultés techniques]... le cas échéant, il faut que ce soit fait de manière appropriée.
Encore une fois, il est vraiment étrange de voir un comité si enthousiaste à l'idée d'adopter une mesure législative dont on reconnaît qu'elle est imparfaite et qu'elle comporte des lacunes importantes. Il y a peut-être des problèmes encore plus importants avec la loi. Il faudrait en discuter.
Là encore, je suis nouveau ici. On m'explique les divers éléments d'Environnement et Changement climatique Canada, et j'ai hâte à mes séances d'information sur la Loi canadienne sur la protection de l'environnement et sur les problèmes et les occasions à l'avenir.
Là encore, au cours de mes cinq années et demie dans cette enceinte, je dois dire que nous sommes dans une situation particulière. Je ne pense pas avoir jamais vu un projet de loi comme celui-ci où tous les partis ont dit, « Il y a des problèmes et des lacunes, mais essayons de limiter le débat et de faire adopter la mesure législative le plus rapidement possible. » Ce n'est pas un projet de loi qui est purement symbolique. Il aura une incidence réelle sur la vie des gens.
Je comprends l'importance de marquer des points politiques symboliques, et je pense que nous aimerions tous cette victoire pour l'environnement. Tous les membres de ce comité souhaitent que nous fassions un meilleur travail en ce qui concerne les déchets de plastique. C'est quelque chose que je souhaite voir. Toutefois, si nous n'allons pas de l'avant de manière réaliste, avec un échéancier réaliste, avec des fonctionnaires qui, dans leur diplomatie professionnelle, brandissent le drapeau rouge pour nous...
Je ne sais pas. L'opposition le reconnaît-elle? Je crois que ce que nous disent les fonctionnaires est vrai. L'opposition estime-t-elle que les fonctionnaires exagèrent? C'est ce qui semble se passer, à mon avis, étant donné que M. Albas dit que le processus ne prendra pas de temps et que six mois, c'est suffisant — 12 mois maintenant —, et que deux ans, ce ne saurait être juste.
Je crois les fonctionnaires sur parole lorsqu'ils disent qu'il s'agit du processus probable. Donc, si I'on reconnaît qu'il y a des corrections à apporter et qu'il faudra un certain temps pour le faire, peut-être devrions-nous discuter de façon réaliste du temps à prévoir et nous montrer plus réceptifs à ce que nous disent les fonctionnaires, soit que même si nous souhaitons que le tout se produise demain, il y a un processus à suivre et des consultations à mener.
Même si nous aimerions que les choses aillent plus vite, un processus doit suivre son cours pour que ce soit convenable et pour que ce soit fait correctement, ce que nous ne leur donnons pas. Si le projet de loi est adopté par la Chambre et par le Sénat, que nous reste-t-il si la volonté du Parlement ne peut pas être exécutée de la manière souhaitée par le Comité et le Parlement?
Au bout du compte, adopter le projet de loi et s'attendre à ce qu'il soit mis en œuvre, à ce qu'il soit appliqué... Si nous disons tous ici que ce sera un problème, accordons-nous au moins un peu de temps, le temps nécessaire, pour nous pencher sur ces questions.
Je vous remercie, monsieur le président.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Thank you.
Mr. Baker.
Merci.
Allez-y, monsieur Baker.
View Yvan Baker Profile
Lib. (ON)
Thank you, Chair.
Ms. Pauzé, I appreciate your efforts to find a reasonable solution.
The department officials just told us that two years would be an optimistic time frame for implementing the bill.
In the spirit of co-operation, I would like to propose a subamendment to Ms. Pauzé's amendment. I move that the time frame for the bill's coming into force be increased from one year to two years. That would provide the necessary flexibility to implement the bill properly.
Merci, monsieur le président.
Madame Pauzé, j'aimerais vous remercier des efforts que vous faites pour trouver une solution raisonnable.
Or, les fonctionnaires viennent de nous dire que, dans le meilleur des mondes, il faudrait deux ans pour mettre en oeuvre ce projet de loi.
Alors, dans un esprit de coopération, j'aimerais proposer un sous-amendement à ce que Mme Pauzé a proposé. Je propose de faire passer le délai d'entrée en vigueur d'un an à deux ans. Cela nous donnerait la marge de manoeuvre nécessaire pour bien mettre en oeuvre le projet de loi.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Mr. Clerk, can you tell me whether Ms. Pauzé and Mr. Albas both have to agree, or whether we just need consent from Ms. Pauzé?
Monsieur le greffier, pourriez-vous me dire si Mme Pauzé et M. Albas doivent tous deux donner leur consentement, ou si seulement Mme Pauzé doit le faire?
Jacques Maziade
View Jacques Maziade Profile
Jacques Maziade
2021-03-31 16:00
Mr. Chair, procedurally speaking, there is technically no such thing as a friendly amendment. I noticed earlier that everyone was in agreement to increase the time frame from six to 12 months. In this case, neither Ms. Pauzé nor Mr. Albas needs to consent. If everyone agrees on what is being proposed, then, it's fine. If they don't, however, the subamendment cannot be moved, since it's not possible to move a subamendment to a subamendment. The committee has to deal with the first subamendment, and then, a new subamendment can be put forward.
Monsieur le président, sur le plan procédural, le concept d'amendement favorable n'existe pas, à proprement parler. Tout à l'heure, j'ai vu que tout le monde s'entendait pour faire passer le délai de six mois à douze mois. Dans le cas présent, ce n’est ni à Mme Pauzé ni à M. Albas de donner son consentement. Si tout le monde s'entend sur une proposition, cela peut aller. Par contre, si on ne s'entend pas, ce sous-amendement ne peut pas être proposé, car on ne peut pas proposer un sous-amendement à un sous-amendement. Le Comité doit d'abord se prononcer sur le premier sous-amendement. Par la suite, on pourra proposer un nouveau sous-amendement.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Is everyone in agreement, then?
An hon. member: No.
Alors, est-ce que tout le monde est d'accord?
Un député: Non.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
We don't have unanimous consent, so we have to vote.
Just before, Ms. Collins would like the floor. Then, if no one else wishes to speak, we will proceed with the vote.
Il n'y a pas de consentement unanime, alors nous allons devoir voter.
Juste avant, Mme Collins souhaite prendre la parole. Par la suite, s'il n'y a pas d'autres intervenants, nous allons passer au vote.
View Dan Albas Profile
CPC (BC)
I'd like to speak to this subamendment as well.
J'aimerais également intervenir au sujet du sous-amendement.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Are you talking about the 12 months? The six to 12...?
Parlez-vous délai de 12 mois? Du passage de 6 à 12 mois...
View Dan Albas Profile
CPC (BC)
Are we going to be voting on Mr. Baker's subamendment, or are we just simply going to—
Allons-nous nous prononcer sur le sous-amendement proposé par M. Baker, ou allons-nous simplement...
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
No, we're going to finish with this, as I understand it now.
Non, nous allons terminer ceci, si j'ai bien compris.
View Dan Albas Profile
CPC (BC)
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
We're not going to change the 12 months to two years. There's no consensus. I can sense that.
We'll go to Ms. Collins. At some point, we'll have to vote on the 12 months.
Go ahead, Ms. Collins.
Nous n'allons pas faire passer le délai d'un an à deux ans. Il n'y a pas de consensus. Je peux le sentir.
Nous allons passer à Mme Collins. À un moment donné, nous devrons nous prononcer sur le délai de 12 mois.
Allez-y, madame Collins.
View Laurel Collins Profile
NDP (BC)
View Laurel Collins Profile
2021-03-31 16:02
Thank you, Mr. Chair.
I want to quickly correct the record. Mr. Bittle misrepresented my words. I clearly stated that I want this bill to be strengthened to include provisions for hazardous waste and waste for special consideration, since the Liberals have refused to ratify those Basel Convention amendments. I would like to strengthen the bill to make sure that Canada no longer uses loopholes to get around its international commitments when we're exporting to the U.S.
If the Liberals truly cared about addressing the issue of exporting our waste to poorer countries, they would have voted to bring this bill to committee and they would have voted in favour of my amendments to strengthen the bill. I am concerned, because of the tactics that were used in our last committee meetings and what I think I'm seeing here again, that the Liberals are just trying to delay this.
I think that Madam Pauzé's amendment is a reasonable one. I'll be voting in favour of it. I hope we can quickly move to that vote and move on, so that we can keep on with our committee business.
Merci, monsieur le président.
Je veux rétablir les faits rapidement. M. Bittle a déformé mes propos. J'ai indiqué clairement que je voulais qu'on renforce le projet de loi en y incluant des dispositions sur les déchets dangereux et les déchets demandant un examen spécial, puisque les libéraux ont refusé de ratifier les amendements à la Convention de Bâle. J'aimerais renforcer le projet de loi pour faire en sorte que le Canada n'utilise plus de brèches pour se soustraire à ses engagements internationaux lorsqu'il exporte aux États-Unis.
Si les libéraux tenaient vraiment à s'attaquer au problème de l'exportation de nos déchets vers des pays pauvres, ils auraient voté pour le renvoi du projet de loi au Comité et ils auraient voté en faveur de mes amendements visant à renforcer le projet de loi. Je crains, en raison des tactiques employées lors de nos dernières réunions et de ce que je pense voir ici encore, que les libéraux ne cherchent qu'à retarder les choses.
Je pense que l'amendement que propose Mme Pauzé est raisonnable. Je voterai en sa faveur. J'espère que nous passerons rapidement au vote, de sorte que nous puissions continuer nos travaux.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
We have to go to Mr. Bittle first.
M. Bittle veut intervenir d'abord.
View Chris Bittle Profile
Lib. (ON)
Thank you, Mr. Chair.
I guess I'm here to announce the death of irony, in the opposition accusing us of delaying things while the House of Commons is backlogged, while opposition parties put up dozens of speakers for amendments. I'm a little surprised at those allegations. All of my comments have been based on questions to officials.
Again, Ms. Collins has not addressed any of the concerns raised by officials, which is surprising. These are hard-working civil servants who have brought forward their concerns, and the lack of willingness to meet them is surprising.
All of my comments and all of my colleagues' comments have been based on these concerns. We want to see this strengthened. We want to see more action. We want to see better action on plastic waste. Just because this isn't the proper vehicle to do it....
We asked for a few more witnesses. We asked for a bit more time to have all the evidence in front of us. That was denied. We're not delaying this.
I think Mr. Albas accused me of being a professional filibusterer. That may have been suggested last time. Having sat through months on PROC, through amendments to the Elections Act from one particular opposition party—months and months of filibuster—I can appreciate it. However, none of that was substantive. None of that was based on any evidence from officials.
We're raising our points. We're raising concerns. We're raising concerns from industry. We're raising concerns about actually delivering on what Parliament is seeking to do. Again, though, we don't see the.... We've raised our concerns with respect to the bill. At the end of the day, the Government of Canada will be required to enact these provisions. If we're not doing so in a way that is meaningful and provides a clear path forward, where are we and what are we doing?
I've just been raising concerns. The members of the committee may see this as delay. We're getting near the end of the bill. It's not much of a delay if it's been a few hours that we've been debating it. I know when Mr. Albas's party puts up 80 speakers on a bill, they say they need more debate, but when the Liberals want to talk about it for an hour or two, based on evidence from government officials on the issues with the bill, we're engaged in a horrific filibuster against the environment.
Again, perhaps it's the death of irony in this meeting, Mr. Chair, but I appreciate the opportunity to raise those concerns.
I see that Mr. Albas would like to respond, so I will yield the floor.
Merci, monsieur le président.
J'imagine que je suis ici pour annoncer la fin de l'ironie, l'opposition nous accusant de retarder les choses alors que, à la Chambre des communes, les partis d'opposition font intervenir des dizaines d'orateurs pour des amendements. Je suis un peu surpris par ces allégations. Toutes mes observations reposent sur des questions posées aux fonctionnaires.
Encore une fois, Mme Collins n'a tenu compte d'aucune des préoccupations soulevées par les fonctionnaires, ce qui est surprenant. Ces fonctionnaires travaillent très fort et ont exprimé leurs préoccupations, et je suis surpris par le manque de volonté d'en tenir compte.
Toutes mes observations et celles de mes collègues se fondent sur ces préoccupations. Nous voulons un renforcement à cet égard. Nous souhaitons que plus de mesures soient prises. Nous voulons un meilleur plan d'action sur les déchets plastiques. Ce n'est pas parce que ce n'est pas le bon moyen pour le faire...
Nous avons demandé que quelques témoins supplémentaires comparaissent devant le Comité. Nous avons demandé un peu plus de temps pour pouvoir disposer de tous les éléments. Cela nous a été refusé. Nous ne retardons pas les choses.
Je crois que M. Albas m'a accusé d'être un obstructionniste professionnel. C'est ce qu'on a peut-être laissé entendre la dernière fois. Au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, nous avions passé des mois à discuter de modifications à la Loi électorale proposées par un parti d'opposition particulier — il y a eu de l'obstruction pendant des mois —, alors je peux comprendre. Cependant, rien de tout cela n'était substantiel. Rien de tout cela n'était fondé sur des témoignages de fonctionnaires.
Nous soulevons nos points, des préoccupations et celles de l'industrie. Nous soulevons des préoccupations quant à la réalisation de ce que le Parlement cherche à faire. Encore une fois, cependant, nous ne... Nous avons exprimé nos inquiétudes à l'égard du projet de loi. En fin de compte, le gouvernement du Canada sera tenu de mettre en œuvre ces dispositions. Si nous ne le faisons pas d'une manière qui soit utile et qui offre une voie claire pour l'avenir, où en sommes-nous et que faisons-nous?
Je ne fais que soulever des préoccupations. Les membres du Comité pensent peut-être que nous faisons traîner les choses. Nous arrivons à la fin du processus d'examen du projet de loi. On ne peut pas vraiment parler de retard si nous n'en débattons que depuis quelques heures. Je sais que lorsque le parti de M. Albas fait intervenir 80 orateurs au sujet d'un projet de loi, il dit que c'est parce qu'il a besoin d'un débat plus approfondi, mais lorsque les libéraux veulent en discuter pendant une heure ou deux, sur la base des témoignages que fournissent les fonctionnaires concernant les problèmes que pose le projet de loi, alors on les accuse de faire de l'obstruction contre l'environnement.
Encore une fois, c'est peut-être la fin de l'ironie dans cette réunion, monsieur le président, mais je vous remercie de m'avoir donné l'occasion de soulever ces préoccupations.
Je vois que M. Albas aimerait répondre, et je vais donc lui céder la parole.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Mr. Albas.
Allez-y, monsieur Albas.
View Dan Albas Profile
CPC (BC)
Thank you, Mr. Chair, and I appreciate Mr. Bittle's yielding of the floor for a whole host of reasons I don't have time to get into.
I would just say this. On the subject of irony, this government, I believe, has had legislation fly through to which changes have been necessary, but I would also point out that this is a piece of private members' business. There was debate in the House of Commons. There was, and it's an accelerated process, so if he doesn't like it, maybe he can speak to his House leader as to whether or not those changes in the standing order should happen.
Second, as a former parliamentary secretary to the President of the Treasury Board, I do recall, with respect to temporary foreign workers, that there were many concerns by many parliamentarians from all parties in 2012, and the government quickly moved through the gazette process, right to the Canada Gazette, part III, skipping the normal process, because government has to be able to act on certain things when it is required to.
I think what Madam Pauzé has put here on a three-clause bill.... This is not like changes to an entire regime like the Safe Food for Canadians Act regime, which the Harper government put in place and which took many years because it materially changed the nature of how the regulator regulated. This is just a very minor change, adding to the CEPA regime.
Again, I would say that if members have problems with the way CEPA currently works, perhaps the government should get on with the 2017 review and the 80-plus recommendations that this committee made at that time, but which it has chosen not to bring before this Parliament.
Mr. Chair, I am simply going to say that we believe 12 months is enough time for a very minor change. [Technical difficulty—Editor] to do it, we'll be able to do it excellently. We know we have excellent public servants who want to see good things happen in the public interest.
Let's bring this to a vote so that we can move on and talk about committee business.
Merci, monsieur le président. Je remercie M. Bittle de m'avoir cédé la parole pour une foule de raisons dont je n'ai pas le temps de parler.
Je me contenterai de dire ceci. En ce qui concerne l'ironie, je crois que le gouvernement actuel a présenté des projets de loi pour lesquels des modifications s'imposaient, mais je tiens également à souligner qu'il s'agit d'une mesure d'initiative parlementaire. Il y a eu des débats à la Chambre des communes. Il y en a eu, et il s'agit d'un processus accéléré, alors si cela ne lui plaît pas, il peut peut-être parler à son leader du gouvernement à la Chambre des communes pour savoir si ces changements devraient être apportés au Règlement.
Ensuite, en tant qu'ancien secrétaire parlementaire du président du Conseil du Trésor, je me souviens, en ce qui concerne les travailleurs étrangers temporaires, que bien des parlementaires de tous les partis avaient exprimé de nombreuses préoccupations en 2012, et le gouvernement a rapidement suivi le processus de publication dans la Gazette, directement dans la Partie III de la Gazette du Canada, en ne suivant pas le processus normal, parce que le gouvernement doit être en mesure d'agir sur certaines choses quand il le faut.
Je pense que ce que Mme Pauzé a proposé ici concernant un projet de loi qui contient trois articles... Ce n'est pas comme s'il s'agissait d'apporter des changements à tout un régime comme le régime de la Loi sur la salubrité des aliments au Canada, que le gouvernement Harper a mis en place, ce qui a pris de nombreuses années parce que les mesures changeaient la nature du travail de réglementation de l'organisme de réglementation. Il ne s'agit que d'un changement très mineur, qui s'ajoute au régime de la LCPE.
Encore une fois, je dirais que si la façon dont la LCPE fonctionne actuellement pose problème aux députés, le gouvernement devrait peut-être agir concernant l'examen de 2017 et les quelque 80 recommandations ou plus que ce comité a faites à l'époque, mais qu'il a choisi de ne pas présenter au Parlement.
Monsieur le président, je dirai simplement que nous croyons que 12 mois, c'est suffisant pour un changement très mineur. [Difficultés techniques] nous serons capables de le faire d'une excellente façon. Nous savons que nous avons d'excellents fonctionnaires qui souhaitent que de bonnes choses se produisent dans l'intérêt public.
Procédons à un vote, de sorte que nous puissions parler des travaux du Comité.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Seeing as there are no other speakers, we'll have the vote on this amendment.
The amendment says that “12 months after the day on which this Act receives royal assent”. It's an amendment to Ms. Saks's motion.
Puisqu'il n'y a pas d'autres intervenants, nous allons mettre l'amendement aux voix.
L'amendement précise « 12 mois après la date de sanction de la présente loi ». Il s'agit d'un amendement à la motion de M. Saks.
Jacques Maziade
View Jacques Maziade Profile
Jacques Maziade
2021-03-31 16:09
Mr. Chair, just to make sure that we are on the same page, the committee will vote on the subamendment, regarding the 12 months, and after that they will vote on the amendment as amended.
Monsieur le président, pour veiller à ce que nous soyons sur la même longueur d'onde, le Comité votera sur le sous-amendement qui concerne les 12 mois et ensuite, nous voterons sur l'amendement modifié.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
That's right.
(Subamendment agreed to: yeas 11; nays 0)
The Chair: Wow, we have unanimity.
Now we vote on—
C'est exact.
(Le sous-amendement est adopté par 11 voix contre 0.)
Le président: C'est incroyable, mais le vote est unanime.
Nous votons maintenant sur…
View Yvan Baker Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I'm sorry, but I had my hand up.
Monsieur le président, je suis désolé, mais j'avais levé la main.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Mr. Baker, I just saw that. Go ahead.
Monsieur Baker, je viens tout juste de m'en rendre compte. Vous avez la parole.
View Yvan Baker Profile
Lib. (ON)
I know it's hard. You have a lot to keep track of there.
I wanted to propose an amendment. I don't know if I'd call this an amendment or a subamendment. I'm open to being told which is the correct terminology, but I'd like to propose an amendment to the amendment we just voted on, which would change 12 months to 24 months.
Je sais que c'est difficile, car vous devez avoir l'oeil sur un grand nombre de choses.
Je voulais proposer un amendement. Je ne sais pas s'il s'agit d'un amendement ou d'un sous-amendement. Je suis ouvert à l'idée qu'on me précise la terminologie correcte, mais j'aimerais proposer un amendement à l'amendement sur lequel nous venons de voter, afin de remplacer la période de 12 mois par une période de 24 mois.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Maybe the legislative clerk could provide some guidance here.
Can we amend the subamendment that was just adopted?
Le greffier législatif peut peut-être nous renseigner à cet égard.
Pouvons-nous modifier le sous-amendement qui vient d'être adopté?
Jacques Maziade
View Jacques Maziade Profile
Jacques Maziade
2021-03-31 16:11
Yes, Mr. Chair, it's an admissible amendment, a subamendment.
Oui, monsieur le président, c'est un amendement recevable, c'est-à-dire un sous-amendement.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Right, it's essentially a subamendment to—
D'accord, il s'agit essentiellement d'un sous-amendement à…
Jacques Maziade
View Jacques Maziade Profile
Jacques Maziade
2021-03-31 16:11
I'm sorry, Mr. Chair, I have to backpedal a little bit. The committee has made a decision on 12 months. There's no possibility to change this. I'm sorry about this.
Je suis désolé, monsieur le président, mais je dois me rétracter. Le Comité a décidé qu'il s'agirait d'une période de 12 mois. Il n'est donc pas possible de modifier cela. Je suis désolé.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
We're talking about months now. Once we've decided on 12 months, we can't keep going on about the number of months. Is that what you're saying?
Nous parlons maintenant de mois. Une fois que nous avons décidé qu'il s'agit de 12 mois, nous ne pouvons pas modifier le nombre de mois. Est-ce exact?
Jacques Maziade
View Jacques Maziade Profile
Jacques Maziade
2021-03-31 16:11
Exactly. The committee has made a decision. The committee has decided 12 months and that is it. We cannot change the decision.
C'est exact. Le Comité a pris une décision. Le Comité a décidé qu'il s'agirait d'une période de 12 mois, un point c'est tout. Nous ne pouvons pas modifier cette décision.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
That's right.
Now we'll vote on Ms. Saks's amendment as amended. Is that correct?
D'accord, c'est exact.
Nous votons maintenant sur l'amendement modifié de M. Saks. Est-ce bien cela?
Isabelle Duford
View Isabelle Duford Profile
Isabelle Duford
2021-03-31 16:12
Yes, that's correct.
Oui, c'est bien cela.
View Laurel Collins Profile
NDP (BC)
View Laurel Collins Profile
2021-03-31 16:12
Can we try unanimous consent, Mr. Chair?
Pouvons-nous tenter d'obtenir le consentement unanime, monsieur le président?
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Yes.
Is there unanimous consent? Did somebody say no?
Oui, nous pouvons faire cela.
Y a-t-il consentement unanime? Quelqu'un a-t-il dit non?
View Yvan Baker Profile
Lib. (ON)
I said no.
J'ai dit non.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Okay, so we'll have a vote.
Madam Clerk, can you count the votes?
D'accord. Nous mettrons donc la question aux voix.
Madame la greffière, pouvez-vous compter les voix?
View Yvan Baker Profile
Lib. (ON)
I'm sorry, Chair, but can you clarify again? Are we voting on Ms. Saks's original amendment?
Je suis désolé, monsieur le président, mais pouvez-vous apporter d'autres précisions? Votons-nous sur l'amendement initial de M. Saks?
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Yes, it's the amendment as amended, so it is 12 months.
(Amendment as amended agreed to: yeas 11; nays 0)
The Chair: Wow. It is another unanimous vote.
(On the schedule)
Oui, il s'agit de l'amendement modifié, c'est-à-dire la période de 12 mois.
(L'amendement modifié est adopté par 11 voix contre 0.)
Le président: J'ai peine à y croire, mais c'est un autre vote unanime.
(Annexe)
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
We will now proceed to NDP-2, on the schedule.
Ms. Collins.
Nous abordons maintenant NDP-2, qui concerne l'annexe.
Allez-y, madame Collins.
View Laurel Collins Profile
NDP (BC)
View Laurel Collins Profile
2021-03-31 16:14
I would like to move the amendment. I'm flipping between screens. I don't have it in front of me, but maybe I can speak to the spirit of the amendment, which is to add PVC to the schedule. It's one of the pieces in the Basel Convention list. It's missing. It's one of the most toxic plastics when it is in our environment, and I'm hoping that I'll have the support of the committee to add it.
J'aimerais proposer l'amendement. Je passe d'un écran à l'autre. Je ne l'ai pas devant moi, mais je peux peut-être parler de l'esprit de l'amendement, qui vise à ajouter le chlorure de polyvinyle à l'annexe. C'est l'un des éléments de la liste de la Convention de Bâle, mais il n'est pas dans l'annexe. C'est l'un des plastiques les plus toxiques lorsqu'il se retrouve dans notre environnement, et j'espère que j'aurai l'appui du Comité pour l'ajouter à l'annexe.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
We'll see what Mr. Albas has to say about it.
Nous entendrons d'abord l'intervention de M. Albas à ce sujet.
View Dan Albas Profile
CPC (BC)
Thank you, Mr. Chair.
I'd like to thank MP Collins for this contribution. I know she spoke a lot about strengthening the bill. I believe this does that.
Je vous remercie, monsieur le président.
Je remercie Mme Collins de cette contribution. Je sais qu'elle a beaucoup parlé de renforcer le projet de loi. Je crois que c'est ce que fait cet amendement.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
I'm seeing no other speakers.
(Amendment agreed to [See Minutes of Proceedings])
The Chair: That's great.
Are there any other amendments? I think Madam Pauzé has an amendment.
Is Madam Pauzé moving this amendment? We've already dealt with it, I guess.
Je ne vois aucune autre intervention.
(L'amendement est adopté. [Voir le Procès-verbal])
Le président: C'est excellent.
Y a-t-il d'autres amendements? Je pense que Mme Pauzé a un amendement.
Mme Pauzé propose-t-elle cet amendement? Je présume que nous l'avons déjà traité.
View Monique Pauzé Profile
BQ (QC)
It's already done, Mr. Chair.
Nous l'avons déjà fait, monsieur le président.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Yes, great. It had to do with the coming into force date.
We are now voting on the amended schedule.
(Schedule 1 as amended agreed to [See Minutes of Proceedings])
Oui, c'est parfait. C'était à propos de la date d'entrée en vigueur.
Le vote porte maintenant sur l'annexe modifiée.
(L'annexe modifiée est adoptée. [Voir le Procès-verbal])
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Shall the title of the bill carry?
Some hon. members: Agreed.
Le titre du projet de loi est-il adopté?
Des députés: D'accord.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Shall the bill carry?
Le projet de loi est-il adopté?
Émilie Thivierge
View Émilie Thivierge Profile
Émilie Thivierge
2021-03-31 16:15
Mr. Chair, it's the bill as amended.
Monsieur le président, veuillez préciser qu'il s'agit du projet de loi tel qu'il a été amendé.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Yes, thank you.
Shall the bill as amended carry?
Oui, je vous remercie.
Le projet de loi modifié est-il adopté?
View Dan Albas Profile
CPC (BC)
I'd like a recorded vote, Mr. Chair.
J'aimerais qu'il s'agisse d'un vote par appel nominal, monsieur le président.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
All right.
(Bill C-204 agreed to: yeas 6; nays 5)
D'accord.
(Le projet de loi C-204 est adopté par 6 voix contre 5.)
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Shall the chair report the bill as amended to the House?
Le président peut-il faire rapport du projet de loi modifié à la Chambre?
View Dan Albas Profile
CPC (BC)
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Is there unanimous consent?
Avons-nous le consentement unanime?
View Yvan Baker Profile
Lib. (ON)
I'd like a recorded vote, please, Chair.
J'aimerais qu'il s'agisse d'un vote par appel nominal, s'il vous plaît, monsieur le président.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Okay.
Ms. Pauzé, your hand is up. Would you like the floor?
Oui, d'accord.
Madame Pauzé, je vois que votre main est levée. Souhaitez-vous intervenir?
View Monique Pauzé Profile
BQ (QC)
Yes, Mr. Chair.
I think we can submit a supplementary report or letter in connection with a bill. Is there a deadline for doing so?
Oui, monsieur le président.
Je pense qu'il est possible de déposer un rapport complémentaire ou une lettre complémentaire en lien avec un projet de loi. Y a-t-il une date limite pour l'envoyer?
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
I believe it can be done only for committee reports.
Si je ne m'abuse, c'est seulement possible de le faire pour les rapports de comité.
View Monique Pauzé Profile
BQ (QC)
I took a training session yesterday given by the law clerks, and they told us that, after [Technical difficulty—Editor], we could submit something.
J'ai suivi hier une formation auprès des légistes, et ils nous ont dit que, après [difficultés techniques], nous pouvions envoyer quelque chose.
Jacques Maziade
View Jacques Maziade Profile
Jacques Maziade
2021-03-31 16:17
Mr. Chair, as a legislative clerk, may I clarify something?
A dissenting or supplementary report can be submitted only if it relates to a substantive report. Such a report cannot be submitted in connection with a bill, unless the committee conducts an independent study that does not pertain to the bill directly. For example, today, the committee is proceeding with clause-by-clause consideration, and a dissenting or supplementary opinion cannot be submitted in that context.
Monsieur le président, à titre de greffier législatif, j'aimerais apporter une précision.
En effet, un rapport dissident ou complémentaire peut seulement être présenté s'il a trait à un rapport substantif. On ne peut pas déposer ce genre de rapport en lien avec un projet de loi, à moins que le Comité mène une étude indépendante qui ne porte pas directement sur le projet de loi. Par exemple, aujourd'hui, nous procédons à l'étude article par article du projet de loi, et dans ce contexte on ne peut pas présenter une opinion dissidente ou complémentaire.
View Monique Pauzé Profile
BQ (QC)
I see.
Mr. Chair, I'd like to ask something else, if I may.
D'accord.
Monsieur le président, si vous me le permettez, j'aimerais vous soumettre une autre demande.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
Go ahead.
Allez-y.
View Monique Pauzé Profile
BQ (QC)
At one point, I had asked that departments provide us with additional information on assistance and financial supports provided to the plastics industry. As far as I know, nothing has been received yet. Will we be getting that information?
À un moment donné, j'avais demandé que des ministères nous fournissent de l'information complémentaire au sujet des aides et des subventions offertes à l'industrie du plastique. À ma connaissance, rien n'a encore été déposé. Allons-nous recevoir cette information?
Results: 1 - 100 of 95096 | Page: 1 of 951

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data