Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 30 of 77000
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
I will call this meeting to order.
I apologize. Everybody's sound is great and I forgot to bring my headset with me today. If you can't hear the translation, please let me know. I'll try to speak right into the laptop, loud and slow.
Welcome to meeting number 22 of the House of Commons Standing Committee on Agriculture and Agri-Food. Pursuant to the motion adopted by the House of Commons on Tuesday, May 26, the committee is meeting to consider a request received by the clerk and submitted by four members of the committee. This request was made to discuss support measures for Canadian poultry and egg farmers.
I have just a few notes here. When you intervene, please make sure that your language channel is set to the language that you intend to speak, not the floor. This is very important. It will reduce the number of times we need to stop because the interpretation is inaudible for our participants, and it will maximize the time we spend exchanging with each other.
Also, before speaking, please wait until I recognize you by name. When you are ready to speak, you can click on the microphone icon to activate your mike.
Make sure that your microphone is off when you are not talking.
We are now ready to begin.
Members have all received the letter and had a chance to look at the meeting request. Perhaps at this stage I will open the floor.
I don't know, Mr. Barlow, if you want to talk about the motion or actually move the motion so that we can discuss it. I'll let you explain your request.
La séance est ouverte.
Le son semble excellent pour tout le monde, mais j'ai malheureusement oublié d'apporter mon casque d'écoute aujourd'hui. Si vous n'entendez pas l'interprétation, n'hésitez pas à me l'indiquer. Je vais m'efforcer de parler lentement et clairement, directement dans le micro de mon ordinateur.
Bienvenue à cette 22e séance du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire de la Chambre des communes. Conformément à la motion adoptée par la Chambre des communes le mardi 26 mai dernier, le Comité se réunit pour étudier une demande soumise par quatre de ses membres. Cette demande reçue par le greffier vise l'examen des mesures de soutien pour les producteurs d'oeufs et de volaille du Canada.
J'ai seulement quelques indications à vous rappeler. Lorsque vous prenez la parole, assurez-vous d'avoir sélectionné le canal correspondant à la langue dans laquelle vous souhaitez vous exprimer, et non le parquet. C'est très important. Nous aurons ainsi à nous interrompre moins souvent parce que certains participants n'entendent pas l'interprétation, ce qui nous permettra d'optimiser le temps consacré à nos échanges.
De plus, veuillez attendre que je vous nomme avant de commencer à parler. Lorsque vous êtes prêt à le faire, vous pouvez cliquer sur l'icône du microphone pour activer votre micro.
Assurez-vous que votre micro est éteint lorsque vous ne parlez pas.
Nous sommes maintenant prêts à commencer.
Tous les membres du Comité ont reçu la lettre en question et ont pu prendre connaissance de la demande de réunion. Je pense que nous pouvons maintenant lancer la discussion.
Monsieur Barlow, je ne sais pas si vous souhaitez nous parler de votre motion ou même en faire officiellement la proposition de telle sorte que nous puissions en débattre. Je vous laisse expliquer votre demande.
View John Barlow Profile
CPC (AB)
View John Barlow Profile
2020-08-05 17:06
Thank you very much, Mr. Chair.
It's good to have everybody here, virtually at least, in the middle of summer, and I appreciate everyone taking the time. I know everyone is busy in their constituencies as well.
You all have a copy of the motion that the Conservative members of the committee submitted. I will move the motion. I will just read it into the record, and then, Mr. Chair, we can discuss it afterwards, if that works for you.
Merci beaucoup, monsieur le président.
Je me réjouis que tout le monde ait pu être présent, tout au moins virtuellement, en plein coeur de l'été, et je suis reconnaissant à tous pour le temps consacré à notre requête. Je sais à quel point nous sommes tous très occupés dans nos circonscriptions respectives.
Vous avez tous en main une copie de la motion présentée par les membres conservateurs du Comité. Je vais en faire la proposition. Si cela vous convient, monsieur le président, je vais simplement la lire aux fins du compte rendu, après quoi nous pourrons en discuter.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
That works fine. Go ahead, Mr. Barlow.
C'est excellent. Vous pouvez y aller, monsieur Barlow.
View John Barlow Profile
CPC (AB)
View John Barlow Profile
2020-08-05 17:06
Okay. I'll just read the motion.
That the committee invite the Minister of Agriculture, department officials and poultry and egg stakeholders to provide an urgent update to the committee on the lack of action on promised programs from the government to support Canada’s poultry and egg farmers as a result of losses resulting from recent trade agreements.
Mr. Chair, the reason we bring this up to the committee at this time is that it has been more than a year now since the minister made some commitments to the industry to offer some compensation as a result of the CETA and the CPTPP. The federal budget also promised $3.9 billion in funding for dairy, poultry and egg farmers to deal with the impacts of those trade agreements. The commitment has already been made of $1.75 billion over eight years to Canada's dairy farmers to compensate for the CETA and CPTPP agreements. However, similar commitments have not been made to the poultry and egg producers across this country.
Now that we're in the midst of a global pandemic, which is not something any of us would have anticipated, it is having an impact on Canadian agriculture throughout the industry and across the country. Canada's poultry and egg producers are also feeling the impact of that, and that has been exacerbated by the lack of compensation and the inaction from the current government on a commitment that was made in the budget in 2019, and again reinforced by the minister in her comments after the meetings held last June and July. We're now more than a year past when those commitments were to be made, with no follow-up.
Our concern on this, as Conservatives, is this continuing narrative that Canadian agriculture is being neglected in various different ways, not only during COVID but certainly around compensation for these trade agreements that were signed by the current government. Our feeling in bringing this motion forward is to hear from the stakeholders on the impact that the trade agreements have had on their industry. We want to know what the impact has been, with not having the compensation that was promised to them by the Prime Minister and the Minister of Agriculture. Certainly, I think it's important for us at this committee to be their voice and to listen to their concerns and the impacts this is having on their industry, and also the impacts it's having on our supply chain.
I'm not the only one, I'm sure, who's had numerous calls, not only from producers but also from processors, who have been impacted by this as well. If they do not have the producers, who have spent years on genetics and investments, millions of dollars in investments in their operations, they are also going to be impacted.
That is the reason we have submitted this motion. I look forward to the support of my colleagues on this committee to discuss this and pass this, and have two or three meetings on this so that stakeholders can have their voices heard.
Thank you very much, Mr. Chair.
D'accord. Voici donc notre motion.
Que le Comité invite la ministre de l’Agriculture, les responsables du Ministère et les intervenants des industries avicole et ovocole à faire de toute urgence le point au Comité sur l’inaction concernant les programmes que le gouvernement avait promis de mettre en œuvre pour soutenir les producteurs d’oeufs et de volaille du Canada en raison des pertes occasionnées par les nouveaux accords commerciaux.
Monsieur le président, nous soumettons cette requête au Comité étant donné qu'il y a plus d'un an déjà que la ministre s'est engagée à offrir des mesures d'indemnisation à l'industrie à la suite de la conclusion de l'Accord économique et commercial global (AECG) et du Partenariat transpacifique global et progressiste (PTPGP). Le budget fédéral prévoyait en outre une aide financière de 3,9 milliards de dollars pour permettre aux producteurs laitiers, avicoles et ovocoles de mieux composer avec les répercussions de ces accords commerciaux. On s'est déjà engagé à verser un montant de 1,75 milliard de dollars sur une période de huit ans pour indemniser les producteurs laitiers du Canada dans le contexte de l'AECG et du PTPGP. Nos producteurs de volaille et dœeufs n'ont cependant pas eu droit à un engagement semblable.
Maintenant que nous nous retrouvons au œeur d'une pandémie, ce que personne n'aurait pu prévoir, les impacts se font ressentir dans l'ensemble de l'industrie agricole partout au pays. Pour les producteurs avicoles et ovocoles du Canada, les répercussions de cette crise ne font qu'exacerber les difficultés causées par l'absence d'indemnisation et l'inaction du gouvernement en place qui ne donne pas suite aux engagements pris dans le budget de 2019 et confirmés par la ministre elle-même dans ses commentaires après les rencontres tenues en juin et juillet. Plus d'une année s'est écoulée depuis que ces engagements ont été pris, et rien n'a encore été fait.
C'est une situation qui nous préoccupe du côté des conservateurs. Nous n'aimons pas voir l'agriculture canadienne se retrouver sans cesse dans le rôle de négligée sous différents plans, non seulement en raison de la pandémie, mais aussi dû à l'absence d'une indemnisation à l'égard de ces accords commerciaux signés par le gouvernement en place. Nous présentons donc cette motion de telle sorte que les principaux intéressés puissent nous parler des répercussions de ces accords commerciaux pour leur industrie. Nous voulons savoir comment ils se tirent d'affaire en l'absence de l'indemnisation promise par le premier ministre et la ministre de l'Agriculture. J'estime important que notre comité puisse se faire l'écho de leurs préoccupations en leur permettant de s'exprimer quant aux impacts ressentis au sein de leur industrie, ainsi que tout le long de la chaîne d'approvisionnement.
Je suis sûr de ne pas être le seul à recevoir de nombreux appels, non seulement en provenance de producteurs agricoles, mais aussi de transformateurs, lesquels sont également touchés lorsque les producteurs ne peuvent pas faire leur travail. Ces entreprises qui ont investi des millions de dollars dans la génétique et la mise à niveau de leurs opérations vont être également affectées.
C'est donc pour ces raisons que nous présentons cette motion. J'ose espérer avoir le soutien de tous mes collègues au sein du Comité pour que cette motion soit adoptée et que nous puissions tenir deux ou trois séances afin que les principaux intéressés aient vraiment voix au chapitre.
Merci beaucoup, monsieur le président.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Thank you very much, Mr. Barlow.
We'll open the floor.
I just want to remind members that if they wish to speak, they can use the “raise hand” function at the bottom right-hand side so it is easier to keep track.
I see Mr. Hoback has his hand raised. Would you like to speak to this, Mr. Hoback?
Merci beaucoup, monsieur Barlow.
Nous allons maintenant permettre à chacun de s'exprimer.
Je rappelle à tous ceux qui veulent prendre la parole qu'ils peuvent utiliser la fonction « Lever la main » dans le coin inférieur droit de leur écran, ce qui nous permettra de procéder de façon plus ordonnée.
Je vois que M. Hoback a levé la main. Voulez-vous débattre de cette motion, monsieur Hoback?
View Randy Hoback Profile
CPC (SK)
Yes. Thank you, Chair, and thank you, members of the agriculture committee.
I'm the critic for the trade committee. This issue has been coming up from a variety of groups that are concerned about the credibility of the government as it negotiates trade deals, works with all the different interests and groups here in Canada, and makes settlements with them as it proceeds on with the trade deals. For example, in the TPP, in order to get their buy-in on supply management, the government actually agreed to a compensation package beforehand, before we signed on to it. That hasn't been forthcoming.
We did try to do things the appropriate way. We did send a letter to the minister three weeks ago, asking for her response, to pay attention to this, to focus on it—not even a reply. That's very unfortunate. I'm sorry, but that's not an excuse.
Now I have a scenario in the wine sector where we have wine growers who are really nervous right now because of trade action that's happened because of an escalator on the excise tax. They have an agreement in place that gives them two years, but they're seeing what's going on in the supply management sector and others, the groups outside of dairy, and they're saying, “Well, can we trust them? If they don't keep their word with what was created in TPP with the supply management sector, how can we trust them to keep their word over the next few years in the wine sector?” There's some credibility at stake here, and some nervousness on top of COVID and everything else that's going on.
The trade committee, it's tough for us to meet. We don't have the ability to do Zoom meetings. We actually have to go, in person, to Ottawa to do these meetings. I'm glad John and you guys in the ag committee are considering this. It's very important that we deal with this. There are lots of farms here that could really use that support and that knowledge and the comfort in knowing that when they do agree to something, the government will actually follow through.
I'm looking at the motion—
Oui. Merci, monsieur le président, et merci aux membres du comité de l'agriculture.
Je suis porte-parole de l'opposition au sein du comité du commerce. Cet enjeu soulevé par différents intervenants met en cause la crédibilité du gouvernement lorsqu'il collabore avec les divers groupes d'intérêt au Canada et conclut des ententes avec eux parallèlement à la mise en oeuvre des accords commerciaux qu'il négocie. À titre d'exemple, le gouvernement a accepté d'offrir des mesures d'indemnisation avant même la signature du Partenariat transpacifique (PTP) afin d'obtenir leur soutien quant à la gestion de l'offre. On n'a toutefois pas donné suite aux engagements pris à ce moment-là.
Nous avons essayé de faire les choses de la bonne manière. Nous avons écrit à la ministre il y a trois semaines pour lui demander d'accorder une attention particulière à ce dossier, mais elle n'a même pas daigné répondre à notre lettre. C'est vraiment malheureux. Je suis désolé, mais il n'y a pas d'excuse.
Nous avons par ailleurs les producteurs viticoles qui sont vraiment inquiets des répercussions commerciales possibles d'un facteur de progression sur la taxe d'accise. Ils ont conclu une entente leur accordant un répit de deux ans, mais se demandent s'ils peuvent réellement faire confiance au gouvernement étant donné ce qui se passe dans le secteur de la gestion de l'offre notamment, pour les groupes autres que les producteurs laitiers. Si le gouvernement ne peut pas tenir parole quant aux engagements pris auprès du secteur soumis à la gestion de l'offre dans le contexte du PTP, comment peut-on être certain qu'il n'en fera pas autant dans le secteur viticole au cours des prochaines années? Il y a certes un enjeu de crédibilité et une certaine nervosité qui s'installe lorsque cela s'ajoute à la pandémie et tout ce qui se passe par ailleurs.
Il est difficile pour le comité du commerce de se réunir. Il ne nous est pas possible de tenir des séances en utilisant Zoom. Il faut que nous nous rendions tous à Ottawa pour tenir une réunion. Je me réjouis donc de vous voir vous intéresser à cet enjeu à l'initiative de M. Barlow. C'est une question vraiment primordiale. Il y a un grand nombre d'agriculteurs qui ont absolument besoin d'un tel soutien et de l'assurance que le gouvernement va effectivement donner suite aux engagements qu'il accepte de prendre.
Si je considère la motion présentée...
View Yves Perron Profile
BQ (QC)
I am sorry to interrupt, Mr. Hoback.
Mr. Chair, the interpreter is unable to interpret Mr. Hoback's comments because of the sound. Perhaps Mr. Hoback should slow down or speak closer to the microphone.
Thank you.
Je m'excuse de vous interrompre, monsieur Hoback.
Monsieur le président, l'interprète n'est pas en mesure d'interpréter les propos de M. Hoback à cause du son. M. Hoback devrait peut-être ralentir le débit ou parler plus près du micro.
Je vous remercie
View Randy Hoback Profile
CPC (SK)
I do talk fast. I apologize.
Just to wrap up, I think it's important that you talk to the producers impacted by this and we get a path forward to get this resolved. I think this committee is a great way to do it.
Il est vrai que je parle un peu vite. J'en suis désolé.
Pour conclure, disons simplement qu'il est important que vous puissiez parler avec les producteurs qui subissent des répercussions de manière à pouvoir dégager des pistes de solution. Je pense que votre comité offre une excellente tribune pour y parvenir.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Thank you very much, Mr. Hoback.
Next is Mr. Drouin.
Merci beaucoup, monsieur Hoback.
Nous allons maintenant entendre M. Drouin.
View Francis Drouin Profile
Lib. (ON)
Thank you, Mr. Chair.
To my colleagues, namely Mr. Barlow, I'm just wondering if the plan is to invite before us some groups that were not included, obviously, in the dairy announcement—the Egg Farmers of Canada, the chicken farmers, the turkey farmers and the hatching groups.
I'm also seeking to know whether or not they want to invite the minister and the department to provide an update. If that's the case, then we.... I will say for the record that I don't necessarily support all the language in the motion, but I don't feel like arguing for hours about words and commas. That's not my style. But in terms of timing, should we just give the option to the clerk to decide on when those meetings will happen?
It's our understanding as well that the minister does not.... I think we can find some time in the not-too-distant future. We can give the liberty to the clerk to decide on dates that work for all of us and then move on, just in terms of practicality.
Merci, monsieur le président.
J'aimerais que mes collègues, et plus particulièrement M. Barlow, puissent me préciser une chose. S'agit-il d'inviter certains groupes qui n'étaient pas visés, par la force des choses, par l'annonce concernant les produits laitiers, soit les Producteurs d'oeufs du Canada, les Producteurs de poulet du Canada, les Éleveurs de dindon du Canada et les producteurs d'oeufs d'incubation.
Je voudrais également savoir si mes collègues souhaitent convier la ministre et les gens du ministère à faire le point avec nous sur la situation. Si tel est le cas, alors nous... Je tiens à préciser que je ne suis pas nécessairement favorable au libellé intégral de la motion, mais que je n'ai pas l'intention de perdre des heures à discuter des termes utilisés et de la place des virgules. Ce n'est pas du tout ma façon de faire. Pour ce qui est du calendrier, ne devrions-nous pas permettre à notre greffier de déterminer à quel moment ces séances se tiendront?
Nous comprenons également que la ministre n'a pas... Je pense que nous pourrons trouver le temps nécessaire dans un avenir assez rapproché. Pour faciliter les choses, nous pouvons laisser à notre greffier le soin de décider des dates qui conviendront à tout le monde et simplement aller de l'avant.
View John Barlow Profile
CPC (AB)
View John Barlow Profile
2020-08-05 17:14
Thanks, Mr. Drouin. I can answer the first question really quickly. Yes, it would be our intention to invite the stakeholder groups from the feather sector and the egg producers, as well as a couple of processors, just to give their perspective on the impact, and the minister and officials.
I agree with you 100% on the scheduling. We understand that right now it will be extremely tricky. From our discussions—unless there's an intervention from someone else—I think we are fine with leaving the scheduling up to the chair and the clerk to manage, as well as the minister in terms of her ability to appear. With the technology that's involved in this and the number of other committee meetings that are going on, we know that this will not be easy. We will just leave that to the chair and the clerk to schedule.
My feeling is that three meetings would be more than enough to do this, but I'm open to other suggestions. I don't think this is something we need to prolong. I think our stakeholders are looking for an update on what the situation is with this compensation. As Mr. Hoback said, the frustration for us is that we did send a letter to the minister asking for an update and we did not have a response. The next step for us was to have these meetings.
That would be our template, to Mr. Drouin's question.
Merci, monsieur Drouin. Je peux répondre très rapidement à la première question. Il est effectivement dans notre intention d'inviter, en plus de la ministre et de ses collaborateurs, les représentants des producteurs de volaille et d'œufs, et aussi ceux de quelques entreprises de transformation qui pourront nous présenter leur point de vue sur les répercussions ressenties.
Je suis tout à fait d'accord avec vous pour ce qui est du calendrier. Nous sommes conscients que les choses risquent d'être extrêmement compliquées dans le contexte actuel. À la lumière de nos échanges — et sous réserve d'une intervention dans le sens contraire par quelqu'un d'autre —, je ne pense pas que nous voyions quelque problème que ce soit à confier au président et au greffier le soin de gérer notre horaire, en tenant compte également des disponibilités de la ministre. Étant donné les considérations d'ordre technologique et les différentes séances de comité qui se poursuivent, nous savons que cela ne sera pas chose facile. Nous allons simplement nous en remettre au président et au greffier pour l'établissement du calendrier de nos réunions.
Selon moi, trois séances suffiraient amplement à traiter de ces questions, mais je suis disposé à entendre d'autres suggestions. Je ne pense pas qu'il soit nécessaire de prolonger indûment cet exercice. J'estime que les différentes parties prenantes souhaitent surtout savoir ce qu'il en est de l'indemnisation prévue. Comme l'indiquait M. Hoback, il est particulièrement frustrant pour nous de n'avoir même pas reçu de réponse à la lettre que nous avons adressée à la ministre afin d'obtenir une mise à jour. La prochaine étape consiste donc pour nous à demander la tenue de ces séances.
Pour répondre à la question de M. Drouin, c'est la façon dont nous voyons les choses.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Thank you, Mr. Barlow.
Again, we can look at that. Another thing we could do, if the committee wanted, would be to have a long meeting of four hours, or maybe two three-hour meetings. There are different ways we can do this to maybe save one meeting. I'm just throwing that out there.
Mr. Perron, you have the floor.
Merci, monsieur Barlow.
Nous pouvons voir ce qu'il est possible de faire. Nous pourrions également, si le Comité le désire, tenir une longue séance de quatre heures, ou encore deux réunions de trois heures. Il y a différentes façons dont nous pourrions procéder afin de tenir une séance de moins. Ce sont simplement des idées que je vous soumets.
Monsieur Perron, vous avez la parole.
View Yves Perron Profile
BQ (QC)
I will be very brief. I simply want to say that I totally agree with the motion. I support it very strongly. These meetings are necessary and we could have them as soon as possible.
As was mentioned before, we could hold three or four meetings. If we need more, we will do more, but maybe we should start with that and choose the dates with the clerk.
We do need to shed some light on this situation because, in terms of the amount of this compensation, negotiations with the various groups were already completed in August last year. It has now been a year.
It is quite well worded. It has my full support.
Je serai très bref. Je veux tout simplement exprimer mon accord total sur la proposition. Je l'appuie très fortement. Ces réunions sont nécessaires et nous pourrions les tenir le plus rapidement possible.
Comme cela a été dit auparavant, le nombre de réunions pourrait être de trois ou quatre. S'il nous en faut plus, nous en ferons plus, mais nous devrions peut-être commencer par cela et choisir les dates avec le greffier.
Nous nous devons effectivement de clarifier cette situation, parce que, en ce qui a trait à la valeur de ces compensations, les négociations avec les différents groupes sont déjà terminées depuis le mois d'août de l'an dernier. Cela fait maintenant un an.
C'est assez bien libellé. Je suis en total accord là-dessus.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Thank you, Mr. Perron.
Could I ask everybody to make sure they're on mute when they're not speaking? We're hearing some background noise.
Mr. Lehoux, you have the floor.
Merci, monsieur Perron.
Puis-je demander à chacun de s'assurer de mettre son micro en sourdine lorsqu'il n'a pas la parole? Nous entendons des bruits de fond.
Monsieur Lehoux, vous avez la parole.
View Richard Lehoux Profile
CPC (QC)
View Richard Lehoux Profile
2020-08-05 17:17
Thank you, Mr. Chair.
I would just like to add a few words. There is a great deal of pressure on the ground from farmers. As my colleague Mr. Barlow mentioned, farmers in the four production sectors concerned have not always received a response to their requests. The negotiations have been going on for quite a while, however. Calling the minister to appear is important so she can answer those questions and give us very specific timelines as well.
Our producers and processors have been patiently waiting and very tolerant of the delay. I understand we are still in a COVID-19 period, but it is all the more important that producers be heard and that, at the end of the day, both producers and processors get answers to their requests.
The minister previously said that she understood it was a matter of time and that an announcement would be coming. We need the minister to respond quickly.
As a first step, it would be a good idea to meet with witnesses and hear from the associations of producers whose products are currently in demand. They could bring us up to speed on the issues they are facing. Then we could meet with the minister so that she could give us specific dates very quickly.
Thank you, Mr. Chair.
Je vous remercie, monsieur le président.
Je veux simplement ajouter quelques mots. Il y a quand même beaucoup de pression sur le terrain de la part des agriculteurs. Comme l'a mentionné mon collègue M. Barlow, les agriculteurs des quatre secteurs de production visés n'ont pas toujours reçu de réponse à leurs demandes. Les négociations durent quand même depuis un bon moment. Il sera important de convoquer la ministre pour qu'elle réponde à ces questions et nous donne effectivement des échéanciers très précis.
Nos producteurs et nos transformateurs ont quand même été très tolérants quant aux retards et à l'attente. Je comprends que c'est toujours une période de COVID-19, mais il est d'autant plus important que ces producteurs soient écoutés et que, au bout du compte, les producteurs comme les transformateurs reçoivent des réponses à leurs demandes.
La ministre a déjà dit qu'il était entendu que c'était une question de délai et qu'une annonce serait faite. Il faut obtenir rapidement une réponse de la ministre.
Dans un premier temps, il serait pertinent de rencontrer les témoins et de recevoir les associations des producteurs dont les produits sont recherchés en ce moment. Ils pourraient nous tenir à jour quant aux problèmes auxquels ils font face. Par la suite, nous pourrions recevoir la ministre pour qu'elle nous précise des dates très rapidement.
Je vous remercie, monsieur le président.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Thank you, Mr. Lehoux.
Mr. Barlow, you have the floor.
Merci, monsieur Lehoux.
Monsieur Barlow, nous vous écoutons.
View John Barlow Profile
CPC (AB)
View John Barlow Profile
2020-08-05 17:19
I didn't see any other hands raised, Mr. Chair, so I was just going to call for the motion to be voted upon.
Our producers are trying to set budgets for the upcoming year, and when they aren't sure what their compensation is going to be, it's very difficult to do so. We have certainly heard, all of us on this committee, the anxiety and the frustration coming from our agriculture sector. It started with the harvest from hell last year, then the illegal blockades, then the increase in the carbon tax and now COVID. It's been a very difficult year, and for our producers to be able to set their budgets, they need to know the situation when it comes to this particular issue on this compensation package.
I would ask for the motion to be brought to a vote, and then I would ask the chair and the clerk to do their best to schedule the meetings as quickly as possible. I would suggest a maximum of three meetings. I am fine if you have to be a little bit creative, Mr. Chair, on how you do that, whether it's one four-hour meeting or two three-hour meetings. We understand that the current situation is a bit tricky, so I'm fine with however you feel fit to try to schedule that.
Je ne vois aucune autre main levée, monsieur le président, ce qui m'incite à demander que ma motion soit mise aux voix.
Nos producteurs essaient d'établir leur budget pour l'année à venir, un exercice qui devient très difficile lorsqu'ils ne savent pas exactement quel montant d'indemnisation ils devraient recevoir. Il ne fait aucun doute que tous les membres du Comité ont été à même de constater l'anxiété et la frustration qui règnent dans le secteur agricole. La dernière année a été extrêmement éprouvante en commençant par la récolte infernale de l'an dernier pour se terminer par cette pandémie, en passant par les blocus illégaux et l'augmentation de la taxe sur le carbone. Pour que nos producteurs agricoles soient à même d'établir leur budget, ils doivent savoir à quoi s'en tenir quant à l'indemnisation qui devrait leur être versée.
Je demanderais donc que la motion soit mise aux voix, et que notre président et notre greffier fassent ensuite de leur mieux pour que nous puissions nous réunir dès que possible. Je dirais que nous ne devrions pas dépasser trois séances. Je n'ai pas d'objection à ce que vous fassiez preuve de créativité, monsieur le président, quant à la façon de nous y prendre, qu'il s'agisse d'une séance de quatre heures ou de trois réunions de deux heures. Nous sommes conscients que la conjoncture est loin d'être propice, si bien que nous sommes ouverts à toutes sortes de propositions.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Thank you, Mr. Barlow.
Yes, I can certainly work with the clerk on that. Everybody would have to send their lists of witnesses. It's not going to be a very long list, but we need some witnesses for the clerk to work with. I imagine we could set a date as a deadline to have that list submitted. Today is Wednesday. What about tomorrow or Friday? Do you think we could get that list before the end of the day tomorrow or Friday?
Merci, monsieur Barlow.
Je peux certes m'occuper de cela avec notre greffier. Chacun devra nous faire parvenir sa liste de témoins. La liste ne sera pas nécessairement très longue, mais il faut que notre greffier sache à quoi s'en tenir à ce sujet. Nous pourrions sans doute fixer une date limite pour la soumission des listes. Nous sommes mercredi. Pourquoi pas demain ou vendredi? Pensez-vous pouvoir nous soumettre votre liste d'ici demain en fin de journée ou vendredi?
View John Barlow Profile
CPC (AB)
View John Barlow Profile
2020-08-05 17:21
I think, Mr. Chair, all of us know who the stakeholders are going to be that we're going to be asking. I don't think there will be any curve balls, certainly not on our end. Is there anything planned in that respect?
I think it would be more than doable to have that list of stakeholders and witnesses to you tomorrow.
Je crois, monsieur le président, que nous savons tous quels groupes seront convoqués. Je ne m'attends pas à ce qu'il y ait des surprises; en tout cas, certes pas de notre part. Je ne sais pas si quoi que ce soit est prévu en ce sens.
Je pense qu'il serait tout à fait possible de vous fournir cette liste d'intéressés et de témoins d'ici demain.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Okay.
Mr. Perron, had you—
D'accord.
Monsieur Perron, aviez-vous...
View Alistair MacGregor Profile
NDP (BC)
Mr. Chair, I had my hand up.
Monsieur le président, j'avais levé la main.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
I didn't see your hand. I'm sorry about that. I saw Mr. Perron.
Go ahead, Mr. MacGregor.
Je n'ai pas vu votre main levée. Je vous prie de m'en excuser. J'avais vu celle de M. Perron.
À vous la parole, monsieur MacGregor.
View Alistair MacGregor Profile
NDP (BC)
Just very quickly, I'm very supportive of the motion and, like John said, I don't think we're under any illusions as to who our main witnesses are going to be. In fact, I think I spoke to all of them this morning in advance of this meeting and what I got was a sense of frustration. They really do want to work with the government, but I think their patience has very much run out, given the length of time.
If we could have a committee meeting that runs four hours, I would be in favour of that—if we could have the stakeholders on one panel and the minister on the other. Next week is a scheduled sitting of the House. I don't know if that makes it easier, given that we all have plans to attend that either virtually or in person, but I don't think we're under any illusions as to whom we need to hear from.
Je voulais seulement dire que je suis tout à fait favorable à la motion présentée et que je ne crois pas, comme M. Barlow l'indiquait, que nous ayons quelque doute que ce soit quant aux principaux témoins que nous allons convoquer. Je pense justement leur avoir tous parlé ce matin en prévision de notre séance, et j'ai bien senti leur frustration. Ils souhaitent vraiment travailler avec le gouvernement, mais je crois qu'ils sont près de perdre patience étant donné tout le temps qui s'est écoulé.
Je serais favorable à une séance de comité qui durerait quatre heures, en prévoyant un groupe de témoins réunissant les intervenants du secteur et un autre pour la ministre. Des séances de la Chambre sont prévues à l'horaire la semaine prochaine. Je ne sais pas si cela peut faciliter les choses, étant donné que nous prévoyons tous y prendre part, que ce soit virtuellement ou en personne. Quoi qu'il en soit, je pense que nous savons tous très bien quels témoins nous devons entendre.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Thank you, Mr. MacGregor.
As I said, I think everybody knows who they want to see as witnesses at this meeting, so maybe we should just make sure that we have that list right now. As you say, definitely there was the minister, and I think Mr. Drouin suggested the four organizations.
Merci, monsieur MacGregor.
Comme je l'indiquais, je pense que vous savez tous quels témoins vous voulez convoquer, si bien que nous pourrions prendre les dispositions pour obtenir vos listes dès maintenant. Comme vous l'avez souligné, il y aurait assurément la ministre, et je pense que M. Drouin a mentionné les quatre organisations.
View Francis Drouin Profile
Lib. (ON)
Yes, I suggested the Chicken Farmers of Canada, the Egg Farmers of Canada, the Turkey Farmers of Canada and then the hatching group. I forget their official name, but it's the hatchers. Those are the four that have not yet been covered.
Oui, j'ai proposé les Producteurs de poulet du Canada, les Producteurs d'oeufs du Canada, les Éleveurs de dindon du Canada et les représentants des producteurs d'oeufs d'incubation dont j'ai oublié le nom officiel. Ce sont les quatre groupes qui n'ont pas encore eu droit de parole.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Okay.
As for the others, the growers or processors, you can forward them to me by tomorrow, if you wish.
Mr. Perron, did you raise your hand?
D'accord.
Vos autres propositions concernant les producteurs ou les transformateurs peuvent nous être transmises d'ici demain.
Monsieur Perron, aviez-vous levé la main?
View Yves Perron Profile
BQ (QC)
Yes, I raised my hand. May I speak?
Oui, j'avais levé la main. Est-ce que je peux intervenir?
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Yes, go ahead, please.
Oui, nous vous écoutons.
View Yves Perron Profile
BQ (QC)
I have a question about the motion before we pass it. I might have a minor amendment to suggest, and I would like my colleagues' opinion on it.
Dairy farmers have received a first payment, but they are expecting the second one. Does the wording of the motion permit us to ask the minister about that payment date or do we need to change something?
I would like to hear what my colleagues have to say about it. Perhaps Mr. Barlow would like to comment.
J'ai une question à poser sur la motion, avant que nous ne l'adoptions. Je proposerais peut-être une légère modification, et j'aimerais avoir l'avis de mes collègues là-dessus.
Les producteurs laitiers ont reçu un premier paiement, mais ils doivent en recevoir un second. La formulation de la motion nous permet-elle de questionner la ministre sur la date de ce paiement ou devons-nous modifier quelque chose?
J'aimerais avoir l'avis de mes collègues à ce sujet. M. Barlow veut peut-être commenter.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Mr. Barlow, do you want to comment on that?
Monsieur Barlow, aviez-vous un commentaire à ce sujet?
Results: 1 - 30 of 77000 | Page: 1 of 2567

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data