Mr. Julian, thank you for the question.
First, we have worked very hard to address the major problem of acoustic bursts. We did so by investing in consoles for the interpreters.
Now our job is to make sure that the chain from the participants in the meeting to the interpreters is good. As you saw in January and February, the first thing we need to do is the technical tests. Before people participate in the meeting, we need to have the opportunity to check that the microphone is positioned correctly, that the environment in which the person is going to participate is good, and that their connectivity is good. These three major factors affect the quality of the sound and, consequently, could cause problems for the interpreters. That's what we are working on.
Finally, we are examining the equipment in the committee rooms, in the House of Commons on an ongoing basis. If we are able to increase the quality by making modifications or changes to the configuration, we will do so.
For example, in the last three weeks, we have conducted some tests with the Translation Bureau, because we noticed that, in committee, the sound quality was slightly lower than in the House. We are in the process of checking whether this is the case through extensive tests to compare the sound from those participating on Zoom to the committee room and the interpretation booth. We have put a lot of effort into this. In addition, we have a number of people on site. As you can see, a lot of people are present in the committee rooms to make sure that we are able to address any issues that may arise with our interpreters. So those are the different things that we're looking at to improve the situation.
In closing, we are in the process of implementing an ongoing improvement program. Every week, we look at the statistics and assess what has caused difficulties. We try to fix those problems so that they don't happen again the next week.