Passer au contenu
Début du contenu

HEAL Réunion de comité

Les Avis de convocation contiennent des renseignements sur le sujet, la date, l’heure et l’endroit de la réunion, ainsi qu’une liste des témoins qui doivent comparaître devant le comité. Les Témoignages sont le compte rendu transcrit, révisé et corrigé de tout ce qui a été dit pendant la séance. Les Procès-verbaux sont le compte rendu officiel des séances.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

37e LÉGISLATURE, 2e SESSION

Comité permanent de la santé


TÉMOIGNAGES

TABLE DES MATIÈRES

Le lundi 29 septembre 2003




· 1320
V         Le vice-président (M. Réal Ménard (Hochelaga—Maisonneuve, BQ))
V         M. Steven Morgan (professeur adjoint, Médecine, soins de santé et épidémiologie, Centre de services en santé et en recherche de politique, Université de la Colombie-britannique)

· 1325
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. James M. Wright (University of British Columbia Therapeutics Initiative)

· 1330
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. James M. Wright
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Robert D. Sindelar (professeur et doyen, Faculté des sciences pharmaceutiques, Université de la Colombie-Britannique)

· 1335
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Robert D. Sindelar
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         Mme Carol Cole (Centre canadien de politiques alternatives)

· 1340
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Rob Merrifield (Yellowhead, Alliance canadienne)
V         Mme Carol Cole
V         M. Rob Merrifield
V         Mme Carol Cole

· 1345
V         M. Rob Merrifield
V         Mme Carol Cole
V         M. Rob Merrifield
V         M. Steven Morgan
V         M. Rob Merrifield
V         M. James M. Wright
V         M. Rob Merrifield
V         M. James M. Wright
V         M. Rob Merrifield
V         M. James M. Wright

· 1350
V         M. Rob Merrifield
V         M. James M. Wright
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Thomas L. Perry (University of British Columbia Therapeutics Initiative)
V         M. Rob Merrifield
V         M. Thomas L. Perry
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         Mme Hedy Fry (Vancouver-Centre, Lib.)
V         M. Steven Morgan

· 1355
V         Mme Hedy Fry
V         M. Thomas L. Perry
V         Mme Hedy Fry
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)

¸ 1400
V         M. Greg Thompson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest, PC)
V         Mme Carol Cole
V         M. Greg Thompson
V         Mme Carol Cole
V         M. Greg Thompson
V         Mme Carol Cole
V         M. Greg Thompson
V         Mme Carol Cole
V         M. Greg Thompson

¸ 1405
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Thomas L. Perry
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Greg Thompson
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. James M. Wright
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         Mme Bonnie Brown (Oakville, Lib.)
V         M. Robert D. Sindelar
V         Mme Bonnie Brown
V         M. Robert D. Sindelar
V         Mme Bonnie Brown
V         M. Robert D. Sindelar
V         Mme Bonnie Brown

¸ 1410
V         M. Robert D. Sindelar
V         Mme Bonnie Brown
V         M. Robert D. Sindelar
V         Mme Bonnie Brown
V         M. Robert D. Sindelar
V         Mme Bonnie Brown
V         M. Robert D. Sindelar
V         Mme Bonnie Brown
V         M. Robert D. Sindelar
V         Mme Bonnie Brown
V         M. Robert D. Sindelar
V         Mme Bonnie Brown
V         M. Robert D. Sindelar
V         Mme Bonnie Brown
V         M. Robert D. Sindelar
V         Mme Bonnie Brown
V         M. Robert D. Sindelar
V         Mme Bonnie Brown
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         Mme Bonnie Brown
V         M. Thomas L. Perry

¸ 1415
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Svend Robinson (Burnaby—Douglas, NPD)
V         M. Robert D. Sindelar
V         M. Svend Robinson
V         M. Robert D. Sindelar
V         M. Svend Robinson
V         M. Robert D. Sindelar
V         M. Svend Robinson
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Svend Robinson
V         Mme Carol Cole
V         M. Svend Robinson
V         Mme Carol Cole
V         M. Svend Robinson
V         Mme Carol Cole
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Steven Morgan
V         M. Svend Robinson
V         M. Steven Morgan

¸ 1420
V         M. Svend Robinson
V         Mme Carol Cole
V         M. Svend Robinson
V         Mme Carol Cole
V         M. Svend Robinson
V         Mme Carol Cole
V         M. Svend Robinson
V         Mme Carol Cole
V         M. Svend Robinson
V         Mme Carol Cole
V         M. Svend Robinson
V         Mme Carol Cole
V         M. Svend Robinson
V         Mme Carol Cole
V         M. Svend Robinson
V         Mme Carol Cole
V         M. Svend Robinson
V         Mme Carol Cole
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         Mme Carolyn Bennett (St. Paul's, Lib.)
V         M. James M. Wright

¸ 1425
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Steven Morgan
V         Mme Carolyn Bennett
V         M. Steven Morgan
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Thomas L. Perry
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Jeannot Castonguay (Madawaska—Restigouche, Lib.)

¸ 1430
V         M. Steven Morgan
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Warren Bell (Pharmawatch)

¸ 1440
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)

¸ 1445
V         M. Derek Desrosiers (vice-président, Association pharmaceutique de la Colombie-britannique)

¸ 1450
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Derek Desrosiers
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Rob Calnan (président, Association des infirmières et infirmiers du Canada)

¸ 1455
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Rob Calnan
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Rob Merrifield
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Warren Bell
V         M. Rob Merrifield

¹ 1500
V         M. Warren Bell
V         M. Rob Merrifield
V         M. Derek Desrosiers
V         M. Rob Merrifield
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Rob Calnan
V         M. Rob Merrifield
V         M. Derek Desrosiers
V         M. Rob Merrifield
V         M. Derek Desrosiers
V         Mme Marnie Mitchell (chef de la direction, Association pharmaceutique de la Colombie-britannique)

¹ 1505
V         M. Rob Merrifield
V         M. Warren Bell
V         M. Derek Desrosiers
V         M. Rob Merrifield
V         M. Derek Desrosiers
V         M. Rob Merrifield

¹ 1510
V         M. Derek Desrosiers
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         Mme Carolyn Bennett
V         M. Warren Bell
V         Mme Carolyn Bennett
V         M. Rob Calnan
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Derek Desrosiers
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Warren Bell
V         Mme Carolyn Bennett
V         M. Warren Bell

¹ 1515
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Greg Thompson
V         M. Warren Bell
V         M. Greg Thompson
V         M. Warren Bell
V         M. Greg Thompson

¹ 1520
V         M. Warren Bell
V         M. Greg Thompson
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Greg Thompson
V         M. Svend Robinson
V         M. Warren Bell
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Derek Desrosiers
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Stan Dromisky (Thunder Bay—Atikokan, Lib.)
V         M. Derek Desrosiers
V         M. Stan Dromisky

¹ 1525
V         M. Derek Desrosiers
V         M. Stan Dromisky
V         Mme Carolyn Bennett
V         M. Stan Dromisky
V         M. Warren Bell
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Stan Dromisky
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Svend Robinson
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Svend Robinson
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Svend Robinson

¹ 1530
V         M. Warren Bell
V         M. Svend Robinson
V         M. Derek Desrosiers

¹ 1535
V         M. Svend Robinson
V         M. Derek Desrosiers
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         Mme Hedy Fry
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         Mme Hedy Fry
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         Mme Marnie Mitchell

¹ 1540
V         Mme Hedy Fry
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Rob Calnan
V         Mme Hedy Fry
V         Mme Marnie Mitchell
V         Mme Hedy Fry
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Warren Bell
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Jeannot Castonguay

¹ 1545
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)
V         M. Warren Bell
V         M. Rob Calnan
V         Le vice-président (M. Réal Ménard)










CANADA

Comité permanent de la santé


NUMÉRO 050 
l
2e SESSION 
l
37e LÉGISLATURE 

TÉMOIGNAGES

Le lundi 29 septembre 2003

[Enregistrement électronique]

·  +(1320)  

[Traduction]

+

    Le vice-président (M. Réal Ménard (Hochelaga—Maisonneuve, BQ)): La séance est ouverte.

[Français]

    Nous allons maintenant entendre nos témoins de cet après-midi. Qui veut commencer?

[Traduction]

    Qui veut commencer l'exposé? Qui veut commencer?

    Nous avons la liste. Très bien, ce sera donc M. Morgan.

+-

    M. Steven Morgan (professeur adjoint, Médecine, soins de santé et épidémiologie, Centre de services en santé et en recherche de politique, Université de la Colombie-britannique): Merci beaucoup, je vous remercie de cette occasion que vous me donnez de faire quelques observations devant le comité.

    Je vais d'ailleurs commencer par ma conclusion. La raison pour laquelle je voulais m'adresser à vous, c'est que je crois qu'il faut investir davantage d'argent au niveau fédéral dans les infrastructures nécessaires pour mieux analyser les tendances, l'opportunité et les résultats de l'utilisation des médicaments. Le titre de mon exposé est « La dynamique des coûts dans le secteur pharmaceutique ». Je suis un économiste et non pas un clinicien. Je n'ai pas de formation médicale. J'envisage la question en tant qu'économiste. Je voulais simplement que ceci soit clair.

    La première diapositive que je présente aux membres du comité montre les dépenses réelles par habitant au Canada du point de vue historique. La conclusion est très claire, ces dépenses sont absolument incontrôlées et, surtout, n'ont jamais été contrôlées. Au cours des vingt dernières années, les dépenses pour les médicaments au Canada sont passées d'environ 120 $ par personne à environ 500 $ sans qu'on ne sache en fait si cet investissement est rentable car, très franchement, nous ne surveillons pas réellement les résultats de la consommation de produits pharmaceutiques sur la santé.

    J'ai ici une diapositive qui montre un peu l'ampleur de ces dépenses. À l'heure actuelle, nous consommons pour environ 16 milliards de dollars par an de produits pharmaceutiques. Cette consommation augmente au rythme de 1,5 milliard de dollars par an. Si vous considérez le nombre de médecins praticiens au Canada, cela représente environ 1 000 $ de médicaments sur ordonnance prescrits par un clinicien chaque jour qu'il exerce. C'est plus que ce que gagne en moyenne par jour un médecin et c'est donc un élément assez important de notre système de soins de santé.

    Un des dilemmes face à une inflation aussi extraordinaire des dépenses consiste à comprendre quelles sont les sources de cette inflation. Le titre de cette diapositive est « Attention aux prix et quantités » : est-ce que les dépenses viennent d'une augmentation des prix, des quantités, ou des deux?

    Le centre de recherche auquel j'appartiens, qui est le Centre des services de santé et recherches en matière de politiques a un nouveau programme sur l'évaluation de la productivité du secteur pharmaceutique. L'objet de ce programme est d'examiner les causes des tendances dans les dépenses en médicaments. Je ne m'arrêterai pas sur les détails des prochaines diapositives. Il s'agit de diverses dynamiques de coûts mais je m'arrêterai simplement sur les sources de croissance.

    Il y a trois catégories prédominantes de croissance des dépenses au Canada : les facteurs prix, qui sont des hausses de prix des produits déjà sur le marché; des choix thérapeutiques, qui sont des changements dans l'éventail de produits prescrits et dans les quantités prescrites par thérapie; puis le volume de thérapies prescrites aux Canadiens.

    Il y a un tableau multicolore—malheureusement, nos diapositives sont en noir et blanc—qui montre la dynamique des coûts pour les aînés ici en Colombie-Britannique. C'est le premier résultat de l'analyse détaillée que nous faisons ici en Colombie-Britannique sur la dynamique des coûts dans le secteur pharmaceutique et les résultats sont assez frappants.

    Le résultat le plus remarquable est que les facteurs prix ne sont pas les plus importants dans les tendances et les dépenses au Canada. Cela veut dire que les hausses de prix des médicaments qui sont déjà sur le marché n'ont pas une incidence considérable sur le coût des médicaments consommés par les Canadiens. Les facteurs de coût prédominants au Canada sont l'utilisation accrue des médicaments et, encore plus important peut-être, les changements dans les médicaments utilisés par thérapie.

    Ceux-ci suscitent un certain nombre de questions : cette utilisation accrue est-elle appropriée, les gens reçoivent-ils le type de médicament voulu et, finalement, le système est-il rentable en ce qui concerne la santé.

    Impossible de répondre à ces questions actuellement étant donné que l'on n'en sait pas suffisamment sur l'utilisation des médicaments et les résultats, mais cela ne veut pas dire que ce n'est pas techniquement faisable; c'est simplement dû à un manque d'infrastructure de données et d'investissements dans la recherche.

    Comme je le disais tout à l'heure, nos dépenses sont de 16 milliards de dollars par an pour des produits pharmaceutiques. Si l'on investissait un dixième de un pour cent de ce coût dans une meilleure recherche des résultats pharmaceutiques, nous serions beaucoup mieux placés pour répondre aux questions de rentabilité dans le domaine des médicaments.

    Merci beaucoup. C'est tout ce que j'avais à dire.

·  +-(1325)  

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Merci beaucoup.

    Nous allons maintenant entendre M. Perry, de l'Université de la Colombie-Britannique.

+-

    M. James M. Wright (University of British Columbia Therapeutics Initiative): Je ferai l'exposé pour M. Perry et moi-même.

    Je m'appelle Jim Wright, je suis pharmacologue clinique et directeur général de la Therapeutics Initiative. Je vous ai remis les grandes lignes de mon exposé mais je n'ai pu le faire traduire en français. C'est sur la table. J'ai également laissé un exemplaire de notre Therapeutics Letter, le numéro 47, plus le dépliant qui décrit la Therapeutics Initiative.

    Je voudrais tout d'abord vous présenter brièvement cette initiative et vous dire, au nom de notre groupe, que nous sommes un tout petit élément de la solution au problème de l'utilisation et des dépenses des médicaments au Canada.

    Nous avons été fondés en 1994 et nos objectifs n'ont pas changé depuis. Je peux dire que nous en avons appris beaucoup depuis près de 10 ans et que nous ne pourrions absolument pas être aussi efficaces et avancés si nous commencions simplement aujourd'hui. Des groupes comme le nôtre doivent être financés et soutenus et il faut un certain temps pour qu'ils deviennent efficaces.

    Je reviendrai seulement sur un ou deux de nos objectifs. Le premier est d'évaluer les thérapies nouvelles et existantes en fonction des meilleures preuves d'efficacité clinique trouvées dans les revues scientifiques et nous avons fait des progrès considérables en la matière au cours de ces 10 ans d'expérience.

    Le deuxième objectif est d'utiliser ces évaluations pour définir quelles sont les drogues de premier choix les plus rentables et faire des recommandations sur leur utilisation clinique optimale. Ensuite, il y a d'autres objectifs, comme diffuser ces informations parmi les médecins et pharmaciens.

    J'ai montré l'organisation de notre groupe. Nous avons un comité important qui s'appelle le comité d'information et d'éducation scientifique qui est chargé de vérifier l'exactitude de nos évaluations et des messages que nous diffusons. Ce groupe se réunit chaque mois. Nous diffusons aussi la Therapeutics Letter. Nous travaillons actuellement au numéro 49 de ce bulletin dont nous avons déjà publié 48 numéros. Je vous ai laissé le numéro 47 dont je discuterai brièvement pour évoquer une solution.

    Le Therapeutics Letter est diffusé gratuitement sur notre site Internet et on peut y accéder régulièrement. À l'heure actuelle, on y accède plus de 3 000 fois par jour. Nous avons un tableau qui indique cette progression au cours des ans. Cette dernière année, la moyenne est de 3 000 occurrences par jour—soit plus d'un million dans l'année.

    Notre site Internet est traduit en espagnol et est accessible aux pays de langue espagnole dans le monde entier. Ces lettres figurent aussi au site sur les lignes directrices de la pratique clinique de l'AMC et certaines des lettres récentes ont également été publiées dans le Médecin de famille canadien.

    Nous avons un groupe de travail qui s'occupe de diffuser nos messages. Il offre un cours de pharmacothérapie annuel, une tournée de présentation, des conférences sur la télésanté et d'autres moyens de disséminer les messages.

    Je voudrais revenir brièvement sur un scénario qui porte en fait sur la lettre numéro 47. Il s'agit de traiter des patients qui souffrent de haute tension, ou d'hypertension. Le scénario que je présente est celui de 100 000 nouveaux patients souffrant d'hypertension par an. C'est un chiffre approximatif mais réaliste. Il y a en fait plus de 50 médicaments disponibles pour diminuer la tension si bien que le médecin doit choisir parmi cette cinquantaine de médicaments. Tous, étant donné qu'ils diminuent la tension, seraient fondamentalement bons mais ils ne seraient pas tous la solution du point de vue collectif ni le meilleur médicament pour un patient en particulier.

·  +-(1330)  

    Nous avons résumé les résultats dans cette lettre qui montrent à partir des essais ALLHAT et d'autres que les thiazidiques sont les...

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Le temps passe. Pourriez-vous résumer en une minute, pas plus, parce que nous avons beaucoup de témoins.

+-

    M. James M. Wright: D'accord, je ne serai pas long, les thiazidiques sont le médicament de choix et coûteraient environ 4 millions de dollars par an. Si nous adoptions une approche qui ne se fonde pas sur des preuves scientifiques et utilisions des inhibiteurs calciques et alpha bloquants, cela coûterait plus de 80 millions de dollars par an et, en plus, entraînerait l'hospitalisation d'environ 400 patients pour insuffisance cardiaque inutilement du fait de la prise de ce médicament. Cela a donc des répercussions non seulement dans les coûts mais également pour la santé.

    J'en arriverai donc maintenant à nos solutions. Nous estimons que le gouvernement devrait mettre davantage de ressources à la disposition de groupes comme Therapy Initiative et d'autres groupes semblables dans le pays. Nous estimons que nous pouvons partager la charge de travail et nous avons participé activement à l'examen des médicaments...

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Je suis désolé de vous interrompre mais certains députés aimeraient poser des questions et nous avons déjà beaucoup de renseignements.

    Nous allons maintenant passer à M. Sindelar.

+-

    M. Robert D. Sindelar (professeur et doyen, Faculté des sciences pharmaceutiques, Université de la Colombie-Britannique): Bonjour.

    Le texte de mon exposé se trouve sur la table.

    Je tiens à remercier sincèrement le comité de m'avoir donné l'occasion de comparaître aujourd'hui. La faculté des sciences pharmaceutiques de l'Université de la Colombie-Britannique est une des neuf facultés de pharmacie au Canada et offre le seul cours de pharmacie en Colombie-Britannique. Je suis revenu en Colombie-Britannique l'année dernière pour assumer mes fonctions de doyen après une absence 21 ans, dont 19 dans une école de pharmacie aux États-Unis.

    Depuis mon retour à UBC, j'ai toujours dit que ma toute première priorité était l'amélioration de la santé et du bien-être des résidents de cette province, du pays et du reste du monde.

    Dans le cadre du mandat de votre comité, j'aimerais aborder un certain nombre de points assez rapidement. Je le ferai dans le contexte de plusieurs relations importantes. J'aime à parler de relations tripartites, comme l'apprentissage, l'innovation et la mise en oeuvre, facteurs contribuant au succès du système de santé, les universités et les hôpitaux universitaires, le secteur pharmaceutique et l'administration, milieux contribuant au succès du système de santé, et l'équipe interdisciplinaire de santé constituée par les médecins, les pharmaciens et les patients, ressources humaines contribuant au succès du système de santé.

    Récemment, le Canada a vécu une renaissance en matière de recherche en santé. Le financement des Instituts de recherche en santé du Canada, du Programme des chaires de recherche du Canada, de la Fondation canadienne pour l'innovation et de Génome Canada est à son sommet en ce moment.

    Ces investissements sans précédent dans la recherche, en particulier en matière de santé, sont à l'origine d'une riche période d'apprentissage et de découvertes fondamentales dans les universités de tout le pays, ce qui aidera à créer des technologies médicales qui sauveront des vies, économiseront de l'argent et amélioreront le mode de vie. Les compagnies pharmaceutiques appliqueront ces technologies et les développeront encore davantage pour créer la prochaine génération de médicaments améliorés par le gouvernement. Des communications efficaces, de véritables partenariats et l'élimination d'obstacles aux investissements en matière de R-D sont essentiels pour assurer l'innovation.

    Un climat d'innovation en matière de santé est quelque chose de très complexe et fragile. La décision de plusieurs grandes entreprises pharmaceutiques et de beaucoup de sociétés de biotechnologie d'investir et de construire de grands laboratoires près de certaines universités aux États-Unis, en Europe et en Asie est un bon exemple de la valeur commerciale de l'innovation universitaire, de la spécialisation et d'un environnement permettant l'échange d'idées et l'apprentissage.

    Les universités et hôpitaux universitaires, l'industrie pharmaceutique du Canada et le gouvernement doivent travailler ensemble à transformer le Canada pour en faire l'une des économies les plus innovatrices du monde en matière de santé. J'y vois là un élément du contexte général qui permettra d'assurer un système de santé de qualité durable pour tous les Canadiens. Les cliniciens, y compris les médecins, les pharmaciens, les infirmières et d'autres chercheurs en santé, évaluent le potentiel de nouveaux produits pharmaceutiques tout en examinant et réexaminant les traitements utilisés longtemps.

    La mise en oeuvre d'innovations en matière de médicaments suit une série de longs essais coûteux. Ces essais sont habituellement financés par les entreprises pharmaceutiques et se font en divers lieux, notamment dans des hôpitaux universitaires, ce qui attire d'importants investissements pour la R-D. Ainsi, un investissement gouvernemental limité à l'université, en tant qu'établissement public, entraîne des investissements des compagnies pharmaceutiques. Ce partenariat entre les secteurs public et privé crée de nouvelles possibilités d'apprentissage pour tout un éventail d'étudiants en sciences de la santé aux différents cycles, et nous assure des générations futures de chercheurs canadiens en santé. Ce partenariat est également bon pour l'économie au-delà des investissements pécuniaires des sociétés.

    La meilleure preuve d'efficacité d'une pharmacothérapie vient d'essais cliniques randomisés contrôlés, ou essais cliniques aléatoires. Ces études sont la seule façon, en principe, d'établir fermement l'efficacité d'une pharmacothérapie. Toutefois, pour analyser l'efficacité, ces essais cliniques aléatoires incluent normalement des patients appartenant à une population relativement assez limitée et excluent d'autres patients avec co-morbidité, pharmacothérapie parallèle ou autres caractéristiques qui pourraient accroître les risques ou compliquer les résultats de l'étude, comme beaucoup de patients que nous traitons. Ainsi, les essais cliniques aléatoires montrent que des médicaments peuvent fonctionner et permettent une estimation de l'ampleur du résultat parmi ceux qui peuvent participer à l'essai; toutefois, ils ne renseignent pas toujours quant à l'efficacité du médicament dans une pratique clinique courante.

    Quand on applique une pharmacothérapie à une population de patients plus large, l'interprétation des résultats de ces essais non seulement joue sur les délais d'approbation du gouvernement mais est aussi très souvent à l'origine de décisions de principe concernant l'usage thérapeutique et l'inclusion dans les régimes d'assurance. Toutefois, pour prendre des décisions mieux éclairées quant au traitement à prescrire, les médecins, les pharmaciens et les infirmières doivent idéalement disposer de bonnes estimations de la nature et de l'ampleur des avantages et des risques d'une pharmacothérapie chez des patients similaires à ceux qu'ils rencontrent dans l'exercice de leurs fonctions.

·  +-(1335)  

    Ils peuvent aussi être informés des facteurs cliniques qui peuvent accroître ou diminuer la probabilité de ces résultats chez les patients. Afin de prendre des décisions plus éclairées en matière de politique pharmaceutique, les décisionnaires doivent être mieux informés des résultats de la pharmacothérapie et des populations qu'ils servent, qui ne correspondent pas nécessairement à celles qui participent aux essais cliniques aléatoires.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Il vous reste une minute.

+-

    M. Robert D. Sindelar: Bien.

    Une compréhension de la génomique, en particulier de la pharmacogénomique, qui deviennent plus intégrées à notre système de santé... L'individualité de nos patients peut nécessiter de laisser aux équipes de santé interdisciplinaires davantage de pouvoirs dans les décisions. Le rapport du Comité Kirby et le rapport Romanow montrent l'un et l'autre que l'on reconnaît l'importance des équipes de santé interdisciplinaires. Une série de rapports aux États-Unis aboutit aux mêmes conclusions. Ce genre d'étude interdisciplinaire a commencé en Colombie-Britannique sous les auspices du Collège des sciences de la santé de l'Université de la Colombie-Britannique.

    Pour assurer un accès durable à la pharmacothérapie, l'équipe interdisciplinaire, en particulier l'équipe que constituent le médecin, le pharmacien et le patient, ainsi que les autres prestataires de soins de santé, doit travailler dans un milieu transparent qui permet d'améliorer le dépistage des patients à risque.

    En conclusion, le système de santé du Canada étant l'un de ceux qui a été le plus étudié au monde, comment peut-on s'assurer qu'il continue d'offrir des services de qualité durables à tous les Canadiens? En stimulant l'apprentissage, en créant les conditions d'un dialogue éclairé entre tous les intervenants, en suscitant de nouvelles connaissances et innovations pharmaceutiques, en établissant un climat propice aux investissements et en aidant nos prestataires de services de santé à devenir des moteurs de changement en offrant des services interdisciplinaires. Beaucoup dépend de tout cela. L'avenir de notre système de santé, notre compétitivité, dépendent de la collaboration dont nous serons capables pour relever ces défis.

    Je vous remercie.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Merci beaucoup.

    Notre dernier témoin est Mme Carol Cole, du Centre canadien de politiques alternatives. 

+-

    Mme Carol Cole (Centre canadien de politiques alternatives): Merci.

    J'ai été infirmière et j'ai une maîtrise en santé interdisciplinaire. J'ai quinze ans d'expérience en recherche dans le domaine de la santé. J'aimerais consacrer quatre de mes minutes à vous entretenir au nom du Centre canadien de politiques alternatives; pendant la dernière minute dont je dispose, j'aimerais vous donner les points de vue d'une personne ayant travaillé sept ans dans le service de recherche d'une multinationale de produits pharmaceutiques.

    Le CCPA a récemment publié une étude sur la façon dont les journaux canadiens diffusent des informations sur les nouveaux médicaments d'ordonnance. Cette étude a fait la une d'un des derniers numéros du Journal de l'Association médicale canadienne. J'étais co-chercheuse dans cette étude. Nous avons constaté que les informations que les Canadiens tirent d'une des plus importantes sources d'information de confiance—les quotidiens—sur les nouveaux médicaments d'ordonnance sont incomplètes et suscitent des attentes irréalistes quant aux bienfaits de ces nouveaux médicaments.

    Dans le cadre de la première étude de ce genre au Canada, nous avons examiné environ 200 articles provenant de 24 des plus grands quotidiens du Canada sur cinq grands médicaments d'ordonnance lancés au cours des six dernières années. Soixante-six pour cent de ces articles ne faisaient aucune mention de la possibilité d'effets secondaires néfastes et, lorsque ces effets néfastes étaient mentionnés, c'était à la fin de l'article et les effets étaient minimisés.

    Ayant moi-même lu chacun de ces articles, je peux vous dire à quel point j'étais frappée par la ressemblance des articles les uns avec les autres et des articles avec les communiqués de presse émis par l'industrie pharmaceutique; il ne s'agissait pas de ce à quoi nous nous attendions en journalisme, il n'y avait pas de point de vue impartial. Je vous donne un exemple. On employait des termes sensationnalistes plutôt que des termes plus neutres. Les expressions « Remède miracle » et « Découverte prodigieuse » sont des expressions publicitaires qui ne devraient pas figurer dans un article de journal.

    Nous craignons que les articles de journaux sur les médicaments d'ordonnance ne soient devenus une forme de commercialisation et de lobbying visant les prescripteurs et les consommateurs de médicaments sur ordonnance—deux sujets sur lesquels vous vous penchez. C'est aussi lié à un troisième sujet qui vous intéresse, à savoir le mésusage, l'abus et l'accoutumance dans la population en général.

    Quand un profane lit dans un journal auquel il fait confiance qu'un médicament miracle vient d'être conçu pour lutter contre une maladie dont il souffre, selon des études, il est probable qu'il demandera à son médecin de lui prescrire ce médicament et que son médecin le lui prescrira, même s'il n'est pas pleinement convaincu que ce soit indiqué. Ça contribue à l'augmentation du coût des médicaments et des effets secondaires néfastes et inutiles et, en conséquence, aux coûts des soins de santé.

    Vous pouvez agir à trois égards :

    Premièrement, comme tous les pays de l'Union européenne, le Canada doit fournir une monographie objective et approuvée de tous produits d'ordonnance. À l'heure actuelle, les Canadiens n'ont accès qu'aux informations que les fabricants ou les médias veulent bien leur donner sur l'innocuité des médicaments.

    Deuxièmement, comme tous les pays du monde sauf les États-Unis et la Nouvelle-Zélande, le Canada limite actuellement la publicité sur les produits pharmaceutiques s'adressant directement aux consommateurs, et ce, pour des raisons de santé publique; cette loi ne devrait pas être modifiée. En fait, elle devrait être mieux appliquée. Interdire la publicité sur les médicaments dans les journaux et les magazines contribue à l'amélioration de la santé publique.

    Troisièmement, nous avons constaté que la plupart des conflits d'intérêts dans le domaine des produits pharmaceutiques ne sont pas signalés. Par exemple, les Canadiens devraient savoir que bon nombre de groupes et de personnes censés représenter des patients ou des malades sont en fait financés par des compagnies pharmaceutiques qui ont tout à gagner de ventes accrues de leurs produits. Tout groupe que votre comité ou Santé Canada consultera à l'avenir devrait d'abord rendre public tout conflit d'intérêts possible.

    À cette fin, je tiens à signaler que je ne reçois pas de fonds, directement ou indirectement, de l'industrie pharmaceutique. Autrement dit, ni le CCPA ni l'institut pour lequel je travaille à l'Université de la Colombie-Britannique ne reçoivent de fonds de l'industrie pharmaceutique. Notre étude a été financée par le Bureau de la consommation d'Industrie Canada.

    Pendant ma dernière minute, je vous décrirai mes sept années à l'emploi du service de recherche d'une multinationale de produits pharmaceutiques. Je supervisais les essais cliniques en Colombie-Britannique à son intention. À maintes reprises, j'ai vu comment la totalisation des données et les statistiques peuvent être manipulées pour donner des résultats favorables. Par conséquent, j'appuie sans réserve l'évaluation indépendante des essais cliniques, comme le Therapeutics Initiative. J'appuie aussi l'évaluation indépendante de la méthodologie employée pour les essais cliniques.

    Je sais que Santé Canada mène un projet pilote d'inspection des essais cliniques chez les humains, mais, d'après les renseignements que j'ai obtenus pour 2002 en invoquant la Loi sur l'accès à l'information, on ne va pas assez loin. Ainsi, les pratiques de recrutement n'ont pas été évaluées. C'est une question qui m'a souvent angoissée lorsque j'étais surveillante. Mes supérieurs, à l'entreprise pharmaceutique, m'ont ordonné d'encourager les stratégies de recrutement non conformes à l'éthique, qui, selon eux, étaient employées avec beaucoup de succès ailleurs au Canada. Certaines de ces supposées stratégies étaient dangereuses pour les patients et créaient de faux résultats positifs. Au bout du compte, on m'a congédiée pour mon refus de collaborer.

    Je voulais désespérément révéler ces pratiques répugnantes, mais j'étais tenue au silence par l'entente de confidentialité que j'avais dû signer. Par conséquent, j'encourage Santé Canada à améliorer son processus d'inspection et à adopter une loi protégeant les dénonciateurs.

    Merci.

·  +-(1340)  

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Merci beaucoup.

    Je cède la parole à M. Merrifield pour la première question.

+-

    M. Rob Merrifield (Yellowhead, Alliance canadienne): Merci d'être venue.

    J'aimerais poursuivre sur le sujet que vous avez abordé à la fin de votre témoignage. Vous avez dit essentiellement que les compagnies pharmaceutiques manipulent le processus. On les accuse souvent d'exercer des pressions sur les médecins pour qu'ils prescrivent certains médicaments et d'exercer des pressions sur les politiciens pour qu'ils adoptent ou non certaines lois. Vous dites maintenant que les compagnies pharmaceutiques, à notre insu, exercent leur influence sur la presse écrite pour que celle-ci minimise l'importance des effets indésirables de certains médicaments. Est-ce bien là ce que vous dites?

+-

    Mme Carol Cole: Je ne crois pas que cela se fasse délibérément à notre insu, mais il y a bien des façons de contrôler ce qui est véhiculé par les médias. J'ai présenté certains des résultats de notre étude dans le cadre d'une tribune sur la concentration de la propriété dans les médias, et les journalistes et rédacteurs présents ont bien accueilli les résultats de notre étude et ont affirmé que cela était lié à la concentration de la propriété dans les médias et au fait que les journalistes n'ont tout simplement pas le temps de chercher des sources indépendantes d'information. Soit dit en passant, les journalistes ont un guide pour savoir comment trouver ces informations, mais ils n'ont tout simplement pas le temps de le faire et se contentent de ce qui est le plus facile à trouver, généralement, les communiqués des compagnies pharmaceutiques.

+-

    M. Rob Merrifield: N'avez-vous pas été victime de l'absence d'une loi protégeant les dénonciateurs? N'est-ce pas ce qui vous a menée à votre poste actuel?

+-

    Mme Carol Cole: Tout à fait. Je cherchais désespérément une façon de continuer à travailler. On m'avait dit que si je n'appliquais pas ces pratiques de recrutement, je devrais quitter mon emploi. J'ai invoqué les codes de déontologie de l'association des infirmières et de l'association médicale, en vain. Au bout du compte, j'ai dit aux chercheurs que mon patron m'avait ordonné de leur demander de procéder ainsi et, heureusement, aucun de ces médecins n'en a cru ses oreilles. J'ai donc pu conserver mon emploi jusqu'à ce qu'on me congédie un an plus tard par suite d'un autre désaccord sur des questions d'éthique.

·  +-(1345)  

+-

    M. Rob Merrifield: Je n'ai pas bien compris. On vous a demandé de faire du recrutement?

+-

    Mme Carol Cole: Pour une étude en particulier, nous avons eu du mal à recruter des patients. On m'a donc dit d'encourager les chercheurs à recruter des patients qui ne souffraient pas de la maladie que nous étudiions.

+-

    M. Rob Merrifield: C'est très intéressant.

    Steven, vous avez parlé des aînés et de leur consommation de médicaments sur ordonnance à l'heure actuelle en comparaison avec les époques antérieures, aussi loin que nous pouvons remonter. Pourriez-vous nous donner une idée de la tendance pour les cinq à dix prochaines années? Nous avons posé cette question au ministère qui ne nous a pas donné de réponse. Avez-vous fait des projections à ce sujet et, dans l'affirmative, sur quoi avez-vous fondé ces projections?

+-

    M. Steven Morgan: M. Romanow m'a demandé de rédiger un rapport sur les facteurs qui feront augmenter les coûts des soins de santé dans les vingt prochaines années au Canada; c'était presque risible. Si je pouvais prédire l'avenir, je ne serais pas obligé de travailler à l'université; je m'enrichirais bien plus sur le marché boursier. Ce qui est certain, c'est qu'il y a des prévisions contradictoires quant à l'avenir de l'industrie pharmaceutique. Aux États-Unis et ailleurs, les grandes sociétés de recherche s'attendent à ce que les dépenses mondiales en produits pharmaceutiques doublent dans les sept prochaines années. Au Canada, d'ici environ 2010, année importante pour Vancouver et la Colombie-Britannique, ainsi que pour le Canada, les dépenses s'élèveront à 1 000 $ par habitant, selon ces estimations.

    Je pense que ces données sont exactes, mais il en existe d'autres, plus récentes, de source allemande entre autres, où on ne semble pas convaincus que la révolution génomique mènera à une nouvelle révolution thérapeutique, du moins pas assez rapidement pour que les compagnies pharmaceutiques investissent de nouveau—ou accroissent leurs chiffres d'affaires, dépendant du point de vue, dans un avenir rapproché. C'est parce que les technologies génomiques sont excessivement compliquées et que seul un petit nombre de maladies sont causées par une anomalie d'un seul gène. Même pour les gènes qui ont été identifiés, les cures n'ont pas été trouvées, et ça fait 30 ans qu'on y travaille. Certains vous diront donc qu'au lieu de déferler sur le secteur pharmaceutique, la révolution génomique ne se fera que très peu sentir.

    Cela dit, je pense que les dix prochaines années connaîtront une expansion très importante, tout simplement en raison des changements démographiques. Nous avons une cohorte de baby-boomers qui sont relativement aisés, indépendants et influents, et qui atteint le stade de leur vie où ils consomment beaucoup de médicaments. À lui seul, c'est un facteur déterminant; le prix et l'utilisation des médicaments ne devraient cesser de s'accroître.

+-

    M. Rob Merrifield: L'étude que vous faites par le biais de l'Université de la Colombie-Britannique est-elle strictement provinciale?

+-

    M. James M. Wright: Oui, elle est financée par le ministère de la Santé de la Colombie-Britannique.

+-

    M. Rob Merrifield: Est-ce que le fait qu'il n'y ait pas de mécanisme rendant obligatoire la déclaration de tout effet indésirable vous empêche de mener à bien vos recherches, surtout pour ce qui est des données? Le gouvernement fédéral vous donne-t-il volontiers ces informations? Qualifieriez-vous votre relation avec le gouvernement de positive, de négative ou d'inexistante? Comment pourrait-elle être améliorée?

+-

    M. James M. Wright: Nous sommes convaincus que pendant les essais cliniques tous les effets indésirables devraient être signalés. Pour le moment, ce n'est pas ce qui se produit. Il est obligatoire de signaler ce genre d'information aux autorités de réglementation, mais ça ne l'est pas dans le cas des articles scientifiques qui sont publiés. Ces données n'y figurent d'ailleurs que très rarement. Nous sommes convaincus que ces informations devraient faire partie du domaine public et que nous devrions tous y avoir accès car il y a différentes façons de les aborder.

+-

    M. Rob Merrifield: Est-ce que tout cela fausse vos données?

+-

    M. James M. Wright: On a l'impression qu'on nous présente une vision exagérée des avantages des médicaments sans qu'on prête suffisamment attention aux inconvénients.

    Santé Canada ne se départit pas volontiers de ses informations. Nous lui avons adressé des demandes à plusieurs reprises et chaque fois on nous a dit de demander à la compagnie car il s'agissait de renseignements exclusifs. Mais nous n'avons pas eu beaucoup de succès du côté des compagnies non plus.

·  +-(1350)  

+-

    M. Rob Merrifield: C'est ahurissant. Pourquoi Santé Canada ne serait-il pas ouvert, transparent et honnête?

+-

    M. James M. Wright: Je ne pourrais pas vous répondre, mais c'est ce que nous avons constaté. Je pense que le ministère se sent prisonnier de la réglementation actuelle sur les renseignements exclusifs.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Avez-vous quelque chose à ajouter?

+-

    M. Thomas L. Perry (University of British Columbia Therapeutics Initiative): Je m'appelle Tom Perry. Je travaille à temps partiel pour l'initiative thérapeutique et je suis également spécialiste hospitalier au Vancouver Hospital.

    Je pense que le signalement obligatoire des effets indésirables est une bonne idée, en principe. Pour ma part, je signale de plus en plus d'effets indésirables depuis quelques années. Mais il ne faudrait pas s'imaginer qu'on pourra ainsi dévoiler plus d'un tout petit pourcentage, disons 1 p. 100. Lorsque j'enseigne à l'hôpital, je sors toujours la même blague. Je parie tous les soirs que sur 10 patients qui sont hospitalisés au VGH, au moins la moitié souffriront d'effets indésirables des médicaments qui provoqueront leur hospitalisation ou pendant leur hospitalisation. Je n'exagère pas, c'est beaucoup plus grave que ce que l'on peut lire dans les articles scientifiques. Et les effets ne sont pas minimes, il s'agit de problèmes qui mettent en danger la vie des patients, par exemple, des saignements graves qui nécessitent l'hospitalisation, ou l'aspiration du contenu de l'estomac dans les poumons à l'hôpital, ou encore une pneumonie.

+-

    M. Rob Merrifield: Pourquoi pensez-vous alors qu'une meilleure divulgation ne serait pas utile?

+-

    M. Thomas L. Perry: Ça aiderait un peu, mais ça ne vous permettra pas de cerner l'ampleur du problème.

    Pour ce qui est de la coopération de Santé Canada, je voulais vous citer en exemple le dernier médicament qui a été analysé dans le cadre de l'examen commun des médicaments, à savoir un nouvel antibiotique qui s'appelle télithromycine.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Je suis désolé de vous interrompre, mais il faut s'en tenir aux 10 minutes et maintenant nous allons passer à Mme Fry.

+-

    Mme Hedy Fry (Vancouver-Centre, Lib.): Merci beaucoup.

    Je voudrais poser une question à M. Steven Morgan. Votre document traite en profondeur de la dynamique des coûts des médicaments sur ordonnance. Par votre dernière réponse, vous avez déjà en partie répondu à ma question. Vous avez précisé qu'avec le temps, nous allons avoir de plus en plus recours aux produits pharmaceutiques parce que la population vieillit et nous avons trouvé de nouvelles façons de traiter les patients autres que les procédures invasives, qui étaient, à une époque, le seul remède, et aussi parce que nous vivons plus longtemps—les gens sont soignés et vivent donc plus longtemps.

    Dans votre étude sur la comparaison des coûts, vous êtes-vous penché sur les économies réalisées par une consommation plus importante de médicaments sur ordonnance, qui ont mené à une diminution des procédures invasives? Par exemple, on n'opère plus les patients qui souffrent d'ulcères; les médicaments suffisent pour les soigner. Avez-vous effectuer une telle comparaison? Il serait intéressant de savoir quels sont les pertes et les gains nets. Je pense qu'on a tendance à simplifier la problématique, qui est pourtant complexe. Si nous voulons formuler des recommandations pertinentes, alors il nous faut comprendre tous les aspects de cette question.

+-

    M. Steven Morgan: Comme je l'ai mentionné, notre centre vient de lancer un nouveau programme ayant trait à la mesure de la productivité pharmaceutique. Comme mesure d'impact, nous utilisons la morbidité grave ou la morbidité invalidante grave ainsi que la mortalité chez la population. Notre analyse se fonde sur une base de données typiques dont nous disposons ici en Colombie-Britannique, à savoir les données de PharmaNet, où sont consignées des informations relatives à l'utilisation des médicaments d'ordonnance universels ainsi que leurs coûts, et cette base de données est reliée à la base de données de UBC. Ces bases de données nous permettent d'effectuer une analyse longitudinale et transversale de l'accès des habitants de la Colombie-Britannique aux médicaments depuis 1996, soit à partir du moment où les données sont devenues fiables, et nous poursuivrons cette analyse jusqu'à ce que notre recherche soit terminée, ce qui pourrait être d'ici trois à cinq ans.

    À notre connaissance, c'est la première étude au monde qui tente de suivre l'utilisation totale des soins de santé par patient, notamment en ce qui a trait à l'utilisation des produits pharmaceutiques. Il y a des chercheurs aux États-Unis qui prétendent avoir déjà effectué ce genre de travail, mais si vous examinez à fond leur analyse, vous constaterez qu'elle n'est pas aussi factuelle qu'ils le prétendent. En effet, les noms des patients figurant dans les bases de données utilisées par les sommités américaines en matière d'économie médicale peuvent ressurgir de nombreuses fois, si bien que le décès d'une personne peut être compté plusieurs fois, selon le nombre de médicaments administrés au patient.

    Alors, ma réponse en bref est que personne au Canada, ni dans le monde, n'a fait le genre de travail que vous nous demandez de faire et c'est, à mon avis, un domaine dans lequel nous devons vraiment investir. Voilà donc ma proposition aux membres du comité. Je sais que vous représentez l'État fédéral, et l'État fédéral est le mieux placé pour investir dans l'infrastructure, en l'occurrence la saisie de données. En fait, la Colombie-Britannique a déjà un très bon modèle, mais d'autres provinces pourraient trouver ou développer de meilleurs modèles. Le Manitoba, par exemple, a un modèle de saisie universel, et je crois savoir que l'Ontario travaille aussi dans ce sens.

    Un investissement de la part du gouvernement fédéral dans ce genre d'initiative pourrait vraiment faire progresser les choses et nous permettre de trouver réponse aux questions que vous m'avez posées, car ce sont les questions qui importent le plus. Quels sont les faits? Séparons les faits de la fiction, les résultats sanitaires de l'hyperbole et tâchons de savoir ce qui se passe réellement.

·  +-(1355)  

+-

    Mme Hedy Fry: Tom Perry, je sais que vous travaillez énormément à sensibiliser les médecins aux bonnes pratiques de prescription d'ordonnances. Vous avez dit que vous ne pensez pas que l'obligation de signaler les effets secondaires néfastes est une solution miracle. Manifestement ce n'en est pas une, mais je crois néanmoins que les médecins et les infirmières doivent avoir l'obligation de signaler les effets secondaires néfastes sur les patients. Or, ce que nous avons actuellement, c'est en quelque sorte du ouï-dire : « Un tel a dit, une telle a dit »—je connais quelqu'un qui a eu une réaction terrible ou je connais quelqu'un qui est mort. Mais nous n'avons pas de données qui le confirment, et un test clinique ne donne pas la réponse. Les Canadiens, monsieur et madame tout-le-monde, ont des réactions très différentes aux médicaments qu'ils prennent. Il se peut donc qu'une réaction n'ait pas été observée en test clinique, parce qu'elle ne se serait jamais produite, mais peut-être quelqu'un, quelque part, a eu une réaction au médicament car, après tout, les gens ne sont pas tous pareils.

    Ne pensez-vous pas que cela serait utile non seulement aux fabricants de produits pharmaceutiques, dans la mesure où ils seront obligés de faire des rapports en bonne et due forme sur les médicaments, mais aussi à Santé Canada pour assurer l'innocuité des médicaments, et aux médecins pour comprendre les pratiques de prescription?

+-

    M. Thomas L. Perry: Oui, je suis d'accord avec vous docteure Fry. Pour que la solution fonctionne bien, il faudra y consacrer énormément de ressources. Cela exigerait, à mon avis, un pharmacologue clinicien chevronné, plutôt qu'un médecin ou un simple pharmacien, ou peut-être une collaboration entre les deux avec, éventuellement, l'aide d'une infirmière hautement qualifiée qui analyserait les fiches médicales une à une.

    Même si c'était obligatoire, même si on devait imposer une discipline, un règlement ou même des peines d'emprisonnement, la plupart des données ne seraient même pas saisies, parce que la majorité de nos collègues ne savent même pas ce qui se passe. En effet, la majorité des infirmières et des pharmaciens ne sont même pas conscients de ce qui se passe sous leurs yeux.

+-

    Mme Hedy Fry: Merci.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Merci beaucoup.

    Quatre autres interventions : M. Thompson, Mme Brown, M. Robinson et Mme Bennett.

    Monsieur Thompson

¸  +-(1400)  

+-

    M. Greg Thompson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest, PC): Merci, monsieur le président.

    Je m'excuse d'être arrivé un peu en retard, mais j'ai tout de même eu l'occasion de parcourir les mémoires, et j'ai lu celui de Carol Cole. J'ai quelques observations à faire.

    Carol, vous dites que l'Union européenne fait les choses un peu différemment du Canada pour ce qui est de la monographie thérapeutique, quand on prescrit des médicaments et ainsi de suite. S'agissant de réglementation, vous comprendrez évidemment que le Canada pourrait adopter un peu la manière de faire de l'Union européenne en matière d'homologation des médicaments. Y voyez-vous un problème? Que pourrions-nous mettre en place pour réaliser cet objectif en ce qui a trait aux monographies thérapeutiques? Pourquoi est-ce que le Canada ne fait pas comme l'Union européenne?

    Je suppose que nous pouvons passer maintenant à la dimension médiatique, qui m'intéresse aussi. Pourriez-vous commencer sur ce point?

+-

    Mme Carol Cole: Bien sûr.

    Je ne sais pas pourquoi nous ne le faisons pas au Canada. Je pense que nous devrions le faire. Ce que je sais du modèle de l'Union européenne, c'est qu'il fonctionne très bien.

    Certains d'entre vous ont dit tout à l'heure qu'ils pensaient que les monographies thérapeutiques étaient distribuées aux gens à l'heure actuelle. Je vous répondrai que certaines pharmacies le font effectivement, mais pas toutes. Ce n'est pas uniforme, et le libellé n'a pas été approuvé par une instance indépendante.

+-

    M. Greg Thompson: Les monographies thérapeutiques à l'intention du grand public, qu'est-ce que vous entendez par là au juste? Comment le consommateur moyen, à supposer qu'il a entre les mains une monographie du produit, peut interpréter l'information qui y figure pour prendre une décision en connaissance de cause et savoir s'il devrait utiliser ce médicament sur ordonnance plutôt qu'un autre?

+-

    Mme Carol Cole: C'est une bonne observation. Il faut que la monographie puisse être facilement comprise par monsieur et madame tout le monde, qu'elle soit vulgarisée pour que la plupart des gens puissent la comprendre. D'une manière générale, les formulaires de consentement peuvent être compris par quiconque a un niveau d'instruction de huitième année, et c'est écrit dans une langue très simple. Or, ces monographies n'existent pas actuellement. Comme vous l'avez dit, il ne faut pas oublier les traitements thérapeutiques de substitution.

    À mon avis, la raison d'être de l'étude de l'ACFPC reposait probablement sur le principe que les consommateurs doivent recevoir des informations équilibrées. Il n'y a pas de point de vue qui soit parfait. Aussi les consommateurs ont-ils besoin d'entendre des points de vue différents avant de prendre des décisions.

+-

    M. Greg Thompson: Les parlementaires et les politiques en général sont souvent accusés de ne pas s'exprimer clairement. C'est une maladie qui est probablement en train de se propager pour je ne sais quelle raison.

    Bien entendu, vous parlez des médias. Vous laissez entendre que la concentration des médias est probablement la cause du manque de rigueur et de la paresse des journalistes pour ce qui est de diffuser des informations.

    Vous utilisez des expressions comme « médicaments miracles ». J'ai déjà vu en page couverture de la revue Times qu'il était question de ce présumé médicament miracle, ou Dieu sait quoi, et j'en ai immédiatement parlé à mon médecin. Pourriez-vous nous parler quelque peu de l'engouement médiatique pour ce genre de choses? Essentiellement, vous semblez mettre en cause la paresse et le manque de rigueur journalistiques. Pourriez-vous expliciter davantage le rôle des médias?

    Je comprends la question de la concentration des médias. Je pense que la plupart d'entre nous dans cette salle, peu importe notre allégeance politique, s'en inquiètent. Pourriez-vous, s'il vous plaît, nous dire ce que vous en pensez?

+-

    Mme Carol Cole: Tout d'abord, j'aimerais préciser que la question de la concentration des médias ne figure pas parmi les conclusions de l'étude de l'ACFPC. La question a été soulevée uniquement lorsque j'ai fait un exposé devant un groupe de journalistes. En fait, ce qui est ressorti de l'étude, c'est qu'il n'y avait pas d'équilibre.

    Si vous me demandez quelle est mon opinion, je vous répondrai que le problème tient essentiellement au fait que les quotidiens doivent mousser leurs ventes. Je pense que les gens sont très habitués aux journalisme sensationnaliste, comme les tabloïdes. Les quotidiens se livrant concurrence les uns aux autres, les gros titres accrocheurs aident à mousser les ventes.

+-

    M. Greg Thompson: Donnez-moi au moins un ou deux exemples récents, pour voir si je suis d'accord avec vous ou pas, d'un médicament qui a fait l'objet d'un battage médiatique et d'une hystérie totale quand il a été mis sur le marché, que l'information soit juste ou pas. Pourriez-vous me donner quelques exemples?

+-

    Mme Carol Cole: Peut-être les deux médecins de la Therapeutics Initiative sont-ils mieux placés que moi pour vous parler de l'efficacité des médicaments. Ce n'est pas un sujet que l'ACFPC a étudié.

    Cela étant, je sais que les cinq médicaments que nous avons étudiés ont été examinés par les chercheurs de la Therapeutics Initiative. Aucun de ces cinq médicaments ne s'est révélé un médicament miracle.

    L'exemple le plus commun était probablement celui des inhibiteurs COX-2 qui avaient fait l'objet d'un battage médiatique monstre. Vous comprendrez certainement que les transformateurs recherchent désespérément quelque chose qui guérirait une maladie chronique très douloureuse comme l'arthrite. La demande est phénoménale.

    Je compatis tout à fait, mais je pense que tromper ces patients, c'est pire.

+-

    M. Greg Thompson: Je vous remercie.

¸  +-(1405)  

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Merci.

    Je donne maintenant la parole au Dr Perry, après quoi, ce sera le tour de Mme Brown.

+-

    M. Thomas L. Perry: J'étais en train de me torturer les méninges pour trouver un bon exemple et je pense y avoir réussi. Il existe sur le marché un nouveau médicament qui réduit le taux de cholestérol. Le médicament d'origine s'appelle Ezetrol et le produit générique porte le nom d'ezetimibe. C'est un médicament qui a été homologué par Santé Canada après que des études eurent établi qu'il réduisait le taux de cholestérol sans risque sur une période de 12 semaines.

    C'est tout ce que nous savons au sujet de ce médicament. Nous ne savons pas s'il peut prévenir les crises cardiaques, les accidents cérébro-vasculaires, la mort ou d'autres complications comme la sclérose artérielle ou s'il cause d'autres problèmes, y compris nutritionnels. Nous l'ignorons tout simplement.

    Notre groupe, en évaluant un médicament de ce genre, doit dire qu'il ne sait pas si ce médicament est bon ou pas. Pourtant, on le lance sur le marché en prétendant que c'est un médicament miracle qui conviendrait parfaitement aux patients qui ont une intolérance pour les statines. Il s'agit de médicaments qui, nous le savons tous, dans des circonstances précises, notamment le traitement de quelqu'un qui a déjà eu une crise cardiaque, sont bénéfiques.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Je vous remercie. Vos sept minutes étant écoulées, je vous laisse poser une dernière question rapidement.

+-

    M. Greg Thompson: Merci.

    J'aimerais savoir ce que vous pensez de quelque chose. J'aimerais que le processus d'homologation des médicaments soit raccourci au Canada. Vous avez fait allusion à l'Union européenne, et si nous devions suivre quelques-unes des normes en vigueur là-bas, est-ce que vous y seriez favorable?

    Je ne sais pas à qui poser la question. Je ne sais pas qui est le mieux placé pour y répondre.

    Avez-vous objection à ce que le processus d'homologation des médicaments soit accéléré, à condition que nous mettions en place des mesures de protection comme celles mentionnées dans le document de Mme Cole?

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Pourrait-on répondre à la question de monsieur, s'il vous plaît? On en est déjà à huit minutes, et j'ai encore deux autres intervenants.

+-

    M. James M. Wright: Je peux vous dire brièvement que l'élément crucial dans l'examen des médicaments, c'est la qualité d'examen et le bien-fondé de la décision, et non pas la rapidité de l'examen. Si l'on peut améliorer la qualité, prendre les bonnes décisions et, ce faisant, réduire le temps nécessaire, je ne pense pas que quiconque s'y objecte.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Merci, monsieur Thompson.

    Madame Brown.

+-

    Mme Bonnie Brown (Oakville, Lib.): Je regarde les témoins, et je constate que les quatre viennent essentiellement de l'Université de la Colombie-Britannique. Nous avons entendu des témoignages dans le passé et ce matin aussi qui ont suscité beaucoup d'interrogations dans mon esprit quant à l'investissement que les compagnies pharmaceutiques font dans les universités et du contrôle que cela peut leur procurer.

    S'agissant des facultés des écoles que vous représentez, serait-t-il possible de savoir, peut-être pas aujourd'hui mais plus tard, combien d'argent votre faculté reçoit des compagnies pharmaceutiques sous forme de chaires qu'elles financent, de partenariats publics-privés, de projets et d'essais cliniques? Je suppose que cela concerne la faculté de médecine. Serait-t-il donc possible d'obtenir des renseignements sur les différentes sources de financement de l'Université de la Colombie-Britannique?

    Je vous laisse une minute pour réfléchir à ma question.

    Je voudrais m'adresser à M. Sindelar, qui semble parler avec beaucoup d'enthousiasme des investissements pris par les compagnies pharmaceutiques dans les facultés des sciences de la santé et des partenariats qui en découlent.

    D'après votre expérience à l'école de pharmacie, savez-vous si les chercheurs et les étudiants qui contribuent aux projets doivent signer des ententes de confidentialité?

+-

    M. Robert D. Sindelar: Mon domaine de spécialité est la conception et la découverte de médicaments. J'ai déjà reçu des fonds de sources publiques concurrentielles comme le National Institute of Health des États-Unis ou les Centers for Disease Control. Dans tous les projets auxquels j'ai participé personnellement, y compris la recherche faite pour le compte de certaines entreprises, nous n'avons jamais eu à signer d'ententes de confidentialité dans le cadre de notre collaboration. La raison est que dans tous les cas, les subventions de recherche servaient exclusivement à faire des découvertes. Ces subventions ne visaient jamais un produit en particulier. Notre domaine est la découverte scientifique.

+-

    Mme Bonnie Brown: À l'école de pharmacie de la UBC, y a-t-il des projets qui sont financés, partiellement à tout le moins, par des compagnies pharmaceutiques qui ne sont peut-être pas aussi purs en ce sens qu'ils relèvent peut-être davantage de la recherche appliquée, où des étudiants ont dû signer des ententes de confidentialité pour obtenir de l'aide?

+-

    M. Robert D. Sindelar: Je ne peux pas vous dire qu'il n'y a jamais eu d'étudiants qui l'ont fait, puisque ça fait à peine une année que je suis à la faculté. Cela dit, je n'en ai pas connaissance personnellement.

    Je sais qu'il y a des projets de recherche en particulier qui ont été financés par un certain nombre d'entreprises du secteur biotechnologique à Vancouver. Étant donné qu'il s'agit de projets qui ont trait à des thèses de maîtrise ou de doctorat, dans aucun de cas, les étudiants ont dû signer des ententes de confidentialité. Je peux l'affirmer avec certitude.

    En ce qui concerne les fonds provenant des compagnies pharmaceutiques, sachez que nous n'avons pas de chaires financées par celles-ci.

+-

    Mme Bonnie Brown: Je n'ai pas besoin de connaître ces faits.

+-

    M. Robert D. Sindelar: D'accord.

+-

    Mme Bonnie Brown: Je vous serais reconnaissante si vous pouviez nous dire quel est le budget global de votre école et quelle partie de ce budget provient des compagnies pharmaceutiques.

¸  +-(1410)  

+-

    M. Robert D. Sindelar: Je le ferai avec plaisir.

+-

    Mme Bonnie Brown: Peut-être pourriez-vous communiquer cette information au greffier.

+-

    M. Robert D. Sindelar: Je crois qu'il est important de préciser que le type de financement que nous recevons des compagnies pharmaceutiques tente à être consacré aux programmes de sensibilisation. À titre d'exemple, nous avons un programme de sensibilisation du public à des aspects de la santé, notamment la prévention. Cette campagne a été financée par des compagnies pharmaceutiques. Or, les compagnies pharmaceutiques qui avaient financé cette campagne ne produisaient pas de médicaments dans le domaine en question.

+-

    Mme Bonnie Brown: Vous semblez dire que la recherche est très pure, alors que d'autres témoins nous ont dit tout à fait le contraire—la faculté de médecine, par exemple. J'allais vous poser une question sur le rôle de l'université en tant que chercheur et défenseur de la vérité et sur la responsabilité envers vos étudiants par rapport aux ententes de confidentialité, lesquelles ententes risquent de les condamner au silence et de ne pas répandre la vérité. Vous me dites que ce n'est pas le cas à l'école de pharmacie, c'est-à-dire qu'aucun étudiant n'est censé compromettre la vérité.

+-

    M. Robert D. Sindelar: Il est clair qu'aucun étudiant n'est censé compromettre la vérité. Je ne suis pas au courant d'ententes de confidentialité signées par des étudiants dans ce domaine.

+-

    Mme Bonnie Brown: Qu'en est-il des professeurs?

+-

    M. Robert D. Sindelar: Je ne connais aucun professeur qui participe à des essais cliniques qui a signé des ententes de confidentialité depuis que j'occupe mon poste, car de telles ententes passeraient forcément par mon bureau.

+-

    Mme Bonnie Brown: Qu'en est-il de votre expérience aux États-Unis? Savez-vous si c'est le cas là-bas?

+-

    M. Robert D. Sindelar: Il y a des exemples où l'information relative à la nouvelle technologie qui fait partie de... Là encore, mon domaine de spécialité était la découverte de médicaments.

+-

    Mme Bonnie Brown: Oui, et j'espère que tous les travaux de recherche mèneront à des technologies nouvelles d'une façon ou d'une autre. Le problème est de savoir s'il y a des effets secondaires néfastes, par exemple.

+-

    M. Robert D. Sindelar: Oui, je vois.

    Mon champ d'expertise concerne les premières étapes de la découverte d'un nouveau traitement. En d'autres termes, j'ai synthétisé les molécules susceptibles de devenir des médicaments.

+-

    Mme Bonnie Brown: Mais à titre de doyen, vous n'êtes pas simplement responsable de votre domaine d'expertise.

+-

    M. Robert D. Sindelar: Non.

+-

    Mme Bonnie Brown: Tous les chercheurs à l'école de pharmacie relèvent de vous.

+-

    M. Robert D. Sindelar: C'est exact.

+-

    Mme Bonnie Brown: Je vous pose une question là-dessus aussi, car je suppose qu'il vous incombe d'être au courant.

+-

    M. Robert D. Sindelar: Oui.

    En effet, comme je l'ai déjà dit, depuis que j'occupe mon poste, aucune entente de confidentialité n'est passée par mon bureau.

+-

    Mme Bonnie Brown: Très bien.

    Je voudrais passer aux effets...

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Posez votre question, s'il vous plaît.

+-

    Mme Bonnie Brown: ... néfastes. Le Dr Perry ne semble pas avoir grand espoir de convaincre bien des gens de signaler les effets secondaires néfastes pour que nous puissions créer une base de données. Nous sommes un peu plus optimistes que lui dans la mesure où nous pensons pouvoir mettre en place la technologie nécessaire pour faciliter la tâche aux gens, pour les persuader davantage de remplir les formulaires très compliqués qu'ils doivent remplir actuellement.

    Que pensez-vous du conflit entre le devoir du médecin de signaler les effets néfastes et la limite que pourrait imposer une entente de confidentialité signée dans le cadre d'un essai clinique? Ce matin, nous avons entendu un témoin de la faculté de médecine. Il s'est aussi montré très enthousiaste au sujet des contrats passés avec les compagnies pharmaceutiques et des fonds que cela a procurés à sa faculté, et toute cette question se rapportant au recrutement de médecins et de citoyens canadiens dont on se sert, à mon avis, comme cobayes pour tester de nouveaux médicaments, alors que les ententes de confidentialité empêchent les médecins administrant ces médicaments, après avoir recruté leurs propres patients, de raconter quelques-uns des ratés des essais cliniques.

+-

    M. Thomas L. Perry: Le Dr Wright en sait beaucoup plus que moi sur ce sujet. Toutefois, je crois savoir que la loi est tout à fait claire à cet égard. Si les effets secondaires néfastes sont considérables, le médecin est obligé, en vertu du droit international, de le déclarer en toute circonstance.

    La question fondamentale qui a été soulevée dans le cadre de nos études collectives est que dans bien des essais cliniques, les médecins signalent les effets secondaires qu'ils considèrent comme étant reliés au médicament. Cela dit, ils ne signalent pas régulièrement au public tous les effets secondaires graves, parce qu'ils doivent en rendre compte aux autorités réglementaires. Par conséquent, dans le cas de nombreux médicaments vedettes, et si vous avez le temps de lire notre bulletin figurant sur notre site Web, vous verrez que pour certains médicaments vedettes comme le Celebrex ou Vioxx, notre groupe craint que ces médicaments soient plus dangereux que ceux qui les ont précédés en raison des effets secondaires graves cumulatifs. C'est un sujet controversé, mais nos bulletins se passent de tout commentaire à cet égard, comme en témoigne l'accueil favorable que leur ont réservé des groupes de chercheurs du monde entier.

    La question de Santé Canada me rappelle le cas d'un médicament qui vient d'être homologué, soit la télithromycine. C'est un médicament qui a été rapidement homologué au Canada, et il ne l'est toujours pas aux États-Unis. C'est un antibiotique qui est assurément plus toxique, d'après des études, que les antibiotiques de substitution que nous avons. Cela semble être la raison pour laquelle il n'a pas été homologué aux États-Unis. Notre groupe l'a récemment étudié dans le cadre de l'examen commun des médicaments pour le compte des autorités provinciales, et nous sommes vraiment incapables de comprendre pourquoi Santé Canada l'a approuvé, car il ne semble pas y avoir de raison qui prouve que ce médicament est plus efficace que ce que nous avons déjà pour le traitement d'infections, même qu'il semble être nettement plus toxique.

    Compter d'utiliser un système de déclaration une fois le médicament mis sur le marché pour régler un problème de cette nature n'est absolument pas une bonne solution. Je m'explique : je pense qu'un mécanisme qui permettrait d'analyser de manière fiable un médicament une fois celui-ci mis sur le marché peut être souhaitable, mais il y a risque qu'il ne fonctionne tout simplement pas.

¸  +-(1415)  

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Désolé, mais je dois vous interrompre. Merci beaucoup. Désolé, mais nous n'avons plus de temps.

    Monsieur Robinson.

+-

    M. Svend Robinson (Burnaby—Douglas, NPD): Merci beaucoup.

    Je voudrais aussi remercier les témoins. En tant qu'ancien étudiant de l'Université de la Colombie-Britannique moi-même, je dois dire que c'est un plaisir pour moi de me voir ici. Je voudrais remercier particulièrement les représentants de la Therapeutics Initiative. Je pense que les travaux que vous faites sont d'une importance capitale. J'ai été ravi d'apprendre que c'était le gouvernement dont le Dr Perry était membre qui avait lancé cette Therapeutics Initiative il y a une dizaine d'années. On devrait avoir une initiative à l'échelle du pays.

    Je pense que Mme Brown a soulevé des questions fondamentalement importantes sur les ententes de confidentialité. Nous savons tous que cela arrive trop souvent. Que l'on pense à Nancy Oliveri, à Eli Lilly, au Prozac, et je peux vous donner une litanie de noms. Franchement, c'est honteux.

    J'aimerais que vous éclairiez ma lanterne, monsieur Sindelar, parce que je suis heureux d'entendre qu'au moins cela ne s'est pas produit durant votre mandat. Si un professeur ou un étudiant du cycle supérieur de votre faculté souhaitait faire de la recherche qui était limitée par une entente de confidentialité pour ce qui est de la publication, et c'est ça le coeur du problème, seriez-vous pour ou contre?

+-

    M. Robert D. Sindelar: Je serais contre. En fait, quelqu'un des sciences pharmaceutiques, c'est à dire de notre département, a déjà reçu une offre d'un petit laboratoire de biotechnologie qui voulait non seulement une entente de confidentialité, mais carrément le contrôle de toute la recherche. Nous refusons d'assujettir nos étudiants à ce genre d'environnement. Nous ne faisons pas de ces cliniques comme les médecins, même si les pharmaciens participent à ces essais—en tout cas pas dans notre faculté.

+-

    M. Svend Robinson: Êtes-vous au courant de ce qui se fait à la faculté de médecine?

+-

    M. Robert D. Sindelar: Là encore, je ne suis pas au courant de ce qui se passe à la faculté de médecine, étant donné que je n'occupe mon poste actuel que depuis une année.

+-

    M. Svend Robinson: Il serait intéressant, si vous n'y voyez pas d'objection, que vous fassiez une petite recherche pour nous dire si les mêmes normes s'appliquent à la faculté de médecine. Je soupçonne que ce n'est probablement pas le cas, mais...

+-

    M. Robert D. Sindelar: Je vous recommanderais vivement de simplement vous mettre en rapport avec le bureau du doyen de la faculté de médecine.

+-

    M. Svend Robinson: Oui, mais vous êtes là et ce renseignement nous serait utile.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): La question s'adresse à Mme Cole.

+-

    M. Svend Robinson: Oui, je voulais poser une question à Mme Cole.

+-

    Mme Carol Cole: Puis-je répondre à la question qu'on vient de poser?

+-

    M. Svend Robinson: Oui, bien entendu.

+-

    Mme Carol Cole: En tant que superviseure au sein d'une compagnie pharmaceutique, j'ai fait des démarches auprès de nombreux membres de la faculté de médecine de l'Université de la Colombie-Britannique. Je peux dire que beaucoup d'entre eux ont accepté de participer, ce qui les obligeait à signer un accord de confidentialité.

+-

    M. Svend Robinson: Un accord de confidentialité. Ce genre de choses se fait donc à la faculté de médecine.

+-

    Mme Carol Cole: C'était du moins le cas quand j'étais superviseure.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Monsieur Morgan, c'est à vous.

+-

    M. Steven Morgan: J'aimerais ajouter quelque chose. Toutes les conditions associées aux fonds ne sont pas aussi claires que les accords de confidentialité. Il y a aussi l'idée du rôle de l'université dans la recherche. La recherche clinique est un bon exemple de domaine du financement par l'industrie pharmaceutique, assortie ou non d'accord de confidentialité et associée à des différences systématiques dans la présentation des résultats d'essais cliniques.

    Mais il y a pire. Je suis peut-être biaisé à cause de ma discipline, mais ceux qui font des recherches sur les politiques cherchent l'intérêt de la société, le bien public. Si vous traitez de politique publique, ce devrait être la raison de vos travaux dans une université. On voit toutefois une croissance considérable du financement de la recherche par le secteur privé dans le domaine des politiques en matière de santé et la grande majorité de ces fonds provient de l'industrie pharmaceutique. Les conditions associées à la recherche ne sont pas toujours explicites, mais les chercheurs savent qui sont les meneurs de jeu. Cela a un effet sur ce qu'ils demandent ou pas ainsi que sur ce qu'ils disent ou pas.

+-

    M. Svend Robinson: Pour continuer à obtenir des fonds.

+-

    M. Steven Morgan: Pour poursuivre leur carrière et continuer à publier. Certaines conditions sont beaucoup plus subtiles que d'autres.

¸  +-(1420)  

+-

    M. Svend Robinson: Je comprends.

    Madame Cole, pour commencer, merci de parler avec intégrité. Qui était votre employeur? Quelle société?

+-

    Mme Carol Cole: Je ne peux pas vous le dire sans protection des dénonciateurs.

+-

    M. Svend Robinson: Puisque vous témoignez devant notre comité, vous êtes protégée par l'immunité parlementaire.

+-

    Mme Carol Cole: Il faudrait que je consulte mon avocat.

+-

    M. Svend Robinson: N'avez-vous pas un curriculum vitae que vous remettez aux gens et qui nous ferait savoir pour qui vous avez travaillé pendant sept ans?

+-

    Mme Carol Cole: Oui, j'en ai un.

+-

    M. Svend Robinson: Pourriez-vous nous le remettre, alors?

+-

    Mme Carol Cole: Il faudrait que je consulte mon avocat.

+-

    M. Svend Robinson: Pour savoir si vous pouvez nous remettre votre cv?

+-

    Mme Carol Cole: J'ai été très prudente en ne parlant pas de cela pendant des années et, bien franchement, ce que j'ai déjà dit m'inquiète.

+-

    M. Svend Robinson: Permettez-moi de vous poser cette question-ci : En avez-vous fait part à Santé Canada?

+-

    Mme Carol Cole: Non.

+-

    M. Svend Robinson: Pourquoi?

+-

    Mme Carol Cole: Je ne savais pas à qui m'adresser

+-

    M. Svend Robinson: Maintenant que vous en avez fait part au comité, pourriez-vous transmettre l'information pertinente à Santé Canada et aux membres de notre comité?

+-

    Mme Carol Cole: Oui.

+-

    M. Svend Robinson: Merci. Nous ferons certainement un suivi.

+-

    Mme Carol Cole: Merci.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Merci, monsieur Robinson.

    La dernière intervenante sera Mme Bennett.

+-

    Mme Carolyn Bennett (St. Paul's, Lib.): Merci, monsieur.

    Nous avons beaucoup parlé aujourd'hui du comportement des médecins. Parlons des faits, d'abord. Ma collègue, Mme Fry, a posé une question sur la réduction du nombre d'opérations pour des ulcères, de greffes de stimulateurs cardiaques ou d'hospitalisation pour des inflammations pelviennes. On ne semble pas tenir compte de l'autre aspect de la consommation de médicaments. Sans un tableau global, je ne crois pas que notre comité puisse se faire une idée, au vu des diagrammes tous semblables. Nous savons pourtant que c'est vrai, et qu'on prescrit des médicaments beaucoup plus coûteux que nécessaire, que ce soit pour l'hypertension ou que ce soit des antibiotiques de la famille des macrolides pour une angine streptococcique. Il semble bien que ce soient les médecins qui signent ces ordonnances.

    Je pense que le fédéral peut faire beaucoup pour aider les patients à se prendre en charge, en les renseignant, en produisant et en diffusant des lignes directrices, et j'espère, par l'intermédiaire de l'ICIS, grâce à l'obtention des données dont vous avez parlé. Cela ne relève peut-être pas du mandat de Santé Canada, mais au sujet des études sur le comportement des médecins, dans le cadre du projet PharmaNet ou de vos initiatives thérapeutiques, pouvez-vous nous dire si, dans les modèles de rémunération à l'acte, les médecins sont susceptibles de prescrire davantage, aux dépens du temps consacré à rassurer les patients? Y a-t-il des facteurs du milieu où le médecin rédige son ordonnance qui auraient une quelconque importance?

    J'ai une autre question : avez-vous des données sur l'utilité de donner aux médecins des rapports sur le nombre d'ordonnances qu'ils ont rédigées pour des antibiotiques de la famille des macrolides, par rapport aux diurétiques, ou de leur dire qu'ils ont prescrit tant de Valium, alors qu'ils croient n'en avoir donné qu'à quelques patients?

    D'après mon expérience, on s'est efforcé de changer les pratiques en obstétrique, quand on dit aux médecins combien ils ont fait d'épisiotomies, ils sont très compétitifs et ne veulent pas se démarquer de leurs pairs, etc. Pourrait-on donner cette information aux médecins? Pourrait-on faire autre chose, dans le cadre d'une stratégie nationale, pour changer leurs pratiques?

+-

    M. James M. Wright: Je peux répondre à la deuxième partie de la question. Dans le cadre du Fonds pour l'adaptation des services de santé, nous avons mené un projet d'amélioration des pratiques de prescription. Nous avons communiqué aux médecins participants le nombre de fois où ils avaient prescrit les antihypertenseurs de différentes catégories. Nous les avons encouragés à augmenter le nombre de prescriptions de diurétiques thiazidiques et nous avons prouvé que cela avait un effet important et que ce serait très rentable. Ce travail de contrôle et de communication fonctionne bien avec les médecins et pourrait en valoir la peine, mais il faut tenir compte du coût, de l'investissement. Il faudrait en convaincre le gouvernement, pour qu'il investisse dans ce genre de travail.

    Quand à savoir si le style de pratique a un effet sur les prescriptions, on peut trouver la réponse dans PharmaNet, mais que je sache, cette question n'a jamais été posée ni étudiée.

¸  +-(1425)  

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Monsieur Morgan, voulez-vous nous en dire davantage?

+-

    M. Steven Morgan: Vous avez posé les bonnes questions. En fait, les talons d'Achille de la recherche et des politiques pharmaceutiques comptent au tout premier rang les résultats pour le public. Nous ne savons pas et personne ne sait.

    Au deuxième rang, les pratiques des médecins. C'est un peu un bourbier pour les chercheurs et les décideurs, parce qu'il est difficile de changer les façons de faire d'un médecin et je sais que vous êtes médecin. D'après les études, certaines interventions sont efficaces. La TI a évalué une partie de ces études.

    Au sujet du mode de rémunération et des pratiques de prescription, ce qui est décourageant, c'est qu'aux États-Unis, là où il y a une grande diversité d'organisations et de structures de soins primaires, aucun segment du marché n'est vraiment arrivé plus que les autres à freiner l'escalade des coûts des produits pharmaceutiques—c'est certain. Il y a peut-être une exception, l'administration des affaires des anciens combattants aux États-Unis. Cette dernière a mis en oeuvre des mesures, en particulier une fonction de communication électronique au point de prescription, pouvant formuler des recommandations, permettre aux médecins de déroger et aussi d'obtenir la surveillance de pairs, ou la comparaison avec des balises, pour que chaque médecin sache où il se situe par rapport à ses confrères. Cela semble avoir une influence.

+-

    Mme Carolyn Bennett: Est-ce que toutes les prescriptions se font par voie électronique maintenant, pour les anciens combattants?

+-

    M. Steven Morgan: Sans en être certain, je crois que les anciens combattants ont un taux de prescriptions électroniques de près de 100 p. 100. Leur base de données est remarquable. Un chercheur californien, Adams Dudley, l'a beaucoup étudiée. Si vous le souhaitez, je peux vous mettre en contact avec lui.

    Enfin, les incitatifs financiers donnent des résultats. En Grande-Bretagne, avec le régime de rétention des fonds, dans le cadre duquel les médecins recevaient des fonds de soins primaires pour les services hospitaliers, les soins primaires et les médicaments, la prescription de médicaments a changé du jour au lendemain. On peut discuter du résultat net, à savoir s'il est positif ou non, mais il y a eu un effet radical sur les pratiques de prescription.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Monsieur Perry, vous pouvez donner une courte réponse.

+-

    M. Thomas L. Perry: Merci, monsieur le président.

    Les médecins changent leurs pratiques de prescription quand quelque chose de très bon arrive sur le marché. À l'arrivée de la streptomycine, tout le monde a commencé à traiter la tuberculose avec cet antibiotique.

    Mais je pense à des choses utiles que pourrait faire votre comité, à l'avenir. À quand remonte le dernier essai canadien qui répondait à une question vraiment fondamentale, à quand remonte la dernière étude sur échantillon aléatoire et contrôlée? Les Britanniques, les Australiens et les Américains en ont fait, je le sais. A-t-on mené au Canada des essais financés par le gouvernement qui répondaient à de grandes questions comme celle-ci : quel est le meilleur traitement du diabète pour prévenir les crises cardiaques, les ACV et d'autres complications? Les Britanniques en ont fait un, qui a montré que nous n'avons pas un très bon traitement pour cela et que la plupart des traitements n'ont pas d'incidence. On ne prête pas beaucoup d'attention à l'essai, à cause de son résultat négatif, et on ne fait que de l'accumulation.

    Le gouvernement fédéral pourrait insister pour que des fonds publics servent à répondre à ces grandes questions, comme celles du meilleur traitement pour l'hypertension artérielle ou pour abaisser les taux de cholestérol de manière à prévenir les ACV, les crises cardiaques et les décès prématurés. Ces études coûtent des millions de dollars. Ce n'est pas rien, il s'agit de dizaines de millions de dollars, peut-être 100 millions de dollars pour une grande étude, mais on pourrait ainsi épargner beaucoup d'argent et obtenir des résultats très positifs. Nous sommes l'un des seuls pays au monde à ne plus faire ce genre de chose, ou à n'en avoir jamais fait.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Merci beaucoup.

    Le dernier intervenant pour cette ronde est M. Castonguay.

[Français]

+-

    M. Jeannot Castonguay (Madawaska—Restigouche, Lib.): Merci, monsieur le président. Merci à nos témoins qui sont là.

    Autrefois, souvent les compagnies pharmaceutiques rencontraient les médecins dans les divers hôpitaux et leur donnaient des échantillons. Un peu plus tard, on a vu qu'elles les invitaient à dîner, à souper ou a fournir le vin. Finalement, on les invite pour une conférence d'une heure qui dure une fin de semaine dans un lieu de vacances. Il me semble que les compagnies pharmaceutiques n'ont aucune limite pour passer un message subliminal.

    Croyez-vous vraiment que cela a une influence sur le comportement des fournisseurs de soins? Croyez-vous également qu'on devrait trouver une façon de faire en sorte que ces mêmes compagnies pharmaceutiques, qui ont beaucoup d'argent, semble-t-il, pour de telles activités, ne puissent pas contribuer à des programmes tels que celui-ci, pour véhiculer d'autres messages que leurs propres messages? J'aimerais avoir vos commentaires là-dessus parce que ça me dérange un petit peu de voir ces comportements qui semblent évoluer, avec le temps, dans un sens qui me dérange énormément.

¸  +-(1430)  

[Traduction]

+-

    M. Steven Morgan: Puis-je formuler un commentaire?

    La réponse de l'économiste, au sujet de l'influence sur les pratiques de prescription, est assez simple. Je suis actionnaire de compagnies pharmaceutiques puisque mon régime de retraite a des parts de fonds communs de placement. Si ces investissements qu'on fait en invitant les médecins à dîner, à prendre des vacances, à participer à des retraites et à des séminaires, ne rapportent pas en termes de rendement accru aux actionnaires ou d'augmentation des ventes, alors cette compagnie gaspille mon argent. À long terme, les entreprises ne répètent pas leurs erreurs. Ces investissements ont une influence importante sur le comportement. Autrement, les actionnaires se rebifferaient.

    On peut toutefois douter qu'il en résulte des pratiques de prescription fondées sur des données scientifiques. L'an dernier, le Journal de l'American Medical Association a présenté une assez bonne analyse des études faites sur l'influence de ce genre de cadeaux offerts par le secteur pharmaceutique. La conclusion, c'était que l'influence était certaine et pas nécessairement fondée sur des données scientifiques.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Merci.

    Cette ronde est terminée.

[Français]

    Merci à chacun d'entre vous d'être venu.

[Traduction]

    J'invite les témoins suivants à s'installer pendant que nous prendrons une courte pause.

    Merci beaucoup.

¸  +-(1431)  


¸  +-(1439)  

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Bienvenue à tous. Nous avons trois autres groupes de témoins et nous donnons d'abord la parole à Warren Bell, de PharmaWatch.

+-

    M. Warren Bell (Pharmawatch): Merci beaucoup, monsieur le président.

    Je sais que votre comité a un mandat assez large mais avec votre indulgence, je vais l'élargir encore quelque peu.

    Jusqu'ici, les discussions sur le coût des médicaments et les effets sur la santé de l'industrie pharmaceutique en général ont surtout porté sur la comparaison d'un médicament à un autre ou à un autre encore, ou sur celle des médicaments génériques et des médicaments brevetés, ou alors des médicaments en vente libre et des médicaments sur ordonnance. Ce faisant, je crois qu'on compare des choses assez semblables entre elles, et qu'il est donc très difficile d'arriver à des conclusions importantes sur le coût des médicaments.

    Nous vivons dans une société qui a adopté sans discernement le point de vue de l'industrie pharmaceutique. On a par exemple parlé des journalistes paresseux. Les journalistes paresseux reçoivent régulièrement des compagnies pharmaceutiques du matériel promotionnel. L'un de mes collègues, Alan Cassels, chercheur à l'Université de Victoria et au service du gouvernement de la Colombie-Britannique, est allé à une rencontre d'experts en relations publiques qui travaillent pour le secteur pharmaceutique. Le conférencier a dit qu'il était très fier de pouvoir dire que chaque communiqué au sujet des nouvelles découvertes, des effets thérapeutiques supplémentaires obtenus, par exemple, était en fait préparé par leur secteur des relations publiques, ce dont l'entreprise s'enorgueillissait.

    Le secteur pharmaceutique a une emprise sur les organisations non gouvernementales, grâce à des programmes de financement, et contrôle les médias à bien des égards en lui fournissant de l'information au sujet de ses pratiques et a aussi mainmise sur ma profession. Je suis médecin. En passant, je suis un médecin praticien, un médecin de premier recours. Je travaille dans une petite ville du centre de la Colombie-Britannique. Je travaille quotidiennement auprès de mes patients, y compris dans les salles d'urgence et en milieu hospitalier.

    J'entends de nombreux intervenants établir une équivalence entre les médicaments et la santé et rien ne saurait être plus loin de la vérité. Dans ma pratique, les gens que je vois qui sont en bonne santé n'ont pas eu recours aux médicaments. D'ailleurs, la plupart des gens en bonne santé prennent le moins de médicaments possible et l'on pourrait dire qu'à bien des égards, leur santé vient du fait qu'ils ont pris en charge leur propre comportement. Les médicaments ne donnent pas la santé et les sociétés du monde qui sont le plus en bonne santé ne sont pas celles qui recourent le plus aux médicaments.

    Comme je l'ai déjà dit, on compare des choses semblables entre elles. On a mal choisi les comparateurs pour le régime de soins de santé et la consommation des médicaments. Tous les pays choisis par le Conseil d'examen du prix des médicaments brevetés comptent un très important secteur pharmaceutique. Nous ne comparons pas, par exemple, le prix des médicaments dans nos pays à ceux des pays du tiers monde, comme le Bangladesh, les pays d'Asie, d'Afrique, ou d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud. Il s'agit d'une comparaison très étroite et il en résulte que nous étudions les prix des pays où les médicaments sont déjà bien ancrés dans le régime de soins de santé.

    À mon avis, l'essence même de ce processus qui fait augmenter les prix des médicaments, c'est le régime de droits de propriété intellectuelle ou des brevets. Quiconque dans le secteur pharmaceutique vous dira que ce qu'on cherche, ce sont des solutions brevetables, comme chacun le sait dans ce secteur.

    Dans mon mémoire, je donne la liste de 14 mesures correctives destinées à réduire le pouvoir conféré par les brevets aux compagnies pharmaceutiques qui cherchent à en obtenir. Je parle des entreprises et, vers la fin, dans les deux dernières recommandations, de l'un des résultats très importants de ce processus biaisé et insensé d'octroi de brevet. En effet, toutes sortes de solutions thérapeutiques sont écartées, soit qu'elles tombent dans l'oubli faute de financement ou que des porte-parole de très riches entreprises les accusent de ne pas avoir fait l'objet d'études, par exemple, dans le cas des vitamines ou des remèdes homéopathiques.

    Ironiquement, si vous jetez un coup d'oeil aux articles approuvés par des collègues, il y a des tonnes d'études sur ces autres types de remèdes que l'on met de côté. Quand je vois un patient dans la salle d'urgence et qu'au lieu de lui prescrire un antibiotique pour sa main enflée, rouge et douloureuse, je lui offre de la vitamine C et des compresses de sel d'Epsom, je sais que je le fais sans m'appuyer sur des données scientifiques. Je ne peux pas dire que les antibiotiques et les compresses de sel d'Epsom ont été comparés rigoureusement dans une étude, puisque personne ne fera jamais cette étude. On peut en dire autant de milliers et de milliers d'interventions possibles.

¸  +-(1440)  

    Bref, le système est faussé en raison des droits de propriété intellectuelle. Il est géré de manière à trouver des produits. Les coûts montent sans cesse. L'industrie pharmaceutique est de plus en plus envahissante et j'ai formulé des recommandations qui, je crois, pourraient mettre fin à cette tendance effrénée.

    Merci.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Merci beaucoup.

    Les témoins suivants, Derek Desrosiers et Marnie Mitchell, sont de la British Columbia Pharmacy Association.

¸  +-(1445)  

+-

    M. Derek Desrosiers (vice-président, Association pharmaceutique de la Colombie-britannique): Merci.

    Bonjour. Je suis vice-président du conseil d'administration de la British Columbia Pharmacy Association. Marnie Mitchell, notre directrice générale, m'accompagne.

    Pour votre gouverne, notre association est une association bénévole constituée sous le régime de la Society Act. Nous représentons plus de 500 pharmacies de la Colombie-Britannique et 1 850 pharmaciens, y compris ceux qui travaillent pour des pharmacies communautaires ou hospitalières, des compagnies pharmaceutiques et des établissements d'enseignement.

    Je tiens à remercier le Comité permanent de la santé de nous donner l'occasion de présenter les idées des pharmaciens de la Colombie-Britannique au sujet des médicaments sur ordonnance au Canada.

    Les pharmaciens de la Colombie-Britannique reconnaissent les grands défis que doit relever le pays en matière de médicaments sur ordonnance, particulièrement en raison du vieillissement de la population et de l'augmentation de la demande de médicaments. Nous espérons que notre exposé d'aujourd'hui contribuera de manière positive à l'étude du comité sur les médicaments prescrits au Canada.

    Pour contribuer de notre mieux à l'étude du comité, nous avons axé notre présentation sur deux principales questions. D'abord, le suivi des effets indésirables et des pratiques de prescription et ensuite, le mauvais usage et l'abus de médicaments et l'accoutumance, chez la population en général.

    Mais avant de passer à ces deux sujets, il est important de comprendre le rôle des pharmaciens et leur contribution, dans ces deux domaines. Il est important que vous compreniez la formation des pharmaciens et leur rôle.

    Aucun autre professionnel de la santé n'est aussi spécialisé en pharmacothérapie qu'un pharmacien. Le principal rôle de la profession est maintenant bien reconnu : assurer l'administration responsable de la pharmacothérapie dans le but d'améliorer la santé des patients.

    Autrefois, quand le rôle principal du pharmacien était de préparer des mélanges de médicaments, les services étaient rémunérés seulement en fonction des frais d'ordonnance.

    De nos jours, on reconnaît les services précieux offerts par les pharmaciens, outre l'exécution des ordonnances, et de nouveaux modes de rémunération sont nécessaires pour les services de conseils qu'offrent les pharmaciens. Les pharmaciens donnent des conseils sur de nombreuses questions de santé comme l'asthme, le diabète et les anticoagulants.

    Quand il s'agit de suivre les effets indésirables des médicaments et des pratiques de prescription, les pharmaciens ont un rôle important à jouer puisqu'ils font le suivi des effets des médicaments prescrits et peuvent formuler des recommandations pour revoir la démarche thérapeutique, le cas échéant. Il importe toutefois de signaler au Comité de la santé que la question des médicaments sur ordonnance au Canada ne doit pas être prise isolément du reste du régime de soins de santé, particulièrement si l'on songe aux coûts.

    Par exemple, les effets indésirables des médicaments ou de mauvaises prescriptions peuvent augmenter le nombre de visites chez l'omnipraticien ou le spécialiste, de même que les visites à l'urgence et les séjours à l'hôpital. Autrement dit, les effets indésirables d'un médicament ont une incidence sur tout le régime de soins de santé.

    Comme le disait le rapport final de la Commission Romanow, comme membres de l'équipe de soins primaires, les pharmaciens travaillent avec les patients en veillant à ce qu'ils prennent les médicaments de manière appropriée et fournissent de l'information aux médecins et aux patients sur l'efficacité de certains médicaments et l'opportunité d'y recourir pour certains troubles de santé.

    Voilà pourquoi la Commission Romanow était en faveur d'une expansion du rôle des pharmaciens, qui leur permettrait de consulter les médecins et les patients, de faire les suivis des dossiers pharmaceutiques des patients et de leur consommation de médicaments et de fournir une meilleure information au sujet des médicaments sur ordonnance.

    En Colombie-Britannique, les pharmaciens sont particulièrement bien placés pour adopter ce rôle élargi puisque les pharmacies sont branchées à un réseau électronique appelé PharmaNet. PharmaNet offre aux pharmaciens des renseignements précieux, y compris des dossiers sur tous les médicaments prescrits, les allergies médicamenteuses signalées et les problèmes cliniques ainsi qu'une évaluation des interactions médicamenteuses. Complétant les connaissances et la compétence du pharmacien, PharmaNet rend le pharmacien de la Colombie-Britannique plus à même de faire un suivi des médicaments et de prévenir des effets indésirables.

    Pour encourager une utilisation optimale du pharmacien dans le suivi des effets indésirables des pratiques de prescription, il faut un nouveau modèle qui leur offre plus de soutien.

    Au sujet de la mauvaise utilisation des médicaments, les pharmaciens sont très conscients des problèmes, particulièrement chez les personnes âgées. D'après certaines études, jusqu'à 50 p. 100 de tous les médicaments consommés par les personnes âgées ne sont pas appropriés, ce qui cause des problèmes associés aux médicaments pouvant augmenter le nombre de visites chez le médecin, à la salle d'urgence, à l'hôpital, intensifier les soins en institution, voire causer la mort.

    D'après l'Association des pharmaciens du Canada, le coût de la mauvaise utilisation ou de la surconsommation de médicaments sur ordonnance pourrait aller de deux milliards à neuf milliards de dollars par année.

    Malgré les graves problèmes causés par la mauvaise utilisation des médicaments, le rôle des pharmaciens communautaires au Canada a été grandement négligé. Même si les pharmaciens interviennent de manière routinière dans le processus de prescription et d'exécution d'ordonnances des médicaments pour éviter des problèmes à leurs patients, ils agissent aussi de manière préventive pour réduire les problèmes associés aux médicaments et les erreurs relatives à des médicaments incompatibles.

¸  +-(1450)  

    Dans une étude qui a fait date, la Fredericton pharmacy initiative, des pharmaciens ont travaillé avec des patients asthmatiques ou ayant des problèmes gastro-intestinaux en leur fournissant des renseignements et en améliorant leur respect du traitement médicamenteux. Grâce à ces services supplémentaires des pharmaciens, la fréquence des visites chez le médecin a considérablement baissé, parce que les symptômes étaient mieux contrôlés, grâce à un meilleur usage des médicaments.

    Pour améliorer le respect du traitement, notre association estime qu'il faut mettre au point et financer des programmes pharmaceutiques semblables à celui de Fredericton, pour que ces avantages soient permanents. En élargissant le rôle des pharmaciens qui donneront davantage d'informations et de conseils aux patients, on réduira l'abus des médicaments, on améliorera la santé des patients et on réduira dans l'ensemble les coûts du régime de santé.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Vous avez déjà pris six minutes. Puis-je suggérer...

+-

    M. Derek Desrosiers: Il me reste 30 secondes.

    Il faut un nouveau régime de rémunération pour encourager les pharmaciens à consulter les médecins et les patients, à surveiller la consommation de médicaments des patients et à offrir de meilleures informations sur les ordonnances. Si on accorde un plus grand rôle aux pharmaciens tant dans la prévention des effets indésirables que dans l'optimalisation du traitement, le régime de soins de santé coûtera moins cher et la santé des patients s'en trouvera aussi avantagée.

    Merci.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Mme Mitchell veut-elle parler? Non? Merci.

    Nous passons maintenant à M. Calnan, de l'Association des infirmières et infirmiers du Canada.

+-

    M. Rob Calnan (président, Association des infirmières et infirmiers du Canada): Merci, monsieur, et bienvenue à tous.

    Je reconnais bien des personnes autour de cette table auxquelles j'ai rendu visite à Ottawa et c'est maintenant à mon tour de vous accueillir dans ma région du Canada. Lors de ma prochaine visite à Ottawa par une matinée bien froide du mois de février, je ne manquerai pas de vous rappeler le temps magnifique de Vancouver—qui dure 365 jours par année.

    Nous vous avons remis notre mémoire au complet, je vous en donnerai maintenant une version abrégée.

    Je représente 230 000 infirmiers et infirmières autorisés qui travaillent au Canada dans des environnements divers : hôpitaux, foyers, écoles, etc.

    Cette étude sur les médicaments sur ordonnance est une question qui touche particulièrement les infirmières et infirmiers canadiens parce qu'ils travaillent au sein d'équipes multidisciplinaires qui font des diagnostics et traitent les patients. Nous dispensons des médicaments, rédigeons des ordonnances et sensibilisons les patients ainsi que leurs familles. Deux questions nous préoccupent particulièrement : les bas taux d'alphabétisation qui mènent à une mauvaise utilisation involontaire des produits pharmaceutiques et l'absence de système qui permettrait une coordination globale de la délivrance d'ordonnances.

    Comme on l'a déjà précisé, on estime qu'en 2002, le Canada aura dépensé plus de 15 milliards de dollars en médicaments sur ordonnance. Cela représente une augmentation de près de 100 p. 100 par rapport à 1995 et de 344 p. 100 par rapport à 1985. Il s'agit de la deuxième composante en importance du système de soins de santé.

    Le commissaire Romanow et le sénateur Kirby ont tous deux reconnu qu'il fallait trouver une solution à ce problème. C'est un fardeau énorme pour notre système. Les pharmaciens canadiens ont d'ailleurs indiqué qu'on sait combien on dépense mais ce que l'on ne sait pas, c'est l'ampleur du gaspillage.

    M. Steve Morgan vient de comparaître et il a parlé d'études récentes qui remettent en question l'efficacité de certains des nouveaux médicaments sur ordonnance qui sont souvent prescrits mais qui n'améliorent pas de façon significative les taux de survie, la qualité de vie et le bien-être des patients par rapport aux anciens médicaments qui sont moins chers.

    L'Association des infirmières et infirmiers du Canada exhorte le gouvernement à investir davantage dans les processus de réglementation et d'homologation afin de rassurer le public et de mieux gérer les risques. Au Canada, l'homologation des médicaments est financée par les compagnies pharmaceutiques dans 82 p. 100 des cas; il existe donc actuellement un conflit d'intérêts, qui est d'ailleurs perçu par la population. Nous sommes d'avis que le processus d'homologation devrait revenir au gouvernement.

    Quant aux lois canadiennes qui régissent les médicaments, il faut qu'il y ait un équilibre entre la protection de la propriété intellectuelle des compagnies pharmaceutiques et le besoin criant d'un plus grand accès aux médicaments sur ordonnance non brevetés. L'affaire des antirétroviraux en Afrique montre clairement ce qui peut arriver quand les lois sur les produits pharmaceutiques sont assujetties aux lois sur les brevets.

    Notre association prône un examen concerté des lois sur les brevets au Canada ainsi que l'élaboration d'une stratégie nationale d'assurance-médicaments. Personne ne devrait être obligé de se priver de médicaments sur ordonnance essentiels en raison du coût. Douze pour cent des Canadiens n'ont pas d'assurance et il s'agit en général de travailleurs pauvres; 100 000 Canadiens dépensent plus de 5 000 $ en médicaments sur ordonnance.

    Je connais un jeune qui est hospitalisé. Il a 23 ans et fait partie de ces travailleurs pauvres, il est travailleur saisonnier. Il a une infection au doigt; il va devoir être opéré par un chirurgien plasticien et prendre des antibiotiques pendant six semaines. S'il rentre chez lui, le traitement ne sera pas couvert. Il faut donc qu'il reste à l'hôpital pour que les interventions et les coûts soient couverts.

    À l'AIIC, nous pensons que ces régimes devraient également couvrir les médicaments sur ordonnance des personnes qui bénéficient de soins actifs au sein de leur communauté.

    Pour ce qui est de la mauvaise utilisation involontaire des produits pharmaceutiques, 36 p. 100 des travailleurs canadiens ne savent pas bien lire ni écrire; 80 p. 100 des gens âgés de 65 ans et plus n'ont pas les compétences suffisantes en lecture et en écriture dont on a besoin dans la vie de tous les jours. Les Canadiens nouvellement arrivés dont la langue maternelle n'est ni l'anglais ni le français ne sont pas toujours en mesure de comprendre les instructions écrites. Nous pensons donc que la posologie devrait être rédigée dans une optique de vulgarisation en utilisant des gros caractères et des diagrammes normalisés. Quant aux informations destinées aux patients, les effets secondaires et les avertissements devraient être mis en relief en utilisant des caractères gras et des puces.

¸  +-(1455)  

    Je vais maintenant parler du manque de coordination. Je travaille aux urgences, comme mon collègue. En fait, je suis responsable de quatre urgences à Salt Spring au sud de l'île de Vancouver. Tous les jours il y a des personnes qui se présentent aux urgences avec des sacs plein de médicaments sur ordonnance sans savoir à quoi ils servent—j'ai l'impression que vous allez me couper la parole.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Je ne voudrais pas vous presser—je suis bien conscient de la popularité des infirmiers et infirmières partout au Canada—mais je suis dans l'obligation de vous avertir qu'il ne vous reste qu'une minute.

+-

    M. Rob Calnan: Effectivement.

    Comme il y a de plus en plus de gens qui vont aux cliniques sans rendez-vous et qu'on ne peut donc assurer un suivi de ces personnes, il faut qu'on se fie aux renseignements qu'eux nous donnent sur leur prise de médicaments ou sur les explications de leurs familles. Nous sommes d'avis que le gouvernement fédéral devrait prendre l'initiative de la mise en place d'une infrastructure qui améliorerait la communication et la coordination entre les professionnels et les clients dans le domaine des médicaments sur ordonnance.

    Merci, monsieur.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Vous êtes très raisonnable. Merci beaucoup.

    Monsieur Merrifield, vous disposez de dix minutes.

+-

    M. Rob Merrifield: Merci beaucoup d'être venus.

    Monsieur Bell, je vais commencer par vous parce que vous apportez quelque chose de nouveau au débat, à savoir que c'est le patient qui est la clé. Cela fait un bon moment qu'on n'a pas rencontré quelqu'un comme vous qui ne parle pas de produits pharmaceutiques, ni de grandes compagnies, ni des affaires, mais plutôt du patient et du fait que nous n'allons pas pouvoir résoudre tous nos problèmes en nous penchant sur les médicaments. Merci de nous avoir fait part de ce point de vue. Il fallait que ça se dise, chose que vous avez faite brillamment et je voulais vous en remercier.

    Attardons-nous sur les données que Derek a mentionnées sur la mauvaise utilisation des médicaments par les personnes âgées. Si j'ai bien compris, il y a mauvaise utilisation dans 50 p. 100 des cas, 50 p. 100. Ces chiffres sont astronomiques surtout lorsqu'on prend en compte le fait que ce sont les personnes âgées qui consomment le plus de médicaments.

    Mais ce n'est qu'un aspect. Les personnes âgées sont de gros consommateurs de médicaments, qu'elles n'utilisent pas toujours correctement. Mais quelles sont les répercussions de ce phénomène? Qu'est-ce que vous avez pu constater? Peut-être que le médecin ou encore les infirmiers pourraient nous décrire ce qu'ils ont constaté.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Avez-vous des commentaires, monsieur Bell?

+-

    M. Warren Bell: Statistiquement parlant, les effets indésirables des médicaments sont très fréquents, phénomène qui s'accroît avec le nombre d'ordonnances. De plus, si on prend en compte l'ensemble des médicaments, le prix a augmenté parce qu'il y a substitution d'anciens médicaments qui sont mieux connus par des médicaments plus récents. En raison de cette tendance, les effets indésirables et inconnus ont augmenté.

    L'exemple classique, c'est l'étude récente qui a démontré qu'un médicament qui existe depuis très longtemps—un diurétique qui permet de contrôler la pression—était bien plus efficace que bien des nouveaux médicaments. Ce n'est pas une substance parfaite, elle provoque un certain nombre d'effets secondaires, mais comme cela fait 40 ans qu'elle est sur le marché, nous la connaissons bien. On ne peut pas connaître tous les effets secondaires des médicaments qui n'existent que depuis deux ou trois ans. Dans les cinq dernières années, 20 p. 100 des médicaments qui ont été commercialisés ont dû être retirés ou grandement limités dans leur application en raison d'effets secondaires imprévus.

+-

    M. Rob Merrifield: C'est incroyable. Je pense que certains d'entre vous étaient présents lorsque M. Thomas Perry a indiqué que 50 p. 100 des patients qui sont hospitalisés souffrent d'effets indésirables qui ne sont, pour la plupart, pas rapportés.

¹  +-(1500)  

+-

    M. Warren Bell: J'aurais autre chose à dire. Tom m'a parlé de son grand gagnant. Cette personne avait apporté dans un sac 47 médicaments différents. Il a fallu trois quarts d'heure pour la filmer en train de retirer chacun des médicaments de son sac.

+-

    M. Rob Merrifield: C'est incroyable. Je savais qu'il existait un problème de redondance dans la consommation de médicaments, que certains patients prenaient jusqu'à cinq, voire 12 médicaments, mais là il s'agit de 47. Nous faisons face à un problème de taille. Comment en sommes-nous arrivés là? Qui a prescrit ces médicaments? Quel médecin en a prescrit 47? Ou y en avait-il plusieurs? Peut-être que ces questions contiennent des éléments de réponse, j'aimerais savoir ce que vous en pensez.

+-

    M. Derek Desrosiers: Quelques petits éclaircissements. D'abord, ce n'est pas la norme mais ça se produit plus souvent que ça ne devrait. Un des problèmes découle certainement du fait qu'un patient qui prend 47 médicaments différents—ou 30 ou même 20—consulte une multitude de professionnels, beaucoup de médecins, dont des généralistes et plusieurs spécialistes. Il est évident que ces médecins ne communiquent pas entre eux.

    Heureusement, en Colombie-Britannique, le système PharmaNet permet au pharmacien de pallier ce manque de communication en donnant les informations pertinentes d'un professionnel de la santé à l'autre. Il est donc possible de rectifier le tir en Colombie-Britannique de façon plus efficace que dans les autres provinces, du moins par le biais des pharmacies.

+-

    M. Rob Merrifield: Cela...

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Je pense que M. Calnan avait quelque chose à ajouter.

+-

    M. Rob Calnan: Nous avons effectué une étude qui portait sur un nombre limité de patients de 65 ans et plus qui se sont présentés à nos urgences. Soixante dix-huit pour cent d'entre eux prenaient au moins six médicaments qu'ils achetaient à diverses pharmacies. Vous vouliez savoir quelles étaient les répercussions. Que ce soit parce que ces patients ont un médecin de famille et plusieurs spécialistes ou parce qu'ils fréquentent plusieurs cliniques où ils consultent plusieurs médecins, le résultat, c'est qu'il nous est impossible de déterminer le nombre de médicaments qu'ils consomment. Le danger vient du fait que nous devons nous fier aux patients ou aux membres de leurs familles pour connaître les raisons pour lesquelles ils prennent le médicament en question et depuis combien de temps. Souvent, on nous dit « je prends deux pilules bleues, une jaune ou peut-être une verte, je pense que cette pilule, c'est pour ma pression, et celle-ci pour mes eaux. » Nous comptons sur les informations qui sont données par les patients.

    Il existe maintenant un système PharmaNet, et c'est un bon début. Voilà pourquoi nous pensons que le gouvernement fédéral devrait investir dans l'infrastructure pour concevoir des mécanismes qui nous permettraient de maîtriser l'approvisionnement auprès de plusieurs pharmacies.

+-

    M. Rob Merrifield: Moi, il y a quelque chose qui me dérange. D'après ce qu'on a entendu dans les deux ou trois dernières semaines depuis qu'on a entrepris cette étude, nous savons pertinemment que le gouvernement ne s'intéresse pas du tout à la dépendance aux médicaments sur ordonnance. Vous nous avez cité des chiffres qui sont tout à fait alarmants, s'ils reflètent effectivement la réalité. Même en les diminuant de moitié, la situation serait toujours catastrophique.

    Nous faisons face à un problème très grave auquel personne ne s'est véritablement attardé. J'espère que cette étude nous fournira des éléments de réponse.

    Pour ce qui est de votre programme PharmaNet, quel pourcentage des médecins y participe? Un des médecins nous a dit ce matin qu'il était très faible.

+-

    M. Derek Desrosiers: Vous avez raison. Le système est offert depuis quelque temps déjà, mais très peu de médecins y ont adhéré, sans doute parce qu'ils ne sont pas prêts à investir suffisamment pour mettre à jour leur propre technologie, ce qui leur permettrait d'établir une connexion avec le système. Ce n'est pas parce qu'ils ne sont pas conscients des avantages du système.

+-

    M. Rob Merrifield: Les pharmaciens participent, mais pas les médecins, ai-je bien compris?

+-

    M. Derek Desrosiers: Tous les pharmaciens et autres professionnels qui vendent des médicaments sur ordonnance doivent passer par ce système. Ils ne peuvent procéder autrement.

+-

    Mme Marnie Mitchell (chef de la direction, Association pharmaceutique de la Colombie-britannique): : Tout comme Derek, je voudrais insister sur le fait que très peu de médecins ont adhéré au système PharmaNet. Il est pourtant à leur disposition. Au début, c'était un projet pilote et un certain nombre de médecins ont continué à s'en servir. Le système pose certains problèmes techniques, donc, aux yeux des médecins, ce n'est pas un outil parfait. Par contre, les pharmaciens sont tous branchés au système qu'ils connaissent très bien.

¹  +-(1505)  

+-

    M. Rob Merrifield: Qu'est-ce qu'il faudrait pour rectifier la situation? Le financement suffirait-il ou faudrait-il des améliorations technologiques?

+-

    M. Warren Bell: Les médecins peuvent appeler le pharmacien de leur communauté locale pour obtenir des informations sur n'importe quel patient du système, mais il leur est impossible d'y accéder électroniquement.

    Je pense que les médecins ne prennent pas la peine de le faire, très franchement.

+-

    M. Derek Desrosiers: C'est vrai dans bien des cas. Nous pourrions véritablement tirer profit de la technologie, par contre, si tous les médecins étaient branchés et se servaient du système comme il faut. Ainsi, ils disposeraient de toutes les informations pertinentes avant de rédiger une ordonnance. Les médicaments ainsi prescrits seraient potentiellement mieux ciblés, sans parler des autres possibilités qu'offre la technologie, notamment les prescriptions électroniques.

+-

    M. Rob Merrifield: Derek, vous avez soulevé une question qui m'intéresse particulièrement, à savoir votre recommandation que la communauté des pharmaciens soit mieux financée afin d'assurer la surveillance des effets indésirables.

    De quel financement serait-il question, et pourquoi avez-vous besoin de plus de financement alors qu'il s'agit de quelque chose que vous faites déjà?

+-

    M. Derek Desrosiers: Il faut qu'on s'écarte de cette idée préconçue qui veut que les médicaments et le financement pour les médicaments soient distincts des autres types de financement dans le domaine de la santé. Cette idée existe depuis toujours au palier fédéral comme provincial. Il faut qu'on en prenne conscience et qu'on brise le lien pharmacien-médicaments.

    Les pharmaciens assurent la prestation de bien d'autres services, et si ces services étaient financés par d'autres budgets au sein du budget des soins de santé, pas nécessairement au palier provincial, par le budget pour l'assurance-médicaments, mais plutôt par le MSP, d'où provient le financement de certains médecins, parce que les services fournis sont d'ordre pharmaceutique, alors on assisterait réellement à une vraie redistribution des ressources. Il ne s'agit pas nécessairement de nouvelles ressources parce que grâce au services des pharmaciens, on s'attend à ce qu'il y ait moins de patients qui se présentent aux urgences pour être hospitalisés pendant un certain temps.

    Les coûts découlant de l'invalidité assumés par les employeurs sont énormes au Canada.

+-

    M. Rob Merrifield: Et cela aurait l'air de quoi? Dites-vous que lorsqu'il arrive une personne qui prend 47 médicaments, quelqu'un devrait être payé pour suivre le cas? Est-ce ce que vous envisagez?

¹  +-(1510)  

+-

    M. Derek Desrosiers: Il pourrait en fait y avoir plusieurs modèles de financement, des types multiples, mais il s'agirait en fait pour le pharmacien d'offrir ce que nous appelons des soins pharmaceutiques, c'est-à-dire surveiller la médication et l'usage des médicaments par le patient, veillez à ce que les médicaments soient bien utilisés pour qu'ils donnent le meilleur résultat possible et pour éviter les effets indésirables, ainsi que corriger les erreurs qui ont déjà été commises.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Nous allons maintenant entendre Mme Bennett.

+-

    Mme Carolyn Bennett: Merci beaucoup,

    On a dit que la prochaine étape pour les IRSC serait la création de centres d'excellence clinique. D'après ce qu'a dit le Dr Perry, le financement de la recherche se fait principalement en fonction de la participation aux bénéfices et, par conséquent, l'étude des pratiques exemplaires ou du traitement optimal des maladies chroniques ne se fait pas de façon holistique.

    Si vous étiez membres de notre comité, seriez-vous d'accord pour que les IRSC puissent financer des centres d'excellence clinique chargés d'appliquer une approche pluridisciplinaire, qu'il s'agisse des conseils que donnent les infirmières ou du temps qu'elles consacrent à leurs patients, de l'utilisation du gingembre ou de l'acupuncture, ou quoi que ce soit d'autre, afin que nous puissions découvrir quelle est la meilleure façon de traiter certaines maladies?

+-

    M. Warren Bell: Tant que les personnes, les groupes ou les entreprises dont la survie financière dépend de la mise au point de produits continueront de financer les programmes d'enseignement—par exemple, le programme de compétences cliniques de l'Université de Colombie-Britannique est financé par l'industrie pharmaceutique, ce qui est étonnant, puisqu'on donne cette formation aux médecins en début de carrière—notre capacité d'adopter une vision plus large et holistique sera grandement limitée.

    Ce dont il s'agit, c'est d'un changement de culture. Et dans notre culture, nous avons eu tendance à croire que les produits pharmaceutiques redonnent la santé alors qu'ils sont en fait des outils d'intervention en cas de crise.

    Par exemple, si les pharmaciens recevaient au début de leurs études des cours de médecine ainsi que de différentes pratiques et approches—si, dès le début de leurs études, les infirmiers et infirmières étaient initiés au travail des médecins—alors là, ce serait possible.

    Dans notre profession, nous sommes malheureusement biaisés du fait que nous sommes au sommet de l'échelle et que nous n'avons pas besoin d'écouter les autres, puisque nous avons les réponses. Nous commençons à nous rendre compte que ce n'est pas le cas et nous commençons à réfléchir de façon holistique. Mais pour ce qui est des soins généraux, à moins que nous présentions des solutions de rechange, les patients se retrouveront encore avec 47 médicaments, si tous les médecins estiment que la seule chose qu'ils peuvent faire, c'est prescrire des médicaments à leurs patients.

+-

    Mme Carolyn Bennett: Nous sommes nombreux à penser que nous devrions recevoir une formation commune; pourquoi ne suivrions-nous pas des cours de pharmacologie avec les étudiants en pharmacie, ou des cours de counseling avec les étudiants en travail social? Si les facultés de sciences de la santé étaient dirigées de façon pluridisciplinaire, les étudiants qui en sortiraient sauraient comment travailler en équipe.

    Croyez-vous que nous devrions en faire la recommandation? Je me souviens avoir siégé à un sous-comité sur les médicaments, au début des années 90. Nous examinions ce que faisait le gouvernement de l'Ontario, et dans le sous-comité, nous examinions les fonctions du pharmacien. Toutes nos propositions ont été rejetées par l'Association médicale, qu'il s'agisse de permettre aux pharmaciens d'envoyer par fax la formule mensuelle de pression artérielle du patient ou de l'autoriser à renouveler une ordonnance lorsque les critères le permettent, comme cela se fait dans les hôpitaux, à faire des prélèvements dans la gorge ou d'autres choses de ce genre.

    Croyez-vous que cette expansion des fonctions des pharmaciens pourrait être utile, sont-ce là des choses que les pharmaciens pourraient faire, si les gens qui consultent les médecins en ressortent le plus souvent avec une ordonnance?

+-

    M. Rob Calnan: Le fait d'augmenter au maximum les connaissances, les compétences et les aptitudes de tous les fournisseurs de soins de santé, comme le préconise en fait le commissaire Romanow, accroîtra la disponibilité des soins de santé pour tous les Canadiens. Ce serait un pas dans la bonne direction.

    Également, les centres d'excellence clinique ont permis de réaliser de grands progrès et il pourrait être avantageux qu'ils soient pluridisciplinaires.

    Troisièmement, il y a aussi l'idée d'un institut pour la sécurité des patients. Nous savons que bon nombre des problèmes dont nous discutons aujourd'hui viennent des médicaments ou y sont reliés, ou sont des problèmes de poly-pharmacie. Cette initiative d'un institut pour la sécurité des patients nous permettrait de mieux comprendre bon nombre de ces problèmes. Vous êtes donc sur la bonne voie.

[Français]

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Monsieur Desrosiers.

[Traduction]

+-

    M. Derek Desrosiers: Je suis entièrement d'accord avec ce qu'ont dit à ce sujet le Dr Bell et M. Calnan. Nous appuyons totalement l'approche pluridisciplinaire et cette approche ouvre des possibilités. Tout comme dans le cas des médecins, si on peut obtenir des remboursements pour le seul fait de fournir un produit, nous pourrons progresser, et les pharmaciens pourront offrir d'autres types de soins, puisque pour un segment de la population, le premier contact avec le régime de soins de santé, c'est la pharmacie. Bon nombre de gens consultent un pharmacien avant de consulter le médecin. Le pharmacien peut recommander aux clients de consulter un autre type de fournisseur de soins de santé—peut-être un médecin, peut-être quelqu'un d'autre—ou lui fournir un remède homéopathique ou à base de plantes médicinales en vente libre, ou même lui conseiller un remède maison. Mais à l'heure actuelle, rien n'incite les pharmaciens à s'orienter dans cette voie puisqu'ils ne sont payés que lorsqu'ils vendent un médicament.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Une dernière réponse, monsieur Bell, avant de passer à M. Thompson.

+-

    M. Warren Bell: J'ajouterai, Carolyn, qu'il y a un autre élément à ces approches holistiques et pluridisciplinaires, et ce sont les patients ou leurs représentants, ou les citoyens, si l'on veut—quand je dis patient, je n'entends pas par là quelqu'un qui est déjà malade—qui ne travaillent pas dans une perspective professionnelle, commerciale ou réglementaire, mais qui se soucient grandement de la façon dont le système fonctionne. Le College of Physicians and Surgeons de la Colombie-Britannique compte parmi son conseil d'excellents médecins...

+-

    Mme Carolyn Bennett: Des membres citoyens?

+-

    M. Warren Bell: Oui, des membres citoyens qui font travailler les médecins—l'un d'entre eux est un anthropologue médical.

¹  +-(1515)  

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Merci beaucoup.

    Passons maintenant à M. Thompson.

+-

    M. Greg Thompson: Merci, monsieur le président.

    Monsieur Bell, j'ai été très intéressé par votre histoire au sujet du Gravol. Oui, c'est un médicament sans pareil. Je dois toutefois vous dire que durant toutes mes années à Ottawa, je n'ai jamais utilisé de Gravol, même à la Chambre des communes, où on peut souvent avoir la nausée, selon les discours qu'on entend. Mais je suis peut-être l'exception. Je devrais peut-être l'essayer. Je le ferai probablement désormais.

    Des voix: Oh, oh!

    M. Greg Thompson: Cela dit, permettez-moi de revenir à cette question de la dépendance culturelle. Je sais qu'il y a parmi nous des médecins.

    Pour quelqu'un qui n'est pas du milieu, ce problème semble toucher tous les aspects des soins de santé, car dans leur formation, on enseigne aux médecins qu'il y a une pilule ou un traitement pour tout, sans mettre l'accent sur la bonne santé, les vitamines, les suppléments alimentaires et tout le reste. Même si mon oncologue, un Canadien, est probablement l'un des meilleurs au monde, il ne connaît à peu près rien au sujet de l'alimentation. Je me demande comment il se fait qu'une personne aussi intelligente et aussi instruite n'examine pas cette question.

    Cela m'amène à dire que dans bien des cas, il vaut mieux prescrire des placebos. Qu'en pensez-vous?

+-

    M. Warren Bell: Le problème des placebos, c'est qu'ils entravent la compréhension entre le médecin et le patient. Le médecin suppose que le patient est incapable de comprendre que son état ne nécessite pas de médicaments. J'ai trouvé qu'il est plus utile d'élargir ses horizons thérapeutiques.

    J'ai commencé mes études à l'Université McGill, en médecine conventionnelle. Après avoir critiqué pendant des années l'industrie pharmaceutique, j'ai pensé qu'il y avait mieux à faire, et j'ai constaté que si j'avais l'esprit plus ouvert, les patients m'amenaient souvent des articles sur la médecine, des articles superbes qui avaient été examinés par des pairs au sujet d'interventions thérapeutiques que je n'avais jamais envisagées car je partageais la culture traditionnelle de ma profession, c'est-à-dire que les seuls outils de la médecine sont les médicaments, la chirurgie et peut-être la radiothérapie, dans les cas désespérés.

    En fait, il existe tout un arsenal d'autres moyens qui peuvent être utilisés. Le premier d'entre eux est de prendre soin de soi. Platon a parlé des six choses contre-nature qu'il faudrait... à part le vin, les femmes et les chansons; il y a l'exercice, une alimentation modérée et d'autres comportements raisonnables de ce genre. Ces idées n'ont rien de nouveau.

    Si cette omniprésente orientation pharmaceutique persiste dans notre culture, pas seulement dans la culture de ma profession mais dans la culture en général—et Santé Canada raisonne souvent comme l'industrie pharmaceutique—, nous n'arriverons jamais à contrôler les coûts et les salles d'urgence continueront d'accueillir des patients qui brandissent des sacs pleins de médicaments.

+-

    M. Greg Thompson: Merci.

    Dans la partie de votre mémoire intitulée « Brevets », à la page 3 ou 4, je crois... En principe, aucun d'entre nous n'est ni pour ni contre, moi non plus, mais comment trouver un juste milieu? Il est certain que la protection des brevets de produits pharmaceutiques permet de protéger l'investissement intellectuel et financier dans la production des médicaments, etc. Au risque de passer un jugement, je trouve très simpliste la formule que vous proposez pour corriger ce problème, quant à la façon dont elle pourrait...

    Cette réflexion ne s'applique pas à l'auteur de la formule, car je sais que vous essayez de trouver une solution au problème. Vous connaissez très bien évidemment les avantages issus de cet investissement et de ces recherches, tout l'argent qu'ils rapportent. Mais où tracer la ligne et où fixer le niveau du rendement raisonnable de l'investissement? Existe-t-il une solution magique ou même ordinaire? Que devrions-nous faire?

+-

    M. Warren Bell: Il y a deux propositions distinctes. L'une d'entre elles est le retour aux licences obligatoires après une brève période. Cette période était auparavant de quatre ans au Canada. Après cette période, il fallait autoriser quelqu'un d'autre...

+-

    M. Greg Thompson: Permettez-moi de vous interrompre. À cette époque, nous étions à contre-courant par rapport au reste du monde. Autrement dit, nous ne réussissions pas à obtenir un investissement de ce genre dans l'industrie pharmaceutique au Canada. Les compagnies refusaient de faire ces investissements parce qu'il n'y avait pas de protection de la propriété intellectuelle. Devons-nous donc renoncer maintenant à cela?

¹  +-(1520)  

+-

    M. Warren Bell: En fait, les compagnies n'investissaient pas au Canada parce qu'elles étaient très fâchées que le gouvernement canadien donne un mauvais exemple au reste du monde. L'industrie pharmaceutique punissait le Canada car elle estimait que le pays donnait un exemple que d'autres pays, des pays en développement, pourraient adopter. En fait, bon nombre l'ont fait. Ces pays se sont dotés de formulaires nationaux. Le Bangladesh, par exemple, a été la cible de la colère du gouvernement américain parce qu'on y avait adopté un formulaire national et qu'on avait résisté à l'imposition des brevets au pays.

    L'industrie a été très satisfaite lorsque, dans le cadre des négociations de l'ALE et de l'ALENA, la durée de protection des brevets a été prolongée. Ce n'est pas qu'elle perdait de l'argent, elle craignait plutôt que trop d'autres pays suivent notre exemple. Comme je l'ai dit, rien ne prouve que le régime ait nui à sa rentabilité durant cette période.

    Joel Lexchin, qui est bien connu pour avoir critiqué l'industrie pharmaceutique en Ontario, a écrit de nombreux ouvrages à ce sujet et il m'a parlé avant que je vienne ici, parce que j'avais déclaré « qu'il n'y avait pas la moindre preuve ». Nous avons discuté. Peter Mansfield, un auteur australien qui fait preuve d'un sain scepticisme, dit qu'au fond, il est exact que l'industrie était mécontente, mais qu'elle n'a pas...

+-

    M. Greg Thompson: Une petite question. Je ne veux pas m'étendre sur ce sujet...

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Dernière question.

+-

    M. Greg Thompson: Je crois être le seul député ici présent à avoir voté en faveur de cette mesure législative en 1991 ou 1992.

    M. Svend Robinson: J'ai voté contre.

    M. Greg Thompson: Svend a voté contre, même si... en tout cas. Je ne vais pas en discuter.

    Si je dis cela, c'est que je m'interroge sur le changement de philosophie du gouvernement actuel. À l'époque, tous les députés libéraux avaient voté contre. Maintenant, M. Martin et John Manley se déclarent en faveur de cette mesure, ainsi que le premier ministre actuel. Pourquoi ce revirement? Autrement dit, les résultats sont-ils satisfaisants? Pourquoi avoir changé d'idée, s'y être opposés à l'époque pour l'adopter aujourd'hui?

+-

    M. Svend Robinson: Eh bien, monsieur Thompson, pourrions-nous prendre un peu plus de mon temps pour examiner la question?

+-

    M. Warren Bell: S'ils ont changé d'avis, c'est parce que le climat culturel a changé et qu'il est possible d'obtenir davantage l'appui des électeurs en approuvant cette mesure. J'ai toutefois de sérieux doutes sur sa valeur et sur ses avantages pour la santé des Canadiens.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Une brève observation.

+-

    M. Derek Desrosiers: J'ajouterai simplement qu'une des raisons à cela est peut-être que nous avons au Canada une industrie pharmaceutique du générique qui se porte très bien. C'est peut-être l'une des plus prospères au monde. On peut donc imaginer que les sociétés pharmaceutiques qui produisent des médicaments de marque montrent du doigt les producteurs de médicaments génériques et insistent sur leur prospérité. Les producteurs de médicaments de marque ne veulent pas que la réglementation à laquelle ils sont assujettis soit modifiée car ils ne sont pas eux non plus dans la misère.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Merci beaucoup. Je suis sûr que d'autres collègues poseront des questions sur ce sujet.

    Je vais maintenant donner la parole à M. Dromisky.

+-

    M. Stan Dromisky (Thunder Bay—Atikokan, Lib.): Merci beaucoup. J'ai trouvé votre témoignage des plus rafraîchissants. Compte tenu de tout ce que nous avons entendu au cours des dernières semaines, il y a de l'espoir.

    Permettez-moi d'aller droit au but. Le gouvernement fédéral a publié toutes sortes de belles brochures et de dépliants pour exposer toutes sortes de principes. Ceux qui sont capables de les lire et d'en comprendre les principes croient qu'ils sont au paradis. On tient de très beaux discours au sujet de notre régime de soins de santé, mais lorsqu'on commence à examiner la question et à mettre en doute les déclarations, on constate que tout cela est du vent.

    Le régime est plein de lacunes et de trous. Les gens croient... ils ont été conditionnés à croire que tout cela est vrai, et cela s'applique également aux médecins. Cela s'applique aussi aux pharmaciens. Je n'ai rien de mauvais à dire au sujet des infirmiers et infirmières. Ils travaillent vraiment d'arrache-pied.

    Vous avez parlé de PharmaNet. Nous avons entendu précédemment un témoin d'après qui ce réseau n'existe à peu près pas. Très peu de gens y participent et très peu ont l'ordinateur, le système ou le programme nécessaire. Votre déclaration laisse entendre que ce réseau est complet et que tous les citoyens peuvent en bénéficier, mais je ne suis pas certain que c'est effectivement ce que vous voulez dire.

+-

    M. Derek Desrosiers: C'est effectivement ce que j'entends par là. Le témoignage que vous avez entendu précédemment, quel qu'en soit l'auteur, était que très peu de médecins y participent. Chaque pharmacien et chaque pharmacie, chaque prescription exécutée dans une pharmacie locale, que ce soit pour un citoyen de notre province ou pour un touriste qui vient d'Allemagne, tout passe par ce réseau.

+-

    M. Stan Dromisky: Ce sont donc les médecins qui n'y sont pas branchés.

¹  +-(1525)  

+-

    M. Derek Desrosiers: C'est exact.

+-

    M. Stan Dromisky: Bon, d'accord. Très bien.

    Examinons maintenant le cas des médecins. Compte tenu de toutes les observations qui ont été faites par tant de témoins, etc... le trop grand nombre de médicaments prescrits, je sais que je généralise, mais on a dit que certains médecins ont un éventail de huit à douze médicaments. Lorsqu'un médicament ne fonctionne plus, ils en prescrivent un autre. Le bleu ne marche plus, prenons le vert. C'est ainsi que cela se passe. Je veux savoir pourquoi.

+-

    Mme Carolyn Bennett: Il y a aussi de bons médecins.

+-

    M. Stan Dromisky: Je le sais. Je généralise. Oui, ce sont de mauvais médecins. Ce sont de mauvais médecins, d'accord?

    Je crois que nous devons découvrir pourquoi de telles choses arrivent. Nous savons que cela se produit. Nous n'avons pas besoin d'un comité pour le constater. Mais pourquoi se produisent-elles?

    En Ontario l'autre jour, un médecin m'a dit qu'il travaillait à temps partiel. Je lui ai demandé combien de patients il voyait par jour. Il m'a dit qu'il en voyait jusqu'à 40. Wouah! Mais qu'est-ce que cela signifie? Cela peut être vu comme un encouragement à prescrire des médicaments aussi rapidement que possible, sans prendre le temps de conseiller les patients, de les examiner, de discuter avec eux, de fournir des explications, etc. Peut-être bien.

    Que pensez-vous de ce que je viens de dire? Je crois que nous avons un problème très grave et que nous n'en cherchons pas les raisons. Nous discutons des moyens, mais nous ne pourrons pas trouver de solution si nous ne connaissons pas les raisons.

+-

    M. Warren Bell: Les études d'enregistrements magnétoscopiques de médecins dans leurs cabinets en compagnie de leurs patients ont révélé que lorsqu'un patient ne reçoit pas une ordonnance, il semble en général plus à l'aise. Souvent, le fait de remettre une ordonnance signifie que la visite est terminée, de sorte que les médecins font souvent cela; ils prennent leur carnet d'ordonnances pour indiquer en quelque sorte au patient que la visite est finie.

    Dans une profession comme la mienne qui fait que, sans le vouloir, nous avons fini par nous trouver dans une situation de très grande proximité avec l'industrie pharmaceutique, à tel point que le milieu médical tend à s'interdire quelque rapport que ce soit avec d'autres pratiques, avec d'autres professions, je dirais qu'il s'agit là d'un genre de problème culturel qui exige qu'on s'y attache, en commençant par les facultés de médecine, mais peut-être également dans des tribunes publiques. Je vais d'ailleurs recommander par exemple qu'une commission royale étudie publiquement les rapports qui existent entre l'industrie pharmaceutique et le monde de la médecine.

    C'est vrai que lorsqu'on dit publiquement ce que les médecins font en privé, ces derniers sont prompts à réagir. Une étude qui comparait les pourcentages d'hystérectomies pratiquées en Saskatchewan et au Manitoba avait révélé que ce pourcentage était deux fois plus élevé dans une province que dans l'autre. Les journaux en ont parlé et, vous savez quoi, un ou deux mois plus tard, le taux en question dans la province où il était le plus élevé était tombé au niveau de celui de l'autre province. Les médecins sont extrêmement sensibles à toute mauvaise publicité. Le problème, c'est qu'il n'y en a peut-être pas suffisamment, ou alors qu'elle est mal organisée. Il faut être précis et détaillé. Je pense donc que ce serait une chose très importante à faire.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Avez-vous une dernière question à poser, monsieur Dromisky?

+-

    M. Stan Dromisky: Non.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Merci beaucoup.

    La parole est maintenant à M. Robinson.

+-

    M. Svend Robinson: Merci beaucoup.

    Ce groupe a été extraordinairement intéressant en fait parce que composé de gens qui sont en première ligne, comme les pharmaciens, les médecins et les infirmières, ce qui nous a permis de profiter de leurs acquis. En tout cas pour moi, cela m'a ouvert les yeux.

    Je n'étais pas sûr que mon collègue M. Ménard accepte la prescription du Dr Bell lorsqu'il parlait du vin, des femmes et de la musique. Je pense que nous sommes d'accord avec vous pour le vin et la musique, mais pour ce qui est des femmes...

[Français]

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Écoutez, monsieur Robinson, si vous acceptez, je relève le défi.

[Traduction]

+-

    M. Svend Robinson: Cela fait quand même deux sur trois, ce qui n'est pas si mal.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Vous avez oublié le Viagra.

+-

    M. Svend Robinson: Je ne suis pas sûr que Bonnie, Hedy et Carolyn seraient nécessairement d'accord pour cette formule non plus.

    Mais pour revenir à nos moutons, vous avez dit qu'il faudrait envisager d'offrir aux pharmaciens des incitatifs pour qu'ils acceptent de suivre plus activement certains de ces dossiers. J'ai par exemple entendu suggérer qu'il faudrait peut-être leur offrir les mêmes possibilités de déductions fiscales que d'autres professions. Je pense que c'était l'Association des pharmaciens du Canada qui avait proposé cela. J'imagine que c'est quelque chose que le comité voudra sans doute envisager sérieusement.

    J'aurais quelques questions à vous poser, docteur Bell, et la question des brevets en est une qui me tient particulièrement à coeur. Comme l'a dit mon collègue, M. Thompson, nous nous sommes opposés farouchement à l'élimination de l'homologation obligatoire des médicaments. J'étais déjà là bien avant 1991 et 1992, lorsque la hausse du prix des médicaments avait commencé à mettre ceux-ci hors d'atteinte. Notre pays était un de ceux où les médicaments étaient les moins chers, mais, comme vous le savez, ce n'est plus le cas maintenant.

    J'ai pris connaissance d'une étude absolument fascinante produite en 1963 par un organisme qui s'appelait la Commission sur les pratiques restrictives du commerce et qui recommandait en fait l'élimination de la protection accordée par les brevets et le financement par le Trésor public de la recherche pharmaceutique puisque nous avons besoin de ce genre de recherche.

    Quarante ans plus tard, une revue savante et prestigieuse a publié récemment un article qui préconisait exactement la même chose, je pense que c'était le New England Journal of Medicine et je vais d'ailleurs en distribuer le texte à mes collègues. C'est un article qui présentait la chose également sous l'angle financier en disant que les contribuables y gagneraient des milliards et des milliards de dollars si, au lieu d'écouter le chant de sirène des grandes compagnies pharmaceutiques... En fait, vous le savez, c'est de la corruption. Si nous n'accordons pas 20 ans de protection à ces compagnies, elles fermeront leurs laboratoires et iront s'installer ailleurs. Je sais qu'au Québec par exemple, nous entendons souvent ce genre de chose. Le Bloc québécois se bagarre dans ce dossier, et jusqu'à présent sans succès.

    La réalité est, et j'aimerais beaucoup savoir ce que vous en pensez, docteur Bell, qu'il est peut-être temps pour nous d'envisager peut-être une solution un peu plus radicale. Faut-il vraiment donner à cette industrie un taux de rendement de 47,1 p. 100, comme l'atteste une étude publiée récemment? Peut-être devrions-nous envisager certaines options sérieuses, comme le financement de la recherche par l'État, qui ne serait pas simplement fondée sur une question de profits mais qui—pensée révolutionnaire s'il en est—serait fondée plutôt sur la façon de découvrir des remèdes aux maladies. En d'autres termes, comment pourrions-nous promouvoir la santé?

¹  +-(1530)  

+-

    M. Warren Bell: Milton Friedman, le gourou de l'économie de marché, lauréat d'un prix Nobel pour ses travaux dans ce domaine—le défenseur par excellence du libre marché—détestait littéralement les brevets. Il a dit que les brevets étaient des accords de collusion qui permettaient de réaliser des bénéfices impossibles à faire autrement. Cela, c'est mon premier argument. En règle générale, non seulement les brevets permettent à un petit nombre de compagnies de faire des bénéfices énormes, mais ils relèguent au second plan toutes les autres options non brevetables.

    D'ailleurs, si vous regardez la liste de ce qu'on appelle les remèdes parallèles, il n'y a là que des choses impossibles à breveter. Parce que c'est cela en fait : il est impossible de breveter la chiropractie, la massothérapie ou la vitaminothérapie. Toute molécule qui survient à l'état naturel ne présente aucun intérêt pour une compagnie à la recherche d'un brevet. Ainsi donc, l'existence de la législation sur les brevets donne un système faussé depuis le départ.

    Cela étant, vous remarquerez que je n'ai pas recommandé pour autant d'abandonner le régime des brevets. J'ai formulé quelques recommandations très précises visant à éliminer ce facteur de profitabilité colossale qui, selon moi, existe actuellement.

    Une étude conduite il y a quelques années à l'université de l'Arizona a révélé que même si les compagnies prétendaient qu'il leur fallait quelque chose comme huit ans pour rentrer dans leurs frais, en fait il ne leur en faut que quatre. Ces compagnies ont donc eu huit ans au moins pour faire des bénéfices et rien que des bénéfices. Puis, bien entendu, elles ont, selon le pays, des brevets bons pour 15, 17 ou 20 ans, ce qui leur permet d'engranger énormément de bénéfices. Les brevets peuvent appartenir à des compagnies, pas à des individus. Souvent, l'inventeur doit vendre ses droits à une grosse compagnie parce qu'il ou elle n'a pas les moyens de payer les frais de mise au point.

    J'ai recommandé la constitution d'un comité indépendant qui calculerait le moment à partir duquel une compagnie a récupéré ses frais. On donnerait alors à celle-ci, ou au détenteur du droit d'invention, une marge de 25 à 35 p. 100, peu importe, mais pas plus. Il y aurait donc un bénéfice et après cela ce serait terminé. Il faudrait également pouvoir utiliser les bénéfices produits par les médicaments brevetés au profit des remèdes qui ne peuvent pas aller puiser dans ce genre de coffre au trésor.

+-

    M. Svend Robinson: C'est ce que vous dites dans votre mémoire.

    J'ai encore une toute petite question, si vous voulez bien, à l'intention de l'Association pharmaceutique de la Colombie-Britannique. Il a été question, je le sais, dans plusieurs provinces, des pressions indues exercées sur les pharmaciens, mais aussi sur les médecins, par l'industrie du médicament dans ses campagnes de marketing. On en a assurément entendu parler dans le cas des médecins et, au début de la séance, il a été question des croisières, des conférences et de tout ce qui s'en suit.

    Dans quelle mesure les pharmaciens sont-ils également... à moins que vous soyez un peu en dehors de cela. Dans quelle mesure vous offre-t-on d'assister à ce genre de conférences séduisantes ou de profiter d'autres incitatifs financiers pour mousser la vente de tel ou tel médicament?

+-

    M. Derek Desrosiers: Ce n'est et de loin pas aussi répandu pour les pharmaciens que ce ne l'est pour les médecins, c'est certain, mais cela existe quand même. Généralement, ce sont des conférences. Cela se produit relativement souvent, je dois l'admettre, dans le cas de l'industrie du médicament générique qui, à tout le moins, le fait autant, c'est sûr, que l'industrie du médicament de marque déposée. Pour être franc avec vous, c'est généralement un genre de promotion qui n'est pas aussi contraignante que dans le cas des médecins, principalement parce qu'à mon avis, les compagnies pharmaceutiques ne croient pas que le pharmacien ait suffisamment d'influence pour pouvoir modifier la fréquence avec laquelle leurs médicaments sont prescrits, et certainement pas la même influence que les médecins.

¹  +-(1535)  

+-

    M. Svend Robinson: Mais si vous aviez plus d'influence, vous pourriez être beaucoup plus sollicités.

+-

    M. Derek Desrosiers: Sans doute, oui.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Cela conclut vos huit minutes. Merci beaucoup, c'étaient de bonnes questions.

    Madame Fry.

+-

    Mme Hedy Fry: Merci, monsieur le président.

    Vous m'excuserez, mais je me dois d'intervenir ici car j'estime qu'il faut mettre certaines choses en lumière. N'importe quel médicament a, par sa nature même, un effet secondaire. En effet, un médicament, c'est quelque chose qu'on prend pour agir contre quelque chose d'autre et qui provoque une réaction chimique dans l'organisme, une réaction physiologique. Par conséquent, il s'agit ici de pouvoir suivre l'effet des médicaments du point de vue de la mortalité et de la morbidité, comment le faire savoir et comment arriver à le savoir.

    Nous ne devons pas oublier les leçons du passé et nous souvenir de tous ces petits enfants qui, jadis, mouraient par exemple de la scarlatine. La découverte des antibiotiques nous a été fort utile. Par contre, je ne veux pas que nous en arrivions à dire : « les médicaments sont mauvais, tout le reste est bon » et à penser qu'il faut absolument recourir à d'autres moyens comme l'imposition des mains. Chaque traitement a une place dans la pharmacopée. La question à laquelle nous voulons pouvoir répondre est de savoir comment utiliser à bon escient les médicaments. Quels sont les paramètres que nous devons prévoir pour qu'un médicament soit utilisé de la meilleure façon possible, de la façon la moins coûteuse possible et de la façon qui produit le meilleur résultat pour le patient.

    Voilà donc ma première question, et j'aimerais savoir ce que vous avez à dire à ce sujet. Quels sont les mécanismes de contrôle qu'il faut prévoir pour cela?

    Cela dit, Rob a parlé des médicaments qui doivent être abordables pour les personnes à faible revenu, les personnes qui n'ont pas d'assurance-médicaments, les pauvres qui travaillent. C'est là quelque chose qui me préoccupe beaucoup. Je me rappelle du temps où j'exerçais la médecine. Je me souviens de patients ayant des enfants qui n'avaient pas les moyens d'acheter des médicaments pour les deux. Ce n'était pas des assistés sociaux, mais ils n'avaient pas les moyens d'acheter ces médicaments.

    Comment donc arriver à rendre les médicaments abordables? Voilà la question que je voudrais vous poser. En d'autres termes, comment faire baisser le prix des médicaments afin de donner aux familles à faible revenu la possibilité d'en acheter lorsqu'elles en ont besoin?

    Rob, vous pourriez peut-être me donner une piste.

    Je voudrais également dire encore une chose à propos de PharmaNet.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Oui, mais rapidement alors.

+-

    Mme Hedy Fry: Le président et moi faisions tous les deux parties d'un comité spécial sur l'utilisation de drogues à des fins non médicales et nous avions été fort impressionnés par ce qui nous avait été dit en Colombie-Britannique non seulement au sujet de PharmaNet, mais également au sujet des ordonnances multiples. En décembre 2002, nous avions recommandé dans notre rapport que ce système devienne national et que les collèges de pharmaciens, les collèges de médecins et les pouvoirs publics travaillent ensemble dans ce sens afin de pouvoir mettre tout cela en réseau.

    Vous le savez, il faut absolument un système comme celui-là pour pouvoir dépister rapidement les cas d'ordonnances multiples, les patients qui consultent plusieurs médecins, etc. Nous savons que ce serait souhaitable et nous avons formulé une recommandation à ce sujet, mais j'aimerais savoir ce que Rob, par exemple, aurait à dire en réponse à ma première question.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Nous allons commencer par Mme Mitchell.

+-

    Mme Marnie Mitchell: Merci.

    Je voudrais dire un mot au sujet des économiquement faibles et du prix des médicaments. Notre province a modifié cette année son régime d'assurance-médicaments. C'est d'ailleurs un changement qui avait reçu l'aval et le soutien de notre association et qui visait à transformer ce système en un régime conditionnel au revenu, un régime qui avait commencé à éliminer la distinction basée sur l'âge, ce qui était la base première de ce régime lorsqu'il avait été créé, et qui le rendait très généreux pour les personnes âgées mais beaucoup moins pour les familles à faible revenu. La modification a donc été apportée, et cela à l'intention des contribuables à plus faible revenu, pour lesquels le régime provincial est donc maintenant beaucoup plus favorable.

    Voilà donc une solution qui a été adoptée dans ce cas-là et, comme je le disais, elle a reçu notre appui.

¹  +-(1540)  

+-

    Mme Hedy Fry: Merci.

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Monsieur Calnan.

+-

    M. Rob Calnan: Docteur Fry, je me souviens fort bien avoir suivi votre carrière de médecin lorsque vous vous occupiez de certains de ces patients qui ne pouvaient pas se permettre certains médicaments, et je vous ai toujours admirée pour ce que vous avez fait.

    L'une des choses que nous savons, c'est qu'à l'heure actuelle, 12 p. 100 des Canadiens n'ont aucune assurance-médicaments. Il s'agit de gens qui travaillent pour de petites entreprises ou pour des employeurs qui n'ont pas de régime d'assurance-médicaments. Nous savons donc qu'il y a énormément de gens qui, même s'ils travaillent, n'ont pas d'assurance-médicaments. Nous savons également qu'il y a 100 000 Canadiens qui dépensent plus de 5 000 $ par an en médicaments et ce sont surtout des personnes âgées. Beaucoup de gens sont venus dire au sénateur Kirby, pendant les audiences de son comité, qu'ils craignaient de voir les médicaments gruger toutes leurs économies. L'Association des infirmières et infirmiers du Canada a pour position que s'il doit y avoir une stratégie nationale d'assurance-médicaments—ce qui avait été promis en février dans le cadre de l'accord sur la santé signé par les premiers ministres—, cette stratégie devrait être élargie pour couvrir tous les médicaments prescrits et pas seulement les médicaments dont le coût est prohibitif.

+-

    Mme Hedy Fry: Merci, Rob. Je voulais vous l'entendre dire parce que j'en avais besoin.

    Avec les formulaires actuels, vous le savez très bien, les médicaments génériques sont ceux qui sont remboursés. Nous savons qu'il arrive, ce n'est pas la règle, que certains malades ne réagissent pas bien à un médicament générique et qu'ils aient besoin du médicament de marque déposée. Que se passe-t-il dans leur cas et que pourrions-nous proposer pour eux, afin qu'ils puissent avoir accès aux médicaments dont ils ont besoin et que le formulaire officiel n'invalide pas ce que recommande un médecin ou un pharmacien?

+-

    Mme Marnie Mitchell: Il existe en fait une procédure d'exception. Si le médecin atteste que son malade a besoin du médicament de marque déposée, ce médicament sera remboursé par le régime.

+-

    Mme Hedy Fry: Il me semble pourtant que si le médecin, sachant cela, prescrit sur l'ordonnance le médicament de marque déposée, il y a automatiquement remplacement de ce médicament par un médicament générique même si le médecin a mis sur son ordonnance que c'est le médicament de marque déposée qui doit être administré. Comment les choses se passent-elles? Je sais que cela arrive. Je lisais d'ailleurs une série d'articles publiés dans le Sun de Vancouver qui parlaient de ces gens qui n'avaient pas pu obtenir ces médicaments parce qu'il y avait automatiquement substitution. Dès lors que le médicament breveté est au formulaire, il y a automatiquement substitution même si le médecin a dit non.

[Français]

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Monsieur Bell.

[Traduction]

+-

    M. Warren Bell: Le problème ici est qu'on dit des choses sur un plan plus général que je ne l'aimerais. Je suis suffisamment vieux pour me souvenir du programme QUAD qui était utilisé en Ontario pour contrôler les étiquettes des médicaments, les dates de péremption et les dosages. Ce programme avait révélé que les médicaments de marque déposée présentaient autant de problèmes que les médicaments génériques. Je ne suis pas sûr qu'un médicament générique soit toujours inférieur et, a contrario, qu'un médicament déposé soit toujours supérieur du point de vue des caractéristiques pharmacologiques. À mon avis, nous devrions avoir un programme de contrôle aléatoire où nous pourrions aller acheter quelques flacons ici ou là et faire les analyses de laboratoire. C'est vraiment regrettable que nous n'ayons pas cela car ce serait vraiment indispensable dans le cas des produits de santé naturels.

[Français]

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Monsieur Castonguay, vous avez le mot de la fin.

+-

    M. Jeannot Castonguay: Merci, monsieur le président, et merci à nos invités.

    On a beaucoup parlé de médicaments, de polypharmacie et du fait que les fournisseurs de soins travaillent souvent de façon isolée, en d'autres mots, en silo. On a précisé qu'à cet effet, il serait important d'augmenter la communication et le partage de l'information, et que cela pourrait aider à diminuer les coûts à l'intérieur du système.

    D'abord, croyez-vous que le dossier électronique, qu'on appelle parfois la carte à puce, pourrait améliorer le partage d'information? Le patient pourrait ainsi apporter sa carte ou son dossier à la pharmacie ou chez le médecin. Beaucoup d'information pourrait y être incluse; cependant, il faudrait s'assurer de la confidentialité de cette dernière.

    Ensuite, quel devrait être le rôle du gouvernement fédéral à cet égard? On sait--et on nous le rappelle régulièrement--que la prestation des soins de santé relève des provinces. Or, dans la perspective d'atteindre les objectifs visés, comment pourrait-on améliorer les rapports entre le fédéral et les provinces?

¹  -(1545)  

[Traduction]

+-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Monsieur Bell.

+-

    M. Warren Bell: J'imagine qu'on ne manque pas de moyens technologiques pour améliorer les communications. Ce qu'il nous faut, je pense, c'est la volonté de faire les choses et de passer aux actes. Je ne pense pas que le principal obstacle soit de nature technologique, c'est plutôt qu'on n'a pas l'impression qu'il faut qu'il y ait communication. J'ai déjà dit un mot au sujet de l'obstructionnisme dont font parfois preuve mes confrères lorsqu'il s'agit d'améliorer les relations, par exemple avec les pharmaciens et les infirmières et infirmiers. Nous ne sommes pas les seuls à poser problème, mais nous avons un peu tendance à nous considérer comme les prima donna. Lorsque cela aura disparu, on commencera à utiliser la technologie car elle existe. PharmaNet est un merveilleux outil. C'est une façon idéale de trouver tout ce qu'on doit savoir sur le profil pharmacologique d'un patient, mais pour cela il faut l'utiliser, il faut y croire, et cela veut dire qu'il faut former les gens dans ce sens, dès le niveau de la faculté de médecine, dès le début de leur carrière.

+-

    M. Rob Calnan: L'une des choses que le gouvernement fédéral pourrait faire, je pense, c'est précisément remédier à cette fragmentation extrême de la communication et de la coordination dans le domaine de la santé qu'on constate partout au Canada, dans toutes les provinces. Le gouvernement fédéral pourrait selon moi montrer l'exemple dans le domaine des dossiers médicaux électroniques, et je pense que ce serait extrêmement utile pour faire disparaître les disparités et l'incompatibilité entre les différentes provinces.

-

    Le vice-président (M. Réal Ménard): Merci à tous d'être venus.

    La séance est levée.