JUST Rapport du Comité
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
OTTAWA, CANADA
K1A 0A6
The Standing Committee on Justice and Human Rights has the honour to present its |
Le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a l'honneur de présenter son |
EIGHTH REPORT |
HUITIÈME RAPPORT |
In accordance with its Order of Reference of Thursday, October 18, 2001, your Committee has considered Bill C-36, An Act to amend the Criminal Code, the Official Secrets Act, the Canada Evidence Act, the Proceeds of Crime (Money Laundering) Act and other Acts, and to enact measures respecting the registration of charities in order to combat terrorism, and agreed on Tuesday, November 20, 2001, to report it with the following amendments: |
Conformément à son Ordre de renvoi du jeudi 18 octobre 2001, votre Comité a étudié le projet de loi C-36, Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur les secrets officiels, la Loi sur la preuve au Canada, la Loi sur le recyclage des produits de la criminalité et d'autres lois, et édictant des mesures à l'égard de l'enregistrement des organismes de bienfaisance, en vue de combattre le terrorisme, et a convenu le mardi 20 novembre 2001, d'en faire rapport avec les amendements suivants: |
Preamble |
Préambule |
That Bill C-36, in the preamble, be amended: a) by replacing, in the French version, lines 8 and 9 on page 1 with the following: que les actes de terrorisme menacent les institutions politiques du Canada, la stabilité de son b) by replacing, in the French version, lines 5 to 7 on page 2 with the following: protéger la sécurité nationale - sur les plans politique, social et économique - de même que les relations du Canada avec ses alliés, |
Que le projet de loi C-36, au préambule, soit modifié : a) par substitution, dans la version française, aux lignes 8 et 9, page 1, de ce qui suit : que les actes de terrorisme menacent les institutions politiques du Canada, la stabilité de son b) par substitution, dans la version française, aux lignes 5 à 7, page 2, de ce qui suit : protéger la sécurité nationale - sur les plans politique, social et économique - de même que les relations du Canada avec ses alliés, |
|
|
That Bill C-36, in the preamble, be amended by replacing, in the English version, lines 9 and 10 on page 1 with the following: |
Que le projet de loi C-36, au préambule, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 9 et 10, page 1, de ce qui suit : |
economy and the general welfare of the nation; |
economy and the general welfare of the nation; |
|
|
|
|
|
|
That Bill C-36, in the preamble, be amended by replacing, in the English version, line 19 on page 1 with the following: |
Que le projet de loi C-36, au préambule, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 19, page 1, de ce qui suit : |
ing fully implementing United Nations and other in- |
ing fully implementing United Nations and other in- |
|
|
That Bill C-36, in Clause 2, be amended: a) by replacing, in the French version, lines 17 to 20 on page 2 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 2, soit modifié : a) par substitution, dans la version française, aux lignes 17 à 20, page 2, de ce qui suit : |
l'égard des poursuites ou procédures visées par la présente loi, le procureur général ou le solliciteur général de la province où ces poursuites sont intentées ou ces procédures engagées ou leur substitut |
l'égard des poursuites ou procédures visées par la présente loi, le procureur général ou le solliciteur général de la province où ces poursuites sont intentées ou ces procédures engagées ou leur substitut |
b) by replacing, in the French version, lines 38 to 42 on page 3 with the following: |
b) par substitution, dans la version française, aux lignes 38 à 42, page 3, de ce qui suit : |
f) à l'égard des procédures visées aux articles 83.13 ou 83.14, le procureur général du Canada ou le procureur général ou le solliciteur général de la province où ces procédures sont engagées ou le substitut |
f) à l'égard des procédures visées aux articles 83.13 ou 83.14, le procureur général du Canada ou le procureur général ou le solliciteur général de la province où ces procédures sont engagées ou le substitut |
That Bill C-36, in Clause 2, be amended by replacing line 1 on page 3 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 2, soit modifié par substitution, à la ligne 3, page 3, de ce qui suit : |
under section 57, 58, 83.12, 424.1 or |
prévue aux articles 57, 58, 83.12, 424.1 ou |
That Bill C-36, in Clause 2, be amended by replacing lines 13 to 20 on page 3 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 2, soit modifié par substitution, à la ligne 13, page 3, de ce qui suit : |
to |
d) à l'égard des poursuites soit pour toute infraction visée au paragraphe 7(3.71), soit pour toute |
|
|
That Bill C-36, in Clause 2, be amended by replacing line 43 on page 3 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 2, soit modifié par substitution, à la ligne 39, page 3, de ce qui suit : |
section 83.13, 83.14, 83.28, 83.29 or 83.3, means either the |
articles 83.13, 83.14, 83.28, 83.29 ou 83.3, le procureur géné- |
|
|
Clause 4 |
Article 4 |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended (a) by replacing, in the French version, lines 1 to 48 on page 12 and lines 1 to 32 on page 13 with the following: a) Soit un acte - action ou omission, commise au Canada ou à l'étranger - qui, au Canada, constitue une des infractions suivantes : (i) les infractions visées au paragraphe 7(2) et mettant en œuvre la Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs, signée à La Haye le 16 décembre 1970, (ii) les infractions visées au paragraphe 7(2) et mettant en œuvre la Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile, signée à Montréal le 23 septembre 1971, (iii) les infractions visées au paragraphe 7(3) et mettant en œuvre la Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 14 décembre 1973, (iv) les infractions visées au paragraphe 7(3.1) et mettant en œuvre la Convention internationale contre la prise d'otages, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 17 décembre 1979, (v) les infractions visées aux paragraphes 7(3.4) ou (3.6) et mettant en œuvre la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, conclue à New York et Vienne le 3 mars 1980, (vi) les infractions visées au paragraphe 7(2) et
mettant en œuvre le Protocole pour la répression des actes illicites de
violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale,
complémentaire à la Convention pour la répression d'actes illicites
dirigés contre la sécurité de l'aviation civile, signé à Montréal le 24
février 1988, (vii) les infractions visées au paragraphe 7(2.1) et mettant en œuvre la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime, conclue à Rome le 10 mars 1988, (viii) les infractions visées aux paragraphes 7(2.1) ou (2.2) et mettant en œuvre le Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental, conclu à Rome le 10 mars 1988, (ix) les infractions visées au paragraphe 7(3.72) et mettant en œuvre la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 15 décembre 1997, (x) les infractions visées au paragraphe 7(3.73) et mettant en œuvre la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 9 décembre 1999; b) soit un acte - action ou omission, commise au Canada ou à l'étranger : (i) d'une part, commis à la fois : (A) au nom - exclusivement ou non - d'un but, d'un objectif ou d'une cause de nature politique, religieuse ou idéologique (B) en vue - exclusivement ou non - d'intimider tout ou partie (b) by replacing, in the French version, lines 22 to 37 on page 14 with the following: Sont visés par la présente définition, relativement à un tel acte, le complot, la tentative, la menace, la complicité après le fait et l'encouragement à la perpétration; il est entendu que sont exclus de la présente définition l'acte - action ou omission - commis au cours d'un conflit armé et conforme, au moment et au lieu de la perpétration, au droit international coutumier ou au droit international conventionnel applicable au conflit ainsi que les activités menées par les forces armées d'un État dans l'exercice de leurs fonctions officielles, dans la mesure où ces activités sont régies par d'autres règles de droit international. |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié : a) par substitution, dans la version française, aux lignes 1 à 48, page 12 et aux lignes 1 à 32, page 13 de ce qui suit : a) Soit un acte - action ou omission, commise au Canada ou à l'étranger - qui, au Canada, constitue une des infractions suivantes : (i) les infractions visées au paragraphe 7(2) et mettant en œuvre la Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs, signée à La Haye le 16 décembre 1970, (ii) les infractions visées au paragraphe 7(2) et mettant en œuvre la Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile, signée à Montréal le 23 septembre 1971, (iii) les infractions visées au paragraphe 7(3) et mettant en œuvre la Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 14 décembre 1973, (iv)les infractions visées au paragraphe 7(3.1) et mettant en œuvre la Convention internationale contre la prise d'otages, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 17 décembre 1979, (v) les infractions visées aux paragraphes 7(3.4) ou (3.6) et mettant en œuvre la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, conclue à New York et Vienne le 3 mars 1980, (vi) les infractions visées au paragraphe 7(2) et
mettant en œuvre le Protocole pour la répression des actes illicites de
violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale,
complémentaire à la Convention pour la répression d'actes illicites
dirigés contre la sécurité de l'aviation civile, signé à Montréal le 24
février 1988, (vii) les infractions visées au paragraphe 7(2.1) et mettant en œuvre la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime, conclue à Rome le 10 mars 1988, (viii) les infractions visées aux paragraphes 7(2.1) ou (2.2) et mettant en œuvre le Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental, conclu à Rome le 10 mars 1988, (ix) les infractions visées au paragraphe 7(3.72) et mettant en œuvre la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 15 décembre 1997, (x) les infractions visées au paragraphe 7(3.73) et mettant en œuvre la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 9 décembre 1999; b) soit un acte - action ou omission, commise au Canada ou à l'étranger : (i) d'une part, commis à la fois : (A) au nom - exclusivement ou non - d'un but, d'un objectif ou d'une cause de nature politique, religieuse ou idéologique, (B) en vue - exclusivement ou non - d'intimider tout ou partie (b) par substitution, dans la version française, aux lignes 22 à 37, page 14, de ce qui suit : Sont visés par la présente définition, relativement à un tel acte, le complot, la tentative, la menace, la complicité après le fait et l'encouragement à la perpétration; il est entendu que sont exclus de la présente définition l'acte - action ou omission - commis au cours d'un conflit armé et conforme, au moment et au lieu de la perpétration, au droit international coutumier ou au droit international conventionnel applicable au conflit ainsi que les activités menées par les forces armées d'un État dans l'exercice de leurs fonctions officielles, dans la mesure où ces activités sont régies par d'autres règles de droit international. |
|
|
|
|
|
|
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing, in the English version, lines 10 and 11 on page 12 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 10 et 11, page 12, de ce qui suit : |
(a) an act or omission that is committed in or outside Canada and that, if |
(a) an act or omission that is committed in or outside Canada and that, if |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing lines 2 to 28 on page 14 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, aux lignes 33 à 47, page 13, et aux lignes 1 à 21, page 14, de ce qui suit : |
whether the public or the person, government or
organization is inside or outside Canada, and |
de la population quant à sa sécurité, entre autres
sur le plan économique, ou de contraindre une personne, un gouvernement ou
une organisation nationale ou internationale à accomplir un acte ou à s'en
abstenir, que la personne, la population, le gouvernement ou
l'organisation soit ou non au Canada, |
|
|
|
|
That Bill C-36, in Clause 4, be amended |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié |
(a) by replacing, in the French version, line 2 on page 15 with the following: |
a) par substitution, dans la version française, à la ligne 2, page 15, de ce qui suit : |
a) Soit une entité dont l'un des objets ou l'une des |
a) Soit une entité dont l'un des objets ou l'une des |
(b) by replacing, in the French version, line 5 on page 15 with the following: |
b) par substitution, dans la version française, à la ligne 5, page 15, de ce qui suit : |
b) soit une entité inscrite. |
b) soit une entité inscrite. |
|
|
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by adding after line 5 on page 15 the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par adjonction, après la ligne 9, page 15, de ce qui suit : |
(1.1) For greater certainty, the expression of a political, religious or ideological thought, belief or opinion does not come within paragraph (b) of the definition "terrorist activity" in subsection (1) unless it constitutes an act or omission that satisfies the criteria of that paragraph. |
(1.1) Il est entendu que l'expression d'une pensée, d'une croyance ou d'une opinion de nature politique, religieuse ou idéologique n'est visée à l'alinéa b) de la définition de « activité terroriste » au paragraphe (1) que si elle constitue un acte - action ou omission - répondant aux critères de cet alinéa. |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié : |
(a) replacing lines 6 to 14 on page 15 with the following: |
a) par substitution, aux lignes 10 à 18, page 15, de ce qui suit : |
(2) For the purposes of this Part, facilitation shall be construed in accordance with subsection 83.19(2) |
(2) Pour l'application de la présente partie, faciliter s'interprète en conformité avec le paragraphe 83.19(2) |
(b) replacing line 19 on page 29 with the following: |
b) par substitution, à la ligne 16, page 29, de ce qui suit : |
83.19 (1) Every one who knowingly facilitates |
83.19 (1) Est coupable d'un acte criminel |
(c) adding after line 22 on page 29 the following: |
c) par adjonction, après la ligne 19, page 29, de ce qui suit : |
(2) For the purposes of this Part, a terrorist activity is facilitated whether or not |
(2) Pour l'application de la présente partie, il n'est pas nécessaire pour faciliter une activité terroriste : |
(a) the facilitator knows that a particular terrorist
activity is facilitated; |
a) que l'intéressé sache qu'il se trouve à faciliter
une activité terroriste en particulier; |
|
|
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing the heading immediately before line 28 on page 16 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, à l'intertitre précédant la ligne 28, page 16, de ce qui suit : |
List of Entities |
Inscription des entités |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié : |
(a) replacing, in the English version, line 32 on page 16 with the following: |
a) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 32, page 16, de ce qui suit : |
eral of Canada, the Governor in Council is satisfied that |
eral of Canada, the Governor in Council is satisfied that |
(b) replacing line 11 on page 17 with the following: |
b) par substitution, à la ligne 9, page 17, de ce qui suit : |
entity, the Solicitor General shall |
(2) Le solliciteur général, saisi |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing line 34 on page 16 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, à la ligne 35, page 16, de ce qui suit : |
(a) the entity has knowingly carried out, attempted to |
a) que, sciemment, elle s'est livrée ou a tenté de se livrer |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing line 1 on page 17 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, à la ligne 1, page 17, de ce qui suit : |
(b) the entity is knowingly acting on behalf of, at the |
b) que, sciemment, elle agit au nom d'une entité visée à |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by adding after line 15 on page 18 the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par adjonction, après la ligne 12, page 18, de ce qui suit : |
(6.1) The judge may receive into evidence anything that, in the opinion of the judge is reliable and appropriate, even if it would not otherwise be admissible under Canadian law, and may base his or her decision on that evidence. |
(6.1) Le juge peut recevoir et admettre en preuve tout élément qu'il estime digne de foi et approprié - même si le droit canadien ne prévoit pas par ailleurs son admissibilité - et peut fonder sa décision sur cet élément. |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing line 24 on page 18 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, à la ligne 21, page 18, de ce qui suit : |
made its last application or if the Solicitor General has completed the review under subsection (9). |
tion de sa dernière demande ou que si le solliciteur général a terminé l'examen mentionné au paragraphe (9). |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié : |
(a) replacing line 5 on page 20 with the following: |
a) par substitution, à la ligne 5, page 20, de ce qui suit : |
|
|
|
|
83.08 (1) No person in Canada and no Cana- |
83.08 (1) Il est interdit à toute personne au |
(b) adding after line 16 on page 20 the following: |
b) par adjonction, après la ligne 18, page 20, de ce qui suit : |
(2) A person who acts reasonably in taking, or omitting to take, measures to comply with subsection (1) shall not be liable in any civil action arising from having taken or omitted to take the measures, if the person took all reasonable steps to satisfy themself that the relevant property was owned or controlled by or on behalf of a terrorist group. |
(2) Nul ne peut être poursuivi au civil pour avoir fait ou omis de faire quoi que ce soit dans le but de se conformer au paragraphe (1), s'il a agi raisonnablement et pris toutes les dispositions voulues pour se convaincre que le bien en cause appartient à un groupe terroriste ou est à sa disposition, directement ou non. |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié : |
(a) replacing lines 31 to 34 on page 21 with the following: |
a) par substitution, aux lignes 36 à 40, page 21, de ce qui suit : |
(c) foreign companies within the meaning of subsection 2(1) of the Insurance Companies Act in respect of their insurance business in Canada; |
c) les sociétés étrangères, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les sociétés d'assurances, dans le cadre des activités d'assurance qu'elles exercent au Canada; |
(c.1) companies, provincial companies and societies within the meaning of subsection 2(1) of the Insurance Companies Act; |
c.1) les sociétés, les sociétés de secours et les sociétés provinciales au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les sociétés d'assurances; |
(c.2) fraternal benefit societies regulated by a provincial Act, in respect of their insurance activities, and insurance companies and other entities engaged in the business of insuring risks that are regulated by a provincial Act; |
c.2) les sociétés de secours mutuel régies par une loi provinciale, dans le cadre de leurs activités d'assurance, et les sociétés d'assurances et autres entités régies par une loi provinciale qui exercent le commerce de l'assurance; |
(b) replacing line 41 on page 21 with the following: |
b) par substitution, à la ligne 3, page 22, de ce qui suit : |
(g) entities authorized under provincial |
g) les entités autorisées en vertu de la |
(c) replacing line 2 on page 22 with the following: |
c) par substitution, aux lignes 7 à 9, page 22, de ce qui suit : |
management or investment counselling |
feuille ou de conseils en placement |
(d) replacing lines 4 and 5 on page 22 with the following: |
|
(2) Subject to the regulations, every entity referred to in paragraphs (1)(a) to (g) must report, within the period specified by regulation or, if no period is specified, monthly, to the |
(2) Sous réserve des règlements, il incombe aux entités visées aux alinéas (1)a) à g) de rendre compte, selon la périodicité précisée dans le règlement ou, à défaut, chaque mois, à |
(e) adding after line 18 on page 22 the following: |
d) par adjonction, après la ligne 22, page 22, de ce qui suit : |
(4) The Governor in Council may make regulations |
(4) Le gouverneur en conseil peut, par règlement : |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing line 26 on page 23 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, à la ligne 27, page 23, de ce qui suit : |
information and belief, and, notwithstanding the Federal Court Rules, 1998, no adverse infer- |
ce que sait et croit le déclarant, mais, par dérogation aux Règles de la Cour fédérale (1998), le fait de |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing line 7 on page 25 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, à la ligne 6, page 25, de ce qui suit : |
(12) Subsections 462.33(4) and (6) |
(12) Les paragraphes 462.33(4) et |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié : |
(a) replacing, in the English version, line 16 on page 25 with the following: |
a) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 16, page 25, de ce qui suit : |
behalf of a terrorist group; or |
behalf of a terrorist group; or |
(b) replacing lines 19 to 23 on page 25 with the following: |
b) par suppression des lignes 21 à 24, page 25; |
terrorist activity. |
|
(c) replacing line 3 on page 26 with the following: |
c) par substitution, à la ligne 3, page 26, de ce qui suit : |
to in paragraph 1(a) or (b), the judge |
par les alinéas (1)a) ou b), le juge ordonne |
|
|
|
|
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by adding after line 7 on page 26 the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par adjonction, après la ligne 8, page 26, de ce qui suit : |
(5.1) Any proceeds that arise from the disposal of property under subsection (5) may be used to compensate victims of terrorist activities and to fund anti-terrorist initiatives in accordance with any regulations made by the Governor in Council under subsection (5.2). (5.2) The Governor in Council may make regulations for the purposes of specifying how the proceeds referred to in subsection (5.1) are to be distributed. |
(5.1) Le produit de la disposition de biens visée au paragraphe (5) peut être utilisé pour dédommager les victimes d'activités terroristes et financer les mesures antiterroristes, conformément aux règlements pris par le gouverneur en conseil en vertu du paragraphe (5.2). (5.2) Le gouverneur en conseil peut, par règlement, prévoir le mode de distribution du produit mentionné au paragraphe (5.1). |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing line 26 on page 25 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, à la ligne 27, page 25, de ce qui suit : |
may be sworn on information and belief, and, notwithstanding the Federal Court Rules, 1998, |
que sait et croit le déclarant, mais, par dérogation aux Règles de la Cour fédérale (1998), le fait de ne |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing, in the French version, line 22 on page 27 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 22, page 27, de ce qui suit : |
une ordonnance rendue en vertu |
une ordonnance rendue en vertu |
|
|
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing, in the French version, lines 7 and 8 on page 28 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 7 et 8, page 28, de ce qui suit : |
à une activité terroriste ou de la faciliter. |
à une activité terroriste ou de la faciliter. |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing, in the French version, lines 28 and 29 on page 28 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 28 et 29, page 28, de ce qui suit : |
expertise à la disposition d'un groupe terroriste, à son profit ou sous sa direction, ou en association avec lui, ou d'offrir de le faire; |
expertise à la disposition d'un groupe terroriste, à son profit ou sous sa direction, ou en association avec lui, ou d'offrir de le faire; |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié : |
(a) replacing line 23 on page 29 with the following: |
a) par substitution, à la ligne 20, page 29, de ce qui suit : |
83.2 Every one who commits an indict- |
83.2 Est coupable d'un acte criminel |
|
|
(b) deleting lines 29 to 32 on page 29. |
b) par suppression des lignes 26 à 29, page 29. |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing, in the French version, line 26 on page 30 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 26, page 30, de ce qui suit : |
quiconque, |
quiconque, |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing, in the English version, lines 12 to 15 on page 32 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 12 à 15, page 32, de ce qui suit : |
application of that subsection would be sought. |
application of that subsection would be sought. |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing line 23 on page 32 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, à la ligne 24, page 32, de ce qui suit : |
an order for the gathering of information. |
recherche de renseignements. |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing, in the English version, line 29 on page 32 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 29, page 32, de ce qui suit : |
the gathering of information if the judge is |
the gathering of information if the judge is |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing, in the French version, line 8 on page 33 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 8, page 33, de ce qui suit : |
ments directs et pertinents relatifs à une |
ments directs et pertinents relatifs à une |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing, in the French version, lines 10 to 12 on page 33 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 10 à 12, page 33, de ce qui suit : |
néa (i) ou de nature à révéler le lieu où se trouve l'individu que l'agent de la paix soupçonne d'être susceptible de |
néa (i) ou de nature à révéler le lieu où se trouve l'individu que l'agent de la paix soupçonne d'être susceptible de |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing, in the French version, line 38 on page 33 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 38, page 33, de ce qui suit : |
ou de ceux des tiers, ou quant à la protection de |
ou de ceux des tiers, ou quant à la protection de |
|
|
|
|
|
|
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing lines 6 and 7 on page 34 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, aux lignes 6 et 7, page 34, de ce qui suit : |
the person by the Attorney General or the Attorney General's agent, and shall produce to |
le procureur général ou son représentant, et remet au juge qui |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing, in the French version, lines 14 and 15 on page 34 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 14 et 15, page 34, de ce qui suit : |
(9) Le juge qui préside statue sur toute objection ou question |
(9) Le juge qui préside statue sur toute objection ou question |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing, in the French version, line 39 on page 35 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 39, page 35, de ce qui suit : |
à exécution de l'activité terroriste. |
à exécution de l'activité terroriste. |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing lines 8 and 9 on page 36 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, aux lignes 17 et 18, page 36, de ce qui suit : |
(i) the grounds for laying an information referred to in paragraphs (2)(a) and (b) exist but, by |
au titre du paragraphe (2) et les motifs visés aux alinéas (2)a) et b) sont réunis; |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing lines 18 to 21 on page 36 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, aux lignes 7 à 9, page 36, de ce qui suit : |
custody is necessary in order to prevent a terrorist activity, |
l'empêcher de mettre à exécution une activité terroriste, |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing lines 35 and 36 on page 36 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, aux lignes 27 et 28, page 36, de ce qui suit : |
(6) A person detained in custody shall be taken before a provin- |
(6) La personne mise sous garde est conduite devant un juge de |
|
|
|
|
|
|
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing lines 19 to 32 on page 37 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, aux lignes 16 à 28, page 37, de ce qui suit : |
subsection (2), |
b) si une dénonciation a été déposée au titre du
paragraphe (2), : |
|
|
|
|
|
|
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing, in the French version, line 32 on page 37 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 32, page 37, de ce qui suit : |
soupçons de l'agent de la paix sont fondés sur |
soupçons de l'agent de la paix sont fondés sur |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing lines 35 to 45 on page 37 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, aux lignes 30 à 42, page 37, de ce qui suit : |
|
comparaît au titre du paragraphe (3) : |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing lines 5 and 6 on page 38 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, à la ligne 4, page 38, de ce qui suit : |
(10) Before making an order under paragraph (8)(a), the provincial court judge shall |
(10) Le juge qui, en vertu de l'alinéa (8)a), |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by replacing line 43 on page 38 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, à la ligne 33, page 38, de ce qui suit : |
require, to proceedings under this |
procédures engagées en vertu du présent |
|
|
|
|
|
|
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by adding after line 44 on page 38 the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par adjonction, après la ligne 34, page 38, de ce qui suit : |
83.31 (1) The Attorney General of Canada shall
prepare and cause to be laid before Parliament and the Attorney General of
every province shall publish or otherwise make available to the public an
annual report for the previous year on the operation of sections 83.28 and
83.29 that includes |
83.31 (1) Chaque année, le procureur général du
Canada établit et fait déposer devant le Parlement et le procureur général
de chaque province publie ou met à la disposition du public de toute autre
façon – un rapport sur l'application des articles 83.28 et 83.29, qui
contient notamment les renseignements ci-après à l'égard de l'année
précédente : |
That Bill C-36, in Clause 4, be amended by adding after line 44 on page 38 the following: |
Que le projet de loi C-36 soit modifié par adjonction, après la ligne 34, page 38, de ce qui suit : |
83.32 (1) Sections 83.28, 83.29 and 83.3 cease to
apply at the end of the fifteenth sitting day of Parliament after December
31, 2006 unless, before the end of that day, the application of those
sections is extended by a resolution – the text of which is established
under subsection (2) – passed by both Houses of Parliament in accordance
with the rules set out in subsection (3). |
83.32 (1) Les articles 83.28, 83.29 et 83.3 cessent
de s'appliquer à la fin du quinzième jour de séance postérieur au 31
décembre 2006, sauf si, avant la fin de ce jour, ces articles sont
prorogés par résolution – dont le texte est établi au titre du paragraphe
(2) – adoptée par les deux chambres du Parlement conformément aux règles
prévus au paragraphe (3). |
|
|
Clause 6 |
Article 6 |
That Bill C-36, in Clause 6, be amended by replacing lines 36 to 44 on page 39 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 6, soit modifié par substitution, aux lignes 40 à 46, page 39, de ce qui suit : |
6. Subsection 185(1.1) of the Act is replaced by the
following: |
6. Le paragraphe 185(1.1) de la même loi est remplacé
par ce qui suit : |
|
|
|
|
|
|
New Clause 6.1 |
Nouvel Article 6.1 |
That Bill C-36 be amended by adding after line 44 on page 39 the following: |
Que le projet de loi C-36 soit modifié par adjonction, après la ligne 46, page 39, de ce qui suit : |
6.1 Subsection 186(1.1) of the Act is replaced by the
following: |
6.1 Le paragraphe 186(1.1) de la même loi est
remplacé par ce qui suit : |
|
|
Clause 7 |
Article 7 |
That Bill C-36, in Clause 7, be amended by replacing lines 1 to 12 on page 40 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 7, soit modifié par substitution, aux lignes 1 à 12, page 40, de ce qui suit : |
7. Section 186.1 of the Act is replaced by the
following: |
7. L'article 186.1 de la même loi est remplacé par ce
qui suit : |
|
|
|
|
|
|
Clause 8 |
Article 8 |
That Bill C-36, in Clause 8, be amended by replacing lines 13 to 23 on page 40 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 8, soit modifié par substitution, aux lignes 13 à 26, page 40, de ce qui suit : |
8. Subsection 196(5) of the Act is replaced by the
following: |
8. Le paragraphe 196(5) de la même loi est remplacé
par ce qui suit : |
|
|
Clause 10 |
Article 10 |
That Bill C-36, in Clause 10, be amended by replacing, in the English version, line 38 on page 40 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 10, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 38, page 40, de ce qui suit : |
for believing that there is material that is hate |
for believing that there is material that is hate |
|
|
Clause 12 |
Article 12 |
That Bill C-36, in Clause 12, be amended by replacing lines 7 and 8 on page 43 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 12, soit modifié par substitution, aux lignes 8-11, page 43, de ce qui suit : |
On the grounds of such a building or structure or cemetery and if the commission of the mischief is moti- |
quée, une synagogue, ou un temple--, d’un objet lié au culte religieux se trouvant dans un tel bâtiment ou une telle structure, ou sur le terrain ou ceux-ci sont érigés, ou d’un cimetière, est coupable : |
|
|
|
|
|
|
Clause 13 |
Article 13 |
That Bill C-36, in Clause 13, be amended by replacing, in the English version, line 22 on page 44 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 13, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 22, page 44, de ce qui suit : |
fence or national security, and every person acting in |
fence or national security, and every person acting in |
That Bill C-36, in Clause 13, be amended by replacing line 5 on page 45 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 13, soit modifié par substitution, à la ligne 8, page 45, de ce qui suit : |
(3) For greater certainty, subsection (2) does not apply to an act |
(3) Il est entendu que le paragraphe (2) ne s'applique pas à |
|
|
Clause 21 |
Article 21 |
That Bill C-36, in Clause 21, be amended by replacing, in the French version, lines 37 and 38 on page 51 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 21, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 37 et 38, page 51, de ce qui suit : |
condamné à une peine d'emprisonne- |
condamné à une peine d'emprisonne- |
|
|
Clause 26 |
Article 26 |
That Bill C-36, in Clause 26, be amended by replacing, in the English version, lines 26 to 29 on page 54 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 26, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 26 à 29, page 54, de ce qui suit : |
subsection 83.01(1) of the Criminal Code. |
subsection 83.01(1) of the Criminal Code. |
|
|
Clause 27 |
Article 27 |
That Bill C-36, in Clause 27, be amended by replacing, in the French version, line 39 on page 55 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 27, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 39, page 55, de ce qui suit : |
partie, la capacité militaire des Forces |
partie, la capacité militaire des Forces |
|
|
Clause 29 |
Article 29 |
That Bill C-36, in Clause 29, be amended by replacing line 7 on page 57 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 29, soit modifié par substitution, à la ligne 7, page 57, de ce qui suit : |
enters a prohibited place at the direction of, for the benefit of or in association with a foreign entity or a terrorist group. |
trouve dans son voisinage ou y pénètre sur l'ordre d'une entité étrangère ou d'un groupe terroriste, en collaboration avec lui ou pour son profit. |
|
|
|
|
|
|
That Bill C-36, in Clause 29, be amended by adding after line 16 on page 57 the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 29, soit modifié par adjonction, après la ligne 17, page 57, de ce qui suit : |
"department" means a department named in Schedule I to the Financial Administration Act, a division or branch of the public service of Canada set out in column I of Schedule I.1 to that Act and a corporation named in Schedule II to that Act. |
" ministère " Ministère mentionné à l'annexe I de la Loi sur la gestion des finances publiques, secteur de l'administration publique fédérale mentionnés à la colonne I de l'annexe I.1 de cette loi ou personne morale mentionnée à l'annexe II de cette loi. |
That Bill C-36, in Clause 29, be amended by deleting lines 1 to 3 on page 58. |
Que le projet de loi C-36, à l'article 29, soit modifié par suppression des lignes 18 à 20, page 57. |
That Bill C-36, in Clause 29, be amended by replacing lines 30 and 31 on page 57 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 29, soit modifié par substitution, aux lignes 32 et 33, page 57, de ce qui suit : |
employee of a department, division, branch or office of the public service of Canada, or any of its parts, set out in the schedule; or |
cien ou actuel - d'un ministère, d'un secteur ou d'un organisme de l'administration publique fédérale mentionné à l'annexe; |
That Bill C-36, in Clause 29, be amended |
Que le projet de loi C-36, à l'article 29, soit modifié : |
(a) by replacing, in the French version, line 14 on page 58 with the following: |
a) par substitution, dans la version française, à la ligne 14, page 58, de ce qui suit : |
qui est, a été ou est censé être |
qui est, a été ou est censé être |
(b) by replacing, in the French version, line 13 on page 60 with the following: |
b) par substitution, dans la version française, à la ligne 13, page 60, de ce qui suit : |
b) la charge ou les fonctions ou le contrat, protocol d'entente ou marché |
b) la charge ou les fonctions ou le contrat, protocol d'entente ou marché |
c) by replacing, in the French version, lines 27 to 30 on page 68 with the following: |
c) par substitution, dans la version française, aux lignes 27 à 30, page 68, de ce qui suit : |
acte - par action ou omission - qui, au Canada, constitue une infraction à la présente loi - est réputé y avoir commis cet acte si, selon le cas : |
acte - par action ou omission - qui, au Canada, constitue une infraction à la présente loi - est réputé y avoir commis cet acte si, selon le cas : |
|
|
|
|
|
|
That Bill C-36, in Clause 29, be amended by replacing lines 7 to 31 on page 59 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 29, soit modifié par substitution, aux lignes 12 à 34, page 59, de ce qui suit : |
and 15(5), the deputy head is |
|
That Bill C-36, in Clause 29, be amended by replacing line 35 on page 59 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 29, soit modifié par substitution, à la ligne 38, page 59, de ce qui suit : |
division, branch or office of the public service of Canada, or any of its parts, |
ou partie d'un ministère, d'un secteur ou d'un organisme de l'administration publique fédérale - an- |
|
|
|
|
That Bill C-36, in Clause 29, be amended by replacing line 7 on page 60 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 29, soit modifié par substitution, à la ligne 6, page 60, de ce qui suit : |
(a) the person had, has or will have authorized access |
a) d'une part, elle a eu, a ou aura légitimement accès à des |
That Bill C-36, in Clause 29, be amended by replacing lines 32 to 38 on page 60 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 29, soit modifié par suppression des lignes 29 à 31, page 60. |
Judges Act; and |
|
That Bill C-36, in Clause 29, be amended by replacing lines 7 to 14 on page 63 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 29, soit modifié par substitution, aux lignes 5 à 13, page 63, de ce qui suit : |
(5) A judge or court may decide whether the public interest in the disclosure outweighs the public interest in non-disclosure only if the person has complied with the following: |
(5) Le juge ou le tribunal ne peut décider de la prépondérance des motifs d'intérêt public en faveur de la révélation que si la personne s'est conformée aux exigences suivantes : |
That Bill C-36, in Clause 29, be amended by replacing, in the English version, line 33 on page 65 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 29, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 33, page 65, de ce qui suit : |
national security |
national security |
That Bill C-36, in Clause 29, be amended by replacing line 37 on page 68 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 29, soit modifié par substitution, à la ligne 35, page 68, de ce qui suit : |
mission outside Canada; or |
canadienne à l'étranger et il a été |
That Bill C-36, in Clause 29, be amended by adding after line 36 on page 69 the following: |
Que le projet de loi C-36 soit modifié par adjonction, après la ligne 36, page 69, de ce qui suit : |
28. The definitions "judge" and "proceeds of crime" in section 462.3 of the Criminal Code, and sections 462.32 to 462.5 of that Act, apply with any modifications that the circumstances require in respect of proceedings for an offence under subsection 4(1), (2), (3) or (4), section 6, subsection 13(1), 14(1), 16(1) or (2), 17(1), 18(1), 19(1), 20(1), 21(1) or 22(1) or section 23. |
28. Les définitions de " juge " et " produits de la criminalité ", à l'article 462.3 du Code criminel, et les articles 462.32 à 462.5 de cette loi s'appliquent, avec les adaptations nécessaires, aux poursuites engagées à l'égard des infractions visées aux paragraphes 4(1), (2), (3) ou (4), à l'article 6, aux paragraphes 13(1), 14(1), 16(1) ou (2), 17(1), 18(1), 19(1), 20(1), 21(1) ou 22(1) ou à l'article 23. |
|
|
|
|
|
|
Clause 30 |
Article 30 |
That Bill C-36, in Clause 30, be amended by replacing line 38 on page 69 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 30, soit modifié par substitution, à la ligne 38, page 69, de ce qui suit : |
section 28, the schedule set out in Schedule |
tion, après l'article 28, de l'annexe figurant |
|
|
Clause 34 |
Article 34 |
That Bill C-36, in Clause 34, be amended by replacing, in the English version, line 31 on page 71 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 34, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 31, page 71, de ce qui suit : |
national defence or national security, to exclude all or |
national defence or national security, to exclude all or |
|
|
Clause 41 |
Article 41 |
That Bill C-36, in Clause 41, be amended by replacing line 19 on page 73 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 41, soit modifié par substitution, à la ligne 22, page 73, de ce qui suit : |
130 of the National Defence Act with having |
termes de l'article 130 de la Loi sur la défense |
|
|
Clause 43 |
Article 43 |
That Bill C-36, in Clause 43, be amended by adding after line 21 on page 75 the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 43, soit modifié par adjonction, après la ligne 21, page 75, de ce qui suit : |
(6.1) The court may receive into evidence anything that, in the opinion of the court is reliable and appropriate, even if it would not otherwise be admissible under Canadian law, and may base its decision on that evidence. |
(6.1) Le tribunal peut recevoir et admettre en preuve tout élément qu'il estime digne de foi et approprié - même si le droit canadien ne prévoit pas par ailleurs son admissibilité - et peut fonder sa décision sur cet élément. |
That Bill C-36, in Clause 43, be amended by |
Que le projet de loi C-36, à l'article 43, soit modifié : |
(a) replacing line 4 on page 77 with the
following: |
a) par substitution, à la ligne 7, page 77, de ce qui
suit : |
That Bill C-36, in Clause 43, be amended by replacing, in the English version, line 28 on page 77 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l’article 43, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 28, page 77, de ce qui suit : |
relations or national defence or national security. |
relations or national defence or national security. |
That Bill C-36, in Clause 43, be amended by replacing, in the English version, line 3 on page 78 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l’article 43, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 3, page 78, de ce qui suit : |
al defence or national security that is in the posses- |
al defence or national security that is in the posses- |
That Bill C-36, in Clause 43, be amended by replacing, in the English version, line 6 on page 78 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 43, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 6, page 78, de ce qui suit : |
and is of a type that the Government of Cana- |
and is of a type that the Government of Cana- |
That Bill C-36, in Clause 43, be amended by |
Que le projet de loi C-36, à l'article 43, soit modifié : |
(a) replacing line 33 on page 79 with the
following: |
a) par substitution, aux lignes 35 et 36, page 79, de
ce qui suit : |
|
|
|
|
That Bill C-36, in Clause 43, be amended by replacing, in the French version, lines 15 to 21 on page 80 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 43, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 15 à 21, page 80, de ce qui suit : |
c) le fait qu'une demande a été présentée à la Section de première instance de la Cour fédérale au titre de l'article 38.04, qu'il a été interjeté appel d'une ordonnance rendue au titre de l'un des paragraphes 38.06(1) à (3) relativement à une telle demande ou qu'une telle ordonnance a été renvoyée pour examen; |
c) le fait qu'une demande a été présentée à la Section de première instance de la Cour fédérale au titre de l'article 38.04, qu'il a été interjeté appel d'une ordonnance rendue au titre de l'un des paragraphes 38.06(1) à (3) relativement à une telle demande ou qu'une telle ordonnance a été renvoyée pour examen; |
That Bill C-36, in Clause 43, be amended by adding after line 23 on page 80 the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 43, soit modifié par adjonction, après la ligne 24, page 80, de ce qui suit : |
(1.1) When an entity listed in the schedule, for any purpose listed there in relation to that entity, makes a decision or order that would result in the disclosure of sensitive information or potentially injurious information, the entity shall not disclose the information or cause it to be disclosed until notice of intention to disclose the information has been given to the Attorney General of Canada and a period of 10 days has elapsed after notice was given. |
(1.1) Dans le cas où une entité mentionnée à l'annexe rend, dans le cadre d'une application qui y est mentionnée en regard de celle-ci, une décision ou une ordonnance qui entraînerait la divulgation de renseignements sensibles ou de renseignements potentiellement préjudiciables, elle ne peut les divulguer ou les faire divulguer avant que le procureur général du Canada ait été avisé de ce fait et qu'il se soit écoulé un délai de dix jours postérieur à l'avis. |
That Bill C-36, in Clause 43, be amended by replacing line 32 on page 80 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 43, soit modifié par substitution, à la ligne 33, page 80, de ce qui suit : |
subsection 38.06(1) or (2) or a court |
paragraphes 38.06(1) ou (2) et que le délai |
That Bill C-36, in Clause 43, be amended by replacing, in the English version, line 18 on page 84 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l’article 43, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 18, page 84, de ce qui suit : |
defence or national security, the judge may, by order, |
defence or national security, the judge may order, |
That Bill C-36, in Clause 43, be amended by replacing, in the English version, line 23 on page 84 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l’article 43, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 23, page 84, de ce qui suit : |
national security but that the public interest in disclo- |
national security but that the public interest in disclo- |
|
|
|
|
|
|
That Bill C-36, in Clause 43, be amended by replacing, in the English version, line 30 on page 84 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l’article 43, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 30, page 84, de ce qui suit : |
al defence or national security resulting from disclo- |
al defence or national security resulting from disclo- |
That Bill C-36, in Clause 43, be amended by adding after line 39 on page 84 the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 43, soit modifié par adjonction, après la ligne 39, page 84, de ce qui suit : |
(3.1) The judge may receive into evidence anything that, in the opinion of the judge is reliable and appropriate, even if it would not otherwise be admissible under Canadian law, and may base his or her decision on that evidence. |
(3.1) Le juge peut recevoir et admettre en preuve tout élément qu'il estime digne de foi et approprié - même si le droit canadien ne prévoit pas par ailleurs son admissibilité - et peut fonder sa décision sur cet élément. |
That Bill C-36, in Clause 43, be amended by replacing lines 1 to 6 on page 87 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 43, soit modifié par substitution, aux lignes 1 à 6, page 87, de ce qui suit : |
38.13 (1) The Attorney General of Canada may personally issue a certificate that prohibits the disclosure of information in connection with a proceeding for the purpose of protecting information obtained in confidence from, or in relation to, a foreign entity as defined in subsection 2(1) of the Security of Information Act or for the purpose of protecting national defence or national security. The certificate may only be issued after an order or decision that would result in the disclosure of the information to be subject to the certificate has been made under this or any other Act of Parliament. |
38.13 (1) Le procureur général du Canada peut délivrer personnellement un certificat interdisant la divulgation de renseignements dans le cadre d'une instance dans le but de protéger soit des renseignements obtenus à titre confidentiel d'une entité étrangère - au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la protection de l'information - ou qui concernent une telle entité, soit la défense ou la sécurité nationales. La délivrance ne peut être effectuée qu'après la prise, au titre de la présente loi ou de toute autre loi fédérale, d'une ordonnance ou d'une décision qui entraînerait la divulgation des renseignements devant faire l'objet du certificat. |
That Bill C-36, in Clause 43, be amended by replacing, in the English version, line 14 on page 88 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 43, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 14, page 88, de ce qui suit : |
apply to a certificate issued under subsection |
apply to a certificate issued under subsection |
|
|
|
|
|
|
That Bill C-36, in Clause 43, be amended by adding after line 15 on page 88 the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 43, soit modifié par adjonction, après la ligne 13, page 88, de ce qui suit : |
(7) The Attorney General of Canada shall, without
delay after a certificate is issued, cause the certificate to be published
in the Canada Gazette. |
(7) Dès que le certificat est délivré, le procureur
général du Canada le fait publier dans la Gazette
du Canada. |
That Bill C-36, in Clause 43, be amended by |
Que le projet de loi C-36, à l'article 43, soit modifié : |
(a) replacing line 16 on page 88 with the
following: |
a) par substitution, à la ligne 14, page 88, de ce
qui suit : |
That Bill C-36, in Clause 43, be amended by replacing, in the English version, line 13 on page 89 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 43, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 13, page 89, de ce qui suit : |
any regulations that the Governor in Council considers necessary to |
any regulations that the Governor in Council considers necessary to |
|
|
|
|
|
|
Clause 45 |
Article 45 |
That Bill C-36, in Clause 45, be amended by replacing lines 22 to 35 on page 89 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 45, soit modifié par substitution, aux lignes 25 à 38, page 89, de ce qui suit : |
58. (1) Subject to subsection (2), if an investigator
or a member or panel of the Tribunal requires the disclosure of any
information and a minister of the Crown or any other interested person
objects to its disclosure, the Commission may apply to the Federal Court
for a determination of the matter and the Court may take any action that
it considers appropriate. |
58. (1) Sous réserve du paragraphe (2), dans le cas
où un ministre fédéral ou une autre personne intéressée s'oppose à la
divulgation de renseignements demandée par l'enquêteur ou le membre
instructeur, la Commission peut demander à la Cour fédérale de statuer sur
la question et celle-ci peut prendre les mesures qu'elle juge
indiquées. |
|
|
Clause 49 |
Article 49 |
That Bill C-36, in Clause 49, be amended by replacing lines 21 and 22 on page 90 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 49, soit modifié par substitution, aux lignes 20 à 22, page 90, de ce qui suit : |
49. (1) The definitions "client" and "courier" in
section 2 of the Act are replaced by the following: |
49. (1) Les définitions de " client " et " messager
", à l'article 2 de la même loi, sont respectivement remplacées par ce qui
suit : |
|
|
Clause 50 |
Article 50 |
That Bill C-36, in Clause 50, be amended by replacing line 24 on page 91 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 50, soit modifié par substitution, à la ligne 30, page 91, de ce qui suit : |
services providers and other persons or entities that |
autres personnes ou entités qui se livrent à l'exploi- |
|
|
Clause 53 |
Article 53 |
That Bill C-36, in Clause 53, be amended by replacing line 11 on page 93 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 53, soit modifié par substitution, à la ligne 13, page 93, de ce qui suit : |
report in good faith under section 7, 7.1 or 9, or for providing the Centre with information about suspicions of money laundering or of the financing of terrorist activities. |
articles 7, 7.1 ou 9 ou pour avoir fourni au Centre des renseignements qui se rapportent à des soupçons de recyclage des produits de la criminalité ou de financement des activités terroristes. |
|
|
Clause 67 |
Article 67 |
That Bill C-36, in Clause 67, be amended by replacing, in the French version, line 39 on page 97 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 67, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 39, page 97, de ce qui suit : |
d) se rapportant à des soupçons |
d) se rapportant à des soupçons |
|
|
Clause 68 |
Article 68 |
That Bill C-36, in Clause 68, be amended by |
Que le projet de loi C-36, à l'article 68, soit modifié : |
(a) replacing lines 27 to 29 on page 100 with the
following: |
a) par substitution, aux lignes 27 à 29, page 100, de
ce qui suit : |
|
|
|
|
|
|
That Bill C-36, in Clause 68, be amended by replacing, in the French version, lines 17 to 19 on page 101 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 68, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 17 à 19, page 101, de ce qui suit : |
des demandes de renseignements à un organisme partie à un accord visé aux |
des demandes de renseignements à un organisme partie à un accord visé aux |
|
|
Clause 74 |
Article 74 |
That Bill C-36, in Clause 74, be amended by replacing lines 29 and 30 on page 108 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 74, soit modifié par substitution aux lignes 32 à 35, page 108, de ce qui suit : |
tion (1) in respect of a transaction or proposed transaction that they reported to their superior or in respect of property whose existence they |
d'une infraction visée au paragraphe (1) relative à une opération réelle ou projetée ou à des biens s'ils ont porté à la connaissance de leur supérieur l'opération en cause ou l'existence des biens. |
|
|
Clause 87 |
Article 87 |
That Bill C-36, in Clause 87, be amended by replacing lines 19 to 29 on page 112 with the following: |
|
|
|
69.1 (1) Where
a certificate under section 38.13 of the Canada
Evidence Act prohibiting the disclosure of information contained in a
record is issued before a complaint is filed under this Act in respect of
a request for access to that information, this Act does not apply to that
information. (b) the Information Commissioner shall not disclose the information and shall take all necessary precautions to prevent its disclosure; and
(c) the Information Commissioner shall, within 10 days after the certificate is published in the Canada Gazette, return the information to the head of the government institution that controls the information. |
69.1 (1) Dans
le cas où a été délivré au titre de l'article 38.13 de la Loi sur la preuve au Canada un certificat
interdisant la divulgation de renseignements contenus dans un document
avant le dépôt d'une plainte au titre de la présente loi à l'égard d'une
demande de communication de ces renseignements, la présente loi ne
s'applique pas à ces renseignements.
a) toutes les procédures - notamment une enquête, un appel ou une révision
judiciaire - prévues par la présente loi portant sur la plainte sont
interrompues;
c) le Commissaire à l'information renvoie les renseignements au responsable de l'institution fédérale dont relève le document dans les dix jours suivant la publication du certificat dans la Gazette du Canada. |
|
|
Clause 88 |
Article 88 |
That Bill C-36, in Clause 88, be amended by replacing lines 33 to 36 on page 112 and lines 1 to 4 on page 113 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 88, soit modifié par substitution, aux lignes 37 à 40, page 112, et aux lignes 1 à 3, page 113, de ce qui suit : |
(2) For greater certainty, subsection (1) applies in respect of a matter that is communicated by means of a computer or a group of interconnected or related computers, including the Internet, or any similar means of communication, but does not apply in respect of a matter that is communicated in whole or in part by means of the facilities of a broadcasting undertaking. |
(2) Il demeure entendu que le paragraphe (1) s'applique à l'utilisation d'un ordinateur, d'un ensemble d'ordinateurs connectés ou reliés les uns aux autres, notamment d'Internet, ou de tout autre moyen de communication semblable mais qu'il ne s'applique pas dans les cas où les services d'une entreprise de radiodiffusion sont utilisés. |
|
|
Clause 93 |
Article 93 |
That Bill C-36, in Clause 93, be amended by replacing, in the English version, line 17 on page 114 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 93, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 17, page 114, de ce qui suit : |
causes actual danger to life); |
causes actual danger to life); |
|
|
Clause 94 |
Article 94 |
That Bill C-36, in Clause 94, be amended by replacing lines 33 to 37 on page 114 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 94, soit modifié par substitution, aux lignes 40 à 45, page 114, de ce qui suit : |
out in Schedule I; and |
version modifiée par les articles 91 à 93. |
That Bill C-36, in Clause 94, be amended by replacing, in the English version, lines 2 to 8 on page 115 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 94, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 2 à 8, page 115, de ce qui suit : |
offender in respect of whom the Board has made a direction under section 126 before the coming into force of sections 90 to 93. |
offender in respect of whom the Board has made a direction under section 126 before the coming into force of sections 90 to 93. |
|
|
Clause 98 |
Article 98 |
That Bill C-36, in Clause 98, be amended by replacing, in the French version, lines 29 and 30 on page 117 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 98, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 29 et 30, page 117, de ce qui suit : |
condamné sous le régime de la |
condamné sous le régime de la |
|
|
Clause 102 |
Article 102 |
That Bill C-36, in Clause 102, be amended by replacing lines 8 to 10 on page 121 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 102, soit modifié par substitution, aux lignes 7 à 9, page 121, de ce qui suit : |
(6) The Commissioner shall carry out such duties and functions as are assigned to the Commissioner by this Part or any other Act of Parliament, and may carry out or engage in such other related assignments or activities as may be authorized by the Governor in Council. |
(6) Le commissaire exerce les attributions que lui confèrent la présente partie et toute autre loi fédérale; il peut en outre se livrer à toute activité connexe autorisée par le gouverneur en conseil. |
That Bill C-36, in Clause 102, be amended by adding after line 35 on page 123 the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 102, soit modifié par adjonction, après la ligne 43, page 123, de ce qui suit : |
(9) In this section, "Government of Canada" means a
federal institution, as defined in subsection 3(1) of the Official Languages Act. |
(9) Au présent article, " gouvernement du Canada " s'entend de toute institution fédérale, au sens du paragraphe 3(1) de la Loi sur les langues officielles. |
|
|
Clause 103 |
Article 103 |
That Bill C-36, in Clause 103, be amended by replacing lines 4 to 14 on page 125 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 103, soit modifié par substitution, aux lignes 5 à 17, page 125, de ce qui suit : |
4.1 (1) Where a certificate under section 38.13 of
the Canada Evidence Act prohibiting the
disclosure of personal information of a specific individual is issued
before a complaint is filed by that individual under this Part in respect
of a request for access to that information, the provisions of this Part
respecting that individual's right of access to his or her personal
information do not apply to the information that is subject to the
certificate. |
4.1 (1) Dans le cas où a été délivré au titre de
l'article 38.13 de la Loi sur la preuve au
Canada un certificat interdisant la divulgation de renseignements
personnels concernant un individu donné avant le dépôt par celui-ci d'une
plainte au titre de la présente partie relative à la communication de ces
renseignements, les dispositions de cette partie concernant le droit
d'accès de l'individu aux renseignements personnels le concernant ne
s'appliquent pas aux renseignements visés par le certificat. |
Clause 104 |
Article 104 |
That Bill C-36, in Clause 104, be amended by replacing lines 17 to 27 on page 125 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 104, soit modifié par substitution, aux lignes 21 à 33, page 125, de ce qui suit : |
70.1 (1) Where a certificate under section 38.13 of
the Canada Evidence Act prohibiting the
disclosure of personal information of a specific individual is issued
before a complaint is filed by that individual under this Act in respect
of a request for access to that information, the provisions of this Act
respecting that individual's right of access to his or her personal
information do not apply to the information that is subject to the
certificate. |
70.1 (1) Dans le cas où a été délivré au titre de
l'article 38.13 de la Loi sur la preuve au
Canada un certificat interdisant la divulgation de renseignements
personnels concernant un individu donné avant le dépôt par celui-ci d'une
plainte au titre de la présente loi relative à la demande de communication
de ces renseignements, les dispositions de cette loi concernant le droit
d'accès de l'individu aux renseignements personnels le concernant ne
s'appliquent pas aux renseignements visés par le certificat. |
|
|
Clause 105 |
Article 105 |
That Bill C-36, in Clause 105, be amended by replacing, in the French version, lines 11 and 12 on page 126 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 105, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 11 et 12, page 126, de ce qui suit : |
fractions désignées, de criminalité organisée ou de terrorisme. |
fractions désignées, de criminalité organisée ou de terrorisme |
|
|
Clause 106 |
Article 106 |
That Bill C-36, in Clause 106, be amended by replacing, in the French version, lines 25 and 26 on page 126 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 106, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 25 et 26, page 126, de ce qui suit : |
gnées, de criminalité organisée ou de terrorisme, ou de biens qui |
gnées, de criminalité organisée ou de terrorisme, ou de biens qui |
|
|
Clause 107 |
Article 107 |
That Bill C-36, in Clause 107, be amended by replacing, in the English version, lines 16 to 21 on page 127 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 107, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 16 à 21, page 127, de ce qui suit : |
proceeds of crime, offence-related property and property that was the subject of an application under section 83.14 of the Criminal Code, that were forfeited to Her Majesty as a result of proceedings conducted by the Attorney General and that were not in the posses- |
proceeds of crime, offence-related property and property that was the subject of an application under section 83.14 of the Criminal Code, that were forfeited to Her Majesty as a result of proceedings conducted by the Attorney General and that were not in the posses- |
|
|
Clause 109 |
Article 109 |
That Bill C-36, in Clause 109, be amended by replacing, in the French version, lines 41 and 42 on page 127 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 109, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 41 et 42, page 127, de ce qui suit : |
gnées, de criminalité organisée ou de terrorisme, ou de biens qui |
gnées, de criminalité organisée ou de terrorisme, ou de biens qui |
|
|
Clause 113 |
Article 113 |
That Bill C-36, in Clause 113, be amended by replacing line 9 on page 129 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 113, soit modifié par substitution, aux lignes 11 et 12, page 129, de ce qui suit : |
ist activities, to protect the integrity of the registration |
pour priver de soutien ceux qui s'adonnent à des activités terroristes, de protéger l'intégrité du système |
That Bill C-36, in Clause 113, be amended by replacing line 43 on page 132 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 113, soit modifié par substitution, à la ligne 41, page 132, de ce qui suit : |
reliable and relevant information, whether or not the |
en preuve les renseignements dignes de foi et pertinents, indé- |
|
|
Clause 122 |
Article 122 |
That Bill C-36, in Clause 122, be amended by replacing lines 5 to 13 on page 141 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 122, soit modifié par substitution, aux lignes 5 à 13, page 141, de ce qui suit : |
122. (1) If Bill C-11, introduced in the 1st Session
of the 37th Parliament and entitled the Immigration and Refugee Protection Act (the
"other Act"), receives royal assent and paragraph 274(a) of the other Act
comes into force before section 46 of this Act comes into force, then
section 46 of this Act is repealed. |
122. (1) En cas de sanction du projet de loi C-11,
déposé au cours de la 1re session de la 37e législature et intitulé Loi sur l'immigration et la protection des
réfugiés (appelé " autre loi " au présent article) et d'entrée en
vigueur de l'alinéa 274a) de l'autre loi avant l'entrée en vigueur de
l'article 46 de la présente loi, celui-ci est abrogé. |
|
|
|
|
|
|
Clause 124 |
Article 124 |
That Bill C-36, in Clause 124, be amended by replacing lines 3 to 5 on page 142 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 124, soit modifié par substitution, aux lignes 6 à 8, page 142, de ce qui suit : |
of this Act, items 2 and 3 of the schedule to the Canada Evidence Act are replaced by the
following: |
retenir, les articles 2 et 3 de l'annexe de la Loi sur la preuve au Canada sont remplacés par ce
qui suit : |
|
|
Clause 125 |
Article 125 |
That Bill C-36, in Clause 125, be amended by replacing line 22 on page 144 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 125, soit modifié par substitution, à la ligne 13, page 144, de ce qui suit : |
reliable and appropriate, even if it is inadmissible in a |
élément qu'il estime digne de foi et utile - même inad- |
That Bill C-36, in Clause 125, be amended by replacing, in the English version, line 14 on page 145 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 125, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 14, page 145, de ce qui suit : |
by the applicant or former registered charity that |
by the applicant or former registered charity that |
|
|
Clause 130 |
Article 130 |
That Bill C-36, in Clause 130, be amended by replacing line 30 on page 148 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 130, soit modifié par substitution, aux lignes 28 et 29, page 148, de ce qui suit : |
(d) a |
d) soit une infraction de terrorisme. |
That Bill C-36, in Clause 130, be amended by adding after line 43 on page 148 the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 130, soit modifié par adjonction, après la ligne 41, page 148, de ce qui suit : |
(7.1) If section 18 of this Act comes into force
before section 30 of the other Act, then, on the day on which section 30
of the other Act comes into force, subsection 490.1(1.1) of the Criminal Code is repealed. |
(7.1) Si l'entrée en vigueur de l'article 18 de la
présente loi précède celle de l'article 30 de l'autre loi, à l'entrée en
vigueur de l'article 30 de l'autre loi, le paragraphe 490.1(1) du Code criminel est abrogé. |
|
|
Clause 133 |
Article 133 |
That Bill C-36, in Clause 133, be amended by |
Que le projet de loi C-36, à l'article 133, soit modifié : |
(a) replacing line 16 on page 150 with the
following: |
a) par substitution, à la ligne 17, page 150, de ce
qui suit : |
That Bill C-36, in Clause 133, be amended by replacing, in the English version, line 9 on page 153 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 133, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 9, page 153, de ce qui suit : |
force after section 31 of this Act, then, on the |
force after section 31 of this Act, then, on the |
|
|
That Bill C-36, in Clause 133, be amended by |
Que le projet de loi C-36, à l'article 133, soit modifié : |
(a) replacing lines 1 to 9 on page 154 with the
following: |
a) par substitution, aux lignes 1 à 8, page 154, de
ce qui suit : |
That Bill C-36, in Clause 133, be amended by replacing line 15 on page 155 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 133, soit modifié par substitution, aux lignes 12 et 13, page 155, de ce qui suit : |
(d) a |
d) soit une infraction de terrorisme. |
That Bill C-36, in Clause 133, be amended by replacing, in the French version, lines 3 and 4 on page 159 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 133, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 3 et 4, page 159, de ce qui suit : |
condamné à une peine d'emprisonne- |
condamné à une peine d'emprisonne- |
|
|
|
|
|
|
Clause 141 |
Article 141 |
That Bill C-36, in Clause 141, be amended by replacing, in the French version, lines 7 to 12 on page 168 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 141, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 7 à 12, page 168, de ce qui suit : |
c) le fait qu'une demande a été présentée à la Cour fédérale au titre de l'article 38.04, qu'il a été interjeté appel d'une ordonnance rendue au titre de l'un des paragraphes 38.06(1) à (3) relativement à une telle demande ou qu'une telle ordonnance a été renvoyée pour examen; |
c) le fait qu'une demande a été présentée à la Cour fédérale au titre de l'article 38.04, qu'il a été interjeté appel d'une ordonnance rendue au titre de l'un des paragraphes 38.06(1) à (3) relativement à une telle demande ou qu'une telle ordonnance a été renvoyée pour examen; |
That Bill C-36, in Clause 141, be amended by replacing, in the French version, line 25 on page 168 with the following: |
Que le projet de loi C-36, à l'article 141, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 25, page 168, de ce qui suit : |
ont fait l'objet de l'avis ou les faits visés aux alinéas 38.02(1)b) à d), |
ont fait l'objet de l'avis ou les faits visés aux alinéas 38.02(1)b) à d), |
|
|
Clause 145 |
Article 145 |
That Bill C-36, in Clause 145, be amended by |
Que le projet de loi C-36, à l'article 145, soit modifié : |
(a) replacing line 9 on page 173 with the
following: |
a) par substitution, aux lignes 6 et 7, page 173, de
ce qui suit : |
|
|
|
|
|
|
Schedule 1 |
Annexe 1 |
That Schedule 1 to Bill C-36 be replaced on page 174 by the following: |
Que l'annexe 1 du projet de loi C-36, à la page 174, soit remplacée par ce qui suit : |
SCHEDULE 1 |
ANNEXE 1 |
|
|
Schedule 2 |
Annexe 2 |
That Bill C-36, in Schedule 2, be amended by |
Que le projet de loi C-36, à l'annexe 2, soit modifié : |
(a) replacing item 2 on page 175 with the following: |
a) par substitution, à l'article 2, page 175, de ce qui suit : |
2. A judge of the Federal Court, for the purposes of sections 6 to 8 of the Charities Registration (Security Information) Act, except where the hearing is open to the public |
2. Un juge de la Cour fédérale, pour l'application des articles 6 à 8 de la Loi sur l'enregistrement des organismes de bienfaisance (renseignements de sécurité), sauf dans le cas où l'audition est ouverte au public |
(b) replacing item 5 on page 175 with the following: |
b) par substitution, à l'article 5, page 175, de ce qui suit : |
5. A judge of the Federal Court, for the purposes of section 40.1 of the Immigration Act, except where the hearing is open to the public |
5. Un juge de la Cour fédérale, pour l'application de l'article 40.1 de la Loi sur l'immigration, sauf dans le cas où l'audition est ouverte au public |
(c) replacing item 11 on page 175 with the following: |
c) par substitution, à l'article 11, page 175, de ce qui suit : |
|
|
|
|
|
|
11. The Public Service Staff Relations Board
established by section 11 of the Public Service
Staff Relations Act, for the purposes of a grievance process under
that Act with respect to an employee of the Canadian Security Intelligence
Service, with the exception of any information provided to the board by
the employee |
11. La Commission des relations de travail dans la
fonction publique constituée par l'article 11 de la Loi sur les relations de travail dans la fonction
publique, à l'égard d'un grief concernant un employé du Service
canadien du renseignement de sécurité se déroulant dans le cadre de cette
loi, à l'exception des renseignements communiqués à la commission par
l'employé |
|
|
|
|
Your Committee has ordered a reprint of Bill C-36, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. |
Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-36, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l'étape du rapport. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 29 to 33, 35 to 38, 40 to 46 and 48 to 50) is tabled. |
Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (réunions nos 29 à 33, 35 à 38, 40 à 46 et 48 à 50) est déposé. |
|
|
Respectfully submitted, |
Respectueusement soumis, |
Le Président,
Andy Scott,
Chair.