Passer au contenu
Début du contenu

AANR Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

 



CHAMBRE DES COMMUNES
OTTAWA, CANADA
K1A 0A6


The Standing Committee on Aboriginal Affairs, Northern Development and Natural Resources has the honour to present its

Le Comité permanent des Affaires autochtones, du développement du Grand nord et des ressources naturelles a l'honneur de présenter son

SIXTH REPORT

SIXIÈME RAPPORT

In accordance with its Order of Reference of Thursday, September 27, 2001, your Committee has considered Bill C-33, An Act respecting the water resources of Nunavut and the Nunavut Surface Rights Tribunal and to make consequential amendments to other Acts, and agreed on Tuesday, October 30, 2001, to report it with the following amendments:

Conformément à son Ordre de renvoi du jeudi 27 septembre 2001, votre Comité a étudié le projet de loi C-33, Loi concernant les ressources en eau du Nunavut et le Tribunal des droits de surface du Nunavut et modifiant diverses lois en conséquence, et a convenu le mardi 30 octobre 2001, d'en faire rapport avec les amendements suivants:

Clause 56

Article 56

That Bill C-33, in Clause 56, be amended

Que le projet de loi C-33, à l'article 56, soit modifié :

by replacing lines 19 to 22 on page 23 with the following:


“ (2) Within 45 days after the Minister receives a licence that has been issued, amended or renewed or a notice of cancellation of a licence, the Minister shall make a decision on whether to approve the issuance, amendment, renewal or cancellation of the licence and, if the decision is not to approve, give written reasons for the decision.


(2.1) The Minister may extend the 45 days referred to in subsection (2) for a further consecutive 45 days, for a total of 90 days, by notifying the Board of the extension within the first 45 days.


(2.2) If the Minister does not make a decision within the 45 or 90 days referred to in subsection (2) or (2.1) respectively, whichever is applicable, the Minister is deemed to have approved the issuance, amendment, renewal or cancellation, as the case may be.”

substitution, aux lignes 17 et 18, page 23, de ce qui suit :

 
« (2) Une fois saisi de la question, le ministre rend sa décision dans un délai de quarante-cinq jours et, dans le cas d'un refus de donner son agrément, il le motive par écrit.






(2.1) Le ministre peut proroger de quarante-cinq jours le délai prévu au paragraphe (2), s'il avise l'Office de ce fait avant l'expiration de ce délai.



(2.2) Faute d'avoir rendu sa décision relativement à un permis à l'expiration du délai de quarante-cinq ou de quatre-vingt-dix jours, selon le cas, après qu'il a été saisi de la question, le ministre est réputé avoir donné son agrément. »

Clause 81

Article 81

That Bill C-33, in Clause 81, be amended by replacing line 27 on page 35 with the following:

Que le projet de loi C-33 , à l'article 81, soit modifié par substitution à la ligne 27, page 35, de ce qui suit :

“application made within forty-five days after the”

« demande présentée dans les quarante-cinq jours qui »

Clause 171

Article 171

That Bill C-33, in Clause 171, be amended by replacing lines 17 to 20 on page 71 with the following:

Que le projet de loi C-33, à l'article 171, soit modifié par substitution, aux lignes 14 et 15, page 71, de ce qui suit:

“assented to is deemed to have been validly given under this Act, to the extent that the approval would have been validly given under this Act with the exception of subsections 56(2) to (2.2)”

« sont, dans la mesure de leur validité au regard de celle-ci-sauf le paragraphe 56(2) à (2.2) -, réputées données sous »

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 21 to 26) is tabled.

Un exemplaire des Procès-verbaux pertinent (réunions nos 21 à 26) est déposé.

Respectfully submitted,

Respectueusement soumis,

Le Président,


Raymond Bonin,
Chair.