TRAN Rapport du Comité
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS
The Standing Committee on Transport has the honour to present its |
Le Comité permanent des transports a l'honneur de présenter son |
SECOND REPORT |
DEUXIÈME RAPPORT |
In accordance with its Order of Reference of Tuesday, February 29, 2000, your Committee has considered Bill C-26, An Act to amend the Canada Transportation Act, the Competition Act, the Competition Tribunal Act and the Air Canada Public Participation Act and to amend another Act in consequence, and agreed on Tuesday, May 9, 2000, to report it with the following amendments: |
Conformément à son Ordre de renvoi du mardi 29 février 2000, votre Comité a étudié le projet de loi C-26, Loi modifiant la Loi sur les transports au Canada, la Loi sur la concurrence, la Loi sur le Tribunal de la concurrence et la Loi sur la participation publique au capital d'Air Canada et modifiant une autre loi en conséquence, et a convenu le mardi 9 mai 2000, d'en faire rapport avec les amendements suivants : |
Clause 2 |
Article 2 |
That Bill C-26, in Clause 2, be amended by adding after line 14 on page 7 the following: |
Que le projet de loi C-26, à l'article 2, soit modifié par adjonction, après la ligne 14, page 7, de ce qui suit : |
"(5) Sections 174 and 175 do not apply in respect of an offence committed under subsection (1) or (2)." |
« (5) Les articles 174 et 175 ne s'appliquent pas aux infractions visées aux paragraphes (1) et (2). » |
Clause 3 |
Article 3 |
That Bill C-26, in Clause 3, be amended by replacing line 39 on page 7 with the following: |
Que le projet de loi C-26, à l'article 3, soit modifié par substitution, aux lignes 40 et 41, page 7, de ce qui suit : |
"until the expiry of 120 days, or 30 days if the service referred to in that subsection has been in operation for less than one year, after the notice is" |
« avant l'expiration soit des cent vingt jours ou, dans le cas où le service visé à ces paragraphes est offert depuis moins d'un an, des trente jours suivant la signification de l'avis, soit du délai inférieur » |
Clause 4 |
Article 4 |
That Bill C-26, in Clause 4, be amended by replacing line 25 on page 9 with the following: |
Que le projet de loi C-26, à l'article 4, soit modifié par adjonction, après la ligne 26, page 9, de ce qui suit : |
"number of seats available at those fares; |
|
New Clause 7.1 |
Nouvel article 7.1 |
That Bill C-26 be amended by adding after line 19 on page 12 the following: |
Que le projet de loi C-26 soit modifié par adjonction, après la ligne 15, page 12, de ce qui suit : |
"7.1 The Act is amended by adding the following after section 85: |
« 7.1 La même loi est modifiée par adjonction, après l'article 85, de ce qui suit : |
Clause 13 |
Article 13 |
That Bill C-26, in Clause 13, be amended by |
Que le projet de loi C-26, à l'article 13, soit modifié : |
(a) replacing lines 36 to 42 on page 16 with the following: |
a) par substitution, à la ligne 42, page 16, de ce qui suit : |
Clause 15 |
Article 15 |
That Bill C-26, in Clause 15, be amended by replacing line 39 on page 18 with the following: |
Que le projet de loi C-26, à l'article 15, soit modifié par substitution, à la ligne 36, page 18, de ce qui suit : |
"setting aside the temporary order." |
« b) annule l'ordonnance s'il » |
Clause 18 |
Article 18 |
That Bill C-26, in Clause 18, be amended by replacing, in the English version, line 29 on page 22 with the following: |
Que le projet de loi C-26, à l'article 18, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 29, page 22, de ce qui suit : |
"incidental services, provided or made available by a subsid-" |
« incidental services, provided or made available by a subsid- » |
That Bill C-26, in Clause 18, be amended by replacing lines 40 and 41 on page 22 with the following: |
Que le projet de loi C-26, à l'article 18, soit modifié par substitution, aux lignes 39 à 42, page 22, de ce qui suit : |
"subsection comes into force, or in respect of Canadian Airlines International Ltd. or Canadian Regional Airlines Ltd. if that airline becomes a subsidiary of the Corporation before that subsection comes into force, three years after the person or airline becomes a subsidiary." |
« b) à l'égard des Lignes aériennes Canadien International ltée et des Lignes aériennes Canadien Régional ltée, dans le cas où celles-ci deviennent des filiales de la Société avant cette entrée en vigueur et à l'égard de la personne qui ne devient une filiale de la Société qu'après cette entrée en vigueur, trois ans après l'acquisition par elles du statut de filiale. » |
That Bill C-26, in Clause 18, be amended by adding after line 44 on page 23 the following: |
Que le projet de loi C-26, à l'article 18, soit modifié par adjonction, après la ligne 45, page 23, de ce qui suit : |
" "incidental services" include, in respect of a subsidiary referred to in subsection (2) or (7), |
« « services connexes » S'entend notamment, à l'égard des filiales visées aux paragraphes (2) et (7) : |
Your Committee has ordered a reprint of Bill C-26, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. |
Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-26, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l'étape du rapport. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos 42 to 44 and 47 to 56) is tabled. |
Un exemplaire des Procès-verbaux pertinent (réunions nos 42 à 44 et 47 à 56) est déposé. |
Respectfully submitted, |
Respectueusement soumis, |
Le Président,
Stan Keyes,
Chairperson