Passer au contenu
Début du contenu

INDU Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Coats-of-arms

HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
CANADA

The Standing Committee on Industry has the honour to present its

Le Comité permanent de l'industrie a l'honneur de présenter son

SECOND REPORT

DEUXIÈME RAPPORT

In accordance with its Order of Reference of Thursday, October 28, 1999, your Committee has considered
Bill C-276, An Act to amend the Competition Act, 1998 (negative option marketing), and agreed on Thursday, February 17, 2000, to report it with the following amendments:

Conformément à son Ordre de renvoi du jeudi 28 octobre 1999, votre Comité a étudié le projet de loi C-276, Loi de 1998 modifiant la Loi sur la concurrence (commercialisation par abonnement par défaut), et a convenu le jeudi 17 février 2000, d'en faire rapport avec les amendements suivants:

Clause 1

Article 1

That Bill C-276, in Clause 1, be amended by replacing lines 5 and 6 on page 1 with the following:

Que le projet de loi C-276, à l'article 1, soit modifié par substitution, aux lignes 5 et 7, page 1, de ce qui suit :

"adding the following after section 74.05:
« par adjonction, après l'article 74.05, de ce qui suit :
74.051 (1) The definition in this subsection"
74.051 (1) Les définitions qui suivent s'appli- »

That Bill C-276, in Clause 1, be amended by replacing lines 15 to 25 on page 1 with the following:

Que le projet de loi C-276, à l'article 1, soit modifié par substitution, aux lignes 17 à 26, page 1, de ce qui suit :

"(b) a broadcasting undertaking within the meaning of the Broadcasting Act; and

(c) a Canadian carrier within the meaning of the Telecommunications Act."
« b) une entreprise de radiodiffusion au sens de la Loi sur la radiodiffusion;

c) une entreprise canadienne au sens de la Loi sur les télécommunications. »

That Bill C-276, in Clause 1, be amended by replacing lines 3 to 5 on page 2 with the following:

Que le projet de loi C-276, à l'article 1, soit modifié par substitution, aux lignes 4 à 6, page 2, de ce qui suit :

"(2) An enterprise engages in reviewable conduct if it charges or receives from a client any payment for the provision or sale of a new service, unless"
« (2) Est susceptible d'examen le comportement de toute entreprise qui exige ou perçoit d'un client un paiement pour la fourniture ou la vente d'un nouveau service, à moins que »

That Bill C-276, in Clause 1, be amended by replacing lines 6 to 8 on page 2 with the following:

Que le projet de loi C-276, à l'article 1, soit modifié par substitution, aux lignes 8 à 10, page 2, de ce qui suit :

"(a) the enterprise gives the client at least once a month for three consecutive months a notice, by any means of communication, including electronic or digital means of communication, containing"
« a) l'entreprise a fait parvenir au client, par tout moyen de communication, notamment électronique ou numérique, au moins une fois par mois pendant trois mois consécutifs, un avis compor- »

That Bill C-276, in Clause 1, be amended by replacing lines 16 to 18 on page 2 with the following:

Que le projet de loi C-276, à l'article 1, soit modifié par substitution, aux lignes 20 à 22, page 2, de ce qui suit :

"the new service by responding to the enterprise by the means described in the notice, which may be any means of communication, including electronic or digital means of communication, and"
« le nouveau service en répondant à l'entreprise par le moyen mentionné dans l'avis, qui peut être tout moyen de communication, notamment électronique ou numérique, »

That Bill C-276, in Clause 1, be amended by replacing line 21 on page 2 with the following:

Que le projet de loi C-276, à l'article 1, soit modifié par substitution, à la ligne 24, page 2, de ce qui suit :

"(b) the enterprise has received, by any means of communication, including electronic or digital means of communication, the express"
« b) l'entreprise a reçu, par tout moyen de communication, notamment électronique ou numérique, le consentement »

That Bill C-276, in Clause 1, be amended by replacing lines 28 to 36 on page 2 and lines 1 to 12 on page 3 with the following:

Que le projet de loi C-276, à l'article 1, soit modifié par substitution, aux lignes 32 à 40, page 2, et aux lignes 1 à 13, page 3, de ce qui suit :

"charged to the client;

 

(b) where the new service is not the subject of a separate and specific fee; or
« b) soit lorsque le nouveau service n'est l'objet d'aucun tarif distinct et particulier;
(c) where the enterprise is required by law to provide or sell the new service and is authorized to charge a fee to the client for that service.
c) soit lorsque la loi prescrit la fourniture ou la vente du nouveau service par l'entreprise et que celle-ci est autorisée à exiger un tarif du client pour ce service.
(4) Paragraph (2)(a) does not apply where the client has provided to the enterprise, by any means of communication, including electronic or digital means of communication, an express consent for the purchase or reception of the new service from the enterprise."
(4) L'alinéa (2)a) ne s'applique pas lorsque le client a donné à l'entreprise, par tout moyen de communication, notamment électronique ou numérique, son consentement exprès pour l'achat ou la réception du nouveau service. »

Clause 2 is deleted.

L'article 2 est supprimé.

New Clause 2.1

Nouvel Article 2.1

That Bill C-276 be amended by adding after line 26 on page 3 the following new clause:

Que le projet de loi C-276 soit modifié par adjonction, après la ligne 30, page 3, du nouvel article suivant :

"2.1 The portion of subsection 74.1(6) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
« 2.1 Le passage du paragraphe 74.1(6) de la même loi précédant l''alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
(6) For the purposes of paragraph (1)(c), an order made against a person in respect of conduct that is reviewable under paragraph 74.01(1)(a), (b) or (c), subsection 74.01(2) or (3) or section 74.02, 74.04, 74.05, 74.051 or 74.06 is a subsequent order if"
(6) Pour l''application de l''alinéa (1)c), l''ordonnance rendue contre une personne à l''égard d''un comportement susceptible d''examen en application des alinéas 74.01(1)a), b) ou c), des paragraphes 74.01(2) ou (3) ou des articles 74.02, 74.04, 74.05, 74.051 ou 74.06 constitue une ordonnance subséquente dans les cas suivants : »

Clause 3

Article 3

That Bill C-276, in Clause 3, be amended by replacing lines 29 to 37 on page 3 with the following:

Que le projet de loi C-276 , à l'article 3, soit modifié par substitution aux lignes 33 à 43, page 3, de ce qui suit :

"127. (1) The Commissioner shall report annually to the Minister on
« 127. (1) le commissaire présente au ministre un rapport annuel concernant :
(a) the operation of the Acts referred to in subsection 7(1); and
a) l'application des lois visées au paragraphe 7(1);
(b) the number of complaints received from the public relating to reviewable conduct described in section 74.051."
b) Le nombre de plaintes qu'il a reçues de la part du public concernant un comportement susceptible d'examen visé à l'article 74.051. »

Clause 4

Article 4

That Bill C-276, in Clause 4, be amended by replacing line 3 on page 4 with the following:

Que le projet de loi C-276 , à l'article 4, soit modifié par substitution à la ligne 3, page 4, de ce qui suit :

"128. (1) Subject to subsections (1.1) and (1.2), the"
« 128. (1) Sous réserve des paragraphes (1.1) et (1.2), »

That Bill C-276, in Clause 4, be amended by replacing line 9 on page 4 with the following:

Que le projet de loi C-276 , à l'article 4, soit modifié par substitution à la ligne 10, page 4, de ce qui suit :

""service" in section 74.051 any service, other than a licensed broadcasting service, that, in the"
« « vice » à l''article 74.051 tout service, autre qu''un service faisant l''objet d''une licence de radiodiffusion, qui, de l''avis »

That Bill C-276, in Clause 4, be amended by adding after line 16 on page 4 the following:

Que le projet de loi C-276 , à l'article 4, soit modifié par adjonction après la ligne 16, page 4, de ce qui suit :

"(1.2) The Governor in Council may, by regulation, on the recommendation of the Minister of Canadian Heritage, exempt from the definition of "service" in section 74.051 any licensed service distributed on a broadcasting undertaking that, in the opinion of the Governor in Council, should be exempted in order to achieve the objectives set out in subsection 3(1) of the Broadcasting Act.
« (1.2) Sur recommandation du ministre du Patrimoine canadien, le gouverneur en conseil peut, par règlement, exempter de la définition de « service » à l''article 74.051 tout service faisant l''objet d''une licence distribué par une entreprise de radiodiffusion qui, de l''avis du gouverneur en conseil, doit l''être afin que puissent être atteints les objectifs énumérés au paragraphe 3(1) de la Loi sur la radiodiffusion.
(1.3) The Minister of Canadian Heritage shall consult with the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission before recommending a regulation to the Governor in Council under subsection (1.2)."
(1.3) Le ministre du Patrimoine canadien consulte le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes avant de recommander un règlement au gouverneur en conseil au titre du paragraphe (1.2). »

That Bill C-276, in Clause 4, be amended by replacing line 19 on page 4 with the following:

Que le projet de loi C-276 , à l'article 4, soit modifié par substitution à la ligne 19, page 4, de ce qui suit :

"poses to make under subsection (1), (1.1) or (1.2)"
« graphes (1), (1.1) et (1.2) sont publiés dans la »

That Bill C-276, in Clause 4, be amended by replacing, in the English version, lines 23 and 24 on page 4 with the following:

Que le projet de loi C-276 , à l'article 4, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 23 et 24, page 4, de ce qui suit :

"shall be given for interested persons to make representations with respect thereto."
« shall be given for interested persons to make representations with respect thereto. »

Clause 5 is deleted.

L'article 5 est supprimé.

Clause 6 is deleted.

L'article 6 est supprimé.

Clause 7 is deleted.

L'article 7 est supprimé.

Clause 8 is deleted.

L'article 8 est supprimé.

That Bill C-276, in Clause 9, be amended by replacing lines 27 to 29 on page 6 with the following:

Que le projet de loi C-276 , à l'article 9, soit modifié par substitution aux lignes 27 à 29, page 6, de ce qui suit :

"9. This Act comes into force three months after the day on which it is assented to."
9. La présente loi entre en vigueur trois mois après la date de sa sanction. »

That Bill C-276, in the long title, be amended by replacing the first line on page 1 with the following:

Que le titre intégral du projet de loi C-276 soit modifié par substitution, à sa première ligne, page 1, de ce qui suit :

"An Act to amend the Competition Act''''
« Loi modifiant la Loi sur la »

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 7, 12, 15 to 17 and 24) is tabled.

Un exemplaire des Procès-verbaux pertinent (réunions nos 7, 12, 15 à 17 et 24) est déposé.

Respectfully submitted,

Respectueusement soumis,

La Présidente,


Susan Whelan,
Chair.