Passer au contenu

PRHA Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Coats-of-arms

HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
CANADA


The Standing Committee on Procedure and House Affairs has the honour to present its

Le Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre a l'honneur de présenter son

FOURTH REPORT

QUATRIÈME RAPPORT

In accordance with its mandate under Standing Order 92(1), your Committee has selected from among the items for which an order of precedence was established on or after Tuesday, September 30, 1997, the following as votable items:

Conformément au mandat que lui confère le paragraphe 92(1) du Règlement, le Comité a choisi, pour faire l'objet d'un vote, les affaires suivantes parmi celles dont l'ordre de priorité a été établi à compter du mardi 30 septembre 1997:

C-208—An Act to amend the Access to Information Act. - Ms. Beaumier (Brampton West—Mississauga)

C-208—Loi modifiant la Loi sur l'accès à l'information. - Mme Beaumier (Brampton-Ouest—Mississauga)

C-211—An Act to amend the Criminal Code (arrest of those in breach of condition of parole or statutory or temporary release). - Mr. White (Langley—Abbotsford)

C-211—Loi modifiant le Code criminel (arrestation des personnes qui manquent aux conditions de leur libération conditionnelle, de leur libération d'office ou de leur permission de sortir). - M. White (Langley—Abbotsford)

C-216—An Act to amend the Access to Information Act (Crown corporations). - Mr. Gilmour (Nanaimo—Alberni)

C-216—Loi modifiant la Loi sur l’accès à l’information (sociétés d’État). - M. Gilmour (Nanaimo—Alberni)

C-223—An Act to amend the Income Tax Act (deduction of interest on mortgage loans). - Mr. Hoeppner (Portage—Lisgar)

C-223—Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (déduction des intérêts hypothécaires). - M. Hoeppner (Portage—Lisgar)

M-75—The government should consider the advisability of giving to the members of the MacKenzie-Papineau Battalion and other Canadians who fought with Spanish Republican forces in the Spanish Civil War between 1936 and 1939, the status of veterans under the federal legislation and making them eligible for veterans’ pensions and benefits. - Mr. Riis (Kamloops)

M-75—Le gouvernement devrait considérer l'opportunité d’accorder aux membres du bataillon MacKenzie-Papineau et aux autres Canadiens qui ont combattu aux côtés des forces républicaines pendant la guerre civile en Espagne, entre 1936 et 1939, la qualité d’anciens combattants en vertu de la loi fédérale, et de les rendre admissibles aux pensions et avantages des anciens combattants. - M. Riis (Kamloops)

M-85—The government should enact legislation mandating toy manufacturers to label toys containing phthalates in order to allow parents to make an informed decision when buying products for their children. - Mr. Godin (Acadie—Bathurst)

M-85—Le gouvernement devrait adopter une loi obligeant les fabricants à étiqueter en conséquence les jouets contenant des phtalates afin de permettre aux parents de savoir ce qu'ils achètent. - M. Godin (Acadie—Bathurst)

M-123—A Special Committee should be appointed, pursuant to Standing Order 68(4)(b), to review the provisions of the Criminal Code dealing with euthanasia and physician-assisted suicide and the Committee should be instructed to prepare and bring in a bill, in accordance with Standing Order 68(5). - Mr. Robinson (Burnaby—Douglas)

M-123—Un comité spécial devrait être constitué conformément à l'article 68(4)(b) du Règlement et chargé d'étudier les dispositions du Code criminel portant sur l'euthanasie et le suicide assisté et devrait être chargé d'élaborer et de déposer un projet de loi conformément à l'article 68(5) du Règlement. - M. Robinson (Burnaby—Douglas)

M-198—The government should review the level at which child benefit is indexed. –Ms. St-Jacques (Shefford)

M-198—Le gouvernement devrait examiner le niveau d'indexation de la prestation pour enfants. - Mme St-Jacques (Shefford)

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 2 which includes this report) is tabled.

Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (Réunion no 2 qui comprend le présent rapport) est déposé.

Respectfully submitted,

Respectueusement soumis,

Le président,

PETER ADAMS, M.P./député

Chair