Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION 41e LÉGISLATURE, 2e SESSION

Journals

No. 201

Monday, April 27, 2015

11:00 a.m.

Journaux

No 201

Le lundi 27 avril 2015

11 heures



Prayers Prière
Private Members' Business Affaires émanant des députés

At 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business.

À 11 heures, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.

The House resumed consideration of the motion of Mr. Bélanger (Ottawa—Vanier), seconded by Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), — That Bill C-624, An Act to amend the National Anthem Act (gender), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Canadian Heritage.

La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Bélanger (Ottawa—Vanier), appuyé par M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), — Que le projet de loi C-624, Loi modifiant la Loi sur l’hymne national (genre), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien.

The debate continued.

Le débat se poursuit.

The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, April 29, 2015, immediately before the time provided for Private Members' Business.

La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 29 avril 2015, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés.

Interruption Interruption

At 11:34 a.m., the sitting was suspended.

À 11 h 34, la séance est suspendue.

At 12:00 p.m., the sitting resumed.

À 12 heures, la séance reprend.

Business of Supply Travaux des subsides

The Order was read for the consideration of the Business of Supply.

Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des travaux des subsides.

Mr. McGuinty (Ottawa South), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), moved, — That the House: (a) recognize that (i) since 2006, the government has spent nearly $750 million dollars on advertising, (ii) a great deal of this has been partisan advertising that serves no public interest, (iii) this is an affront to taxpayers who work hard and expect that the government will treat their money with respect; and therefore (b) call on the government to submit all advertising to a third-party review process before it is approved, to ensure that it is an appropriate, proportional, and prudent expenditure of public funds.

M. McGuinty (Ottawa-Sud), appuyé par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), propose, — Que la Chambre : a) reconnaisse que (i) depuis 2006, le gouvernement a dépensé près de 750 millions de dollars en publicité, (ii) une vaste partie de cette publicité était partisane et ne visait aucun objectif d’intérêt public, (iii) il s’agit d’un affront pour les contribuables qui gagnent durement leur argent et qui s’attendent à ce que le gouvernement gère respectueusement cet argent; par conséquent, que la Chambre b) demande au gouvernement de soumettre toute la publicité à un processus d’examen par un tiers, pour approbation, pour veiller à ce que les fonds publics soient dépensés de façon adéquate, proportionnelle et prudente.

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Statements By Members Déclarations de députés

Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.

Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations.

Oral Questions Questions orales

Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions.

Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales.

Board of Internal Economy Bureau de régie interne

Pursuant to the Parliament of Canada Act, R.S. 1985, sbs. 50(4), the Speaker informed the House that Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) has been appointed a member of the Board of Internal Economy to replace Ms. Turmel (Hull—Aylmer).

Conformément à la Loi sur le Parlement du Canada, L.R. 1985, par. 50(4), le Président informe la Chambre que M. Julian (Burnaby—New Westminster) a été nommé membre du Bureau de la régie interne en remplacement de Mme Turmel (Hull—Aylmer).

Daily Routine Of Business Affaires courantes ordinaires

Tabling of Documents

Dépôt de documents

Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Trottier (Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs and for La Francophonie) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Trottier (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères et pour la Francophonie) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes :

— Nos. 412-5094, 412-5136, 412-5148 and 412-5176 concerning health care services. — Sessional Paper No. 8545-412-7-39;

— nos 412-5094, 412-5136, 412-5148 et 412-5176 au sujet des services de santé. — Document parlementaire no 8545-412-7-39;

— No. 412-5109 concerning environmental assessment and review. — Sessional Paper No. 8545-412-9-13;

— no 412-5109 au sujet de l'examen et des évaluations environnementales. — Document parlementaire no 8545-412-9-13;

— No. 412-5193 concerning asbestos. — Sessional Paper No. 8545-412-44-12.

— no 412-5193 au sujet de l'amiante. — Document parlementaire no 8545-412-44-12.


Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Cotler (Mount Royal), seconded by Mr. McKay (Scarborough—Guildwood), Bill C-671, An Act to amend the Canadian Human Rights Act (hate speech), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House.

Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Cotler (Mont-Royal), appuyé par M. McKay (Scarborough—Guildwood), le projet de loi C-671, Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne (propos haineux), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.


Motions

Motions

Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Nicholson (Minister of Foreign Affairs), moved, — That a take-note debate on the subject of the ongoing situation in Ukraine take place, pursuant to Standing Order 53.1, on Wednesday, April 29, 2015.

M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. Nicholson (ministre des Affaires étrangères), propose, — Qu'un débat exploratoire sur la question de la situation en cours en Ukraine ait lieu, conformément à l'article 53.1 du Règlement, le mercredi 29 avril 2015.

The question was put on the motion and it was agreed to.

La motion, mise aux voix, est agréée.


Presenting Petitions

Présentation de pétitions

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :

— by Mr. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex), two concerning the Criminal Code of Canada (Nos. 412-5422 and 412-5423) and one concerning sex selection (No. 412-5424);

— par M. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex), deux au sujet du Code criminel du Canada (nos 412-5422 et 412-5423) et une au sujet de la présélection du sexe (no 412-5424);

— by Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), one concerning border crossings (No. 412-5425);

— par M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), une au sujet des postes frontaliers (no 412-5425);

— by Mr. Valeriote (Guelph), six concerning genetic engineering (Nos. 412-5426 to 412-5431);

— par M. Valeriote (Guelph), six au sujet du génie génétique (nos 412-5426 à 412-5431);

— by Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), one concerning the grain industry (No. 412-5432);

— par M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), une au sujet de l'industrie céréalière (no 412-5432);

— by Ms. LeBlanc (LaSalle—Émard), one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-5433);

— par Mme LeBlanc (LaSalle—Émard), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-5433);

— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning immigration (No. 412-5434);

— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet de l'immigration (no 412-5434);

— by Mrs. Day (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), three concerning the grain industry (Nos. 412-5435 to 412-5437);

— par Mme Day (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), trois au sujet de l'industrie céréalière (nos 412-5435 à 412-5437);

— by Mr. Vaughan (Trinity—Spadina), one concerning the Canadian Broadcasting Corporation (No. 412-5438);

— par M. Vaughan (Trinity—Spadina), une au sujet de la Société Radio-Canada (no 412-5438);

— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the electoral system (No. 412-5439) and one concerning security information (No. 412-5440);

— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet du système électoral (no 412-5439) et une au sujet des renseignements de sécurité (no 412-5440);

— by Ms. Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine), one concerning cruelty to animals (No. 412-5441) and one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-5442).

— par Mme Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine), une au sujet de la cruauté envers les animaux (no 412-5441) et une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-5442).


Questions on the Order Paper

Questions inscrites au Feuilleton

Mr. Trottier (Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs and for La Francophonie) presented the answers to questions Q-1111 and Q-1112 on the Order Paper.

M. Trottier (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères et pour la Francophonie) présente les réponses aux questions Q-1111 et Q-1112 inscrites au Feuilleton.

Business of Supply Travaux des subsides

The House resumed consideration of the motion of Mr. McGuinty (Ottawa South), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), in relation to the Business of Supply.

La Chambre reprend l’étude de la motion de M. McGuinty (Ottawa-Sud), appuyé par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), relative aux travaux des subsides.

The debate continued.

Le débat se poursuit.

At 6:15 p.m., pursuant to Standing Order 81(16), the Speaker interrupted the proceedings.

À 18 h 15, conformément à l'article 81(16) du Règlement, le Président interrompt les délibérations.

The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 45, the recorded division was deferred until Tuesday, April 28, 2015, at the expiry of the time provided for Government Orders.

La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 45 du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mardi 28 avril 2015, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement.

Deferred Recorded Divisions Votes par appel nominal différés

Ways and Means

Voies et moyens

Pursuant to Order made Monday, April 20, 2015, the House resumed consideration of the motion of Mr. Oliver (Minister of Finance), seconded by Mr. Sorenson (Minister of State (Finance)), — That this House approve in general the budgetary policy of the government; (Ways and Means No. 18)

Conformément à l'ordre adopté le lundi 20 avril 2015, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. Oliver (ministre des Finances), appuyé par M. Sorenson (ministre d’État (Finances)), — Que la Chambre approuve la politique budgétaire générale du gouvernement; (Voies et moyens no 18)

And of the amendment of Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), seconded by Mr. Côté (Beauport—Limoilou), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following:

Et de l'amendement de M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), appuyé par M. Côté (Beauport—Limoilou), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit :

“this House not approve the budgetary policy of the government as it:

« la Chambre n’approuve pas la politique budgétaire du gouvernement parce qu’elle :

(a) gives billions of dollars in handouts to the wealthy few through income splitting, doubling Tax-Free Savings Accounts, and tax loopholes for CEOs;

a) accorde des milliards de dollars en cadeaux à quelques bien nantis grâce au fractionnement du revenu, au doublement du plafond de cotisation au compte d’épargne libre d’impôt et aux échappatoires fiscales pour les PDG;

(b) fails to help middle class families by creating affordable, quality childcare spaces;

b) n’aide pas les familles de la classe moyenne en ne créant pas de places en garderie de haute qualité à coût abordable;

(c) contains no plan to make life more affordable by tackling unfair ATM fees or high credit card rates;

c) ne prévoit rien pour rendre la vie plus abordable en ne s’attaquant pas aux frais de guichet automatique injustes ni aux taux d’intérêt élevés sur les cartes de crédit;

(d) fails to restore the age of retirement to 65 by reversing cuts to Old Age Security;

d) ne rétablit pas l’âge de la retraite à 65 ans en ne renonçant pas aux coupes dans les prestations de la Sécurité de la vieillesse;

(e) does nothing to help workers by reinstating the federal minimum wage and raising it to $15 an hour;

e) ne fait rien pour aider les travailleurs en ne rétablissant pas le salaire minimum fédéral et en ne l’augmentant pas à 15 $ de l’heure;

(f) fails to fight climate change or grow the economy while protecting the environment; and

f) ne lutte pas contre les changements climatiques ou ne stimule pas la croissance économique tout en protégeant l’environnement;

(g) relies on one time asset sales and accounting sleight-of-hand to achieve a balance.”.

g) repose sur la vente ponctuelle d’actions et sur des acrobaties comptables pour parvenir à l’équilibre. ».

The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the subamendment of Mr. Trudeau (Papineau), seconded by Mr. Brison (Kings—Hants), — That the amendment be amended by adding the following:

La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur le sous-amendement de M. Trudeau (Papineau), appuyé par M. Brison (Kings—Hants), — Que l’amendement soit modifié par adjonction de ce qui suit :

“(h) unfairly benefits the rich instead of helping the middle class and those working hard to join it; and

« h) profite de façon inéquitable aux riches au lieu d’aider les gens de la classe moyenne et ceux qui font tout pour s’y intégrer;

(i) contains no plan for jobs and growth.”.

i) ne contient aucun plan visant les emplois et la croissance. ».

The question was put on the subamendment and it was negatived on the following division:

Le sous-amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant :

(Division No. 379 -- Vote no 379)
YEAS: 114, NAYS: 147
POUR : 114, CONTRE : 147

YEAS -- POUR

Adams
Allen (Welland)
Atamanenko
Aubin
Ayala
Bélanger
Bennett
Benskin
Bevington
Blanchette
Blanchette-Lamothe
Boivin
Borg
Boulerice
Boutin-Sweet
Brahmi
Brison
Brosseau
Byrne
Casey
Cash
Chan
Charlton
Chicoine
Choquette
Christopherson
Comartin
Côté
Cotler

Crowder
Cullen
Cuzner
Davies (Vancouver Kingsway)
Day
Dewar
Dion
Dionne Labelle
Donnelly
Doré Lefebvre
Dubé
Dubourg
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Dusseault
Easter
Foote
Fortin
Freeland
Garneau
Garrison
Genest
Genest-Jourdain
Giguère
Godin
Goodale
Gravelle
Groguhé
Harris (St. John's East)
Hsu

Hughes
Jones
Julian
Kellway
Lamoureux
Lapointe
Latendresse
Laverdière
LeBlanc (Beauséjour)
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Leslie
Liu
MacAulay
Mai
Marston
Masse
Mathyssen
May
McCallum
McGuinty
McKay (Scarborough—Guildwood)
Michaud
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine)
Morin (Laurentides—Labelle)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Mourani
Murray

Nantel
Nicholls
Nunez-Melo
Pacetti
Papillon
Péclet
Pilon
Plamondon
Quach
Rafferty
Rankin
Rousseau
Saganash
Sandhu
Scarpaleggia
Scott
Sellah
Sgro
Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor)
Sims (Newton—North Delta)
Sitsabaiesan
St-Denis
Stewart
Tremblay
Trudeau
Valeriote
Vaughan

Total: -- 114

NAYS -- CONTRE

Ablonczy
Adler
Aglukkaq
Albas
Albrecht
Allen (Tobique—Mactaquac)
Allison
Ambler
Ambrose
Anders
Anderson
Armstrong
Aspin
Barlow
Bateman
Benoit
Bergen
Bezan
Blaney
Block
Boughen
Braid
Breitkreuz
Brown (Leeds—Grenville)
Brown (Newmarket—Aurora)
Bruinooge
Butt
Calandra
Calkins
Cannan
Carmichael
Carrie
Chisu
Chong
Clarke
Clement
Crockatt

Daniel
Davidson
Dechert
Devolin
Dreeshen
Duncan (Vancouver Island North)
Dykstra
Eglinski
Falk
Fantino
Fast
Findlay (Delta—Richmond East)
Fletcher
Galipeau
Gallant
Gill
Glover
Goguen
Goldring
Goodyear
Gourde
Grewal
Harper
Hawn
Hayes
Hillyer
Hoback
Holder
James
Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission)
Keddy (South Shore—St. Margaret's)
Kenney (Calgary Southeast)
Kent
Kerr
Komarnicki
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Lake

Lauzon
Lebel
Leef
Leitch
Lemieux
Leung
Lizon
Lobb
Lukiwski
Lunney
MacKay (Central Nova)
MacKenzie
Maguire
Mayes
McColeman
McLeod
Menegakis
Miller
Moore (Port Moody—Westwood—Port Coquitlam)
Moore (Fundy Royal)
Nicholson
Norlock
O'Neill Gordon
Opitz
O'Toole
Paradis
Payne
Perkins
Poilievre
Preston
Rajotte
Rathgeber
Reid
Rempel
Richards
Rickford
Saxton

Schellenberger
Seeback
Shea
Shipley
Shory
Smith
Sopuck
Sorenson
Stanton
Strahl
Sweet
Tilson
Toet
Trost
Trottier
Truppe
Uppal
Valcourt
Van Kesteren
Van Loan
Vellacott
Wallace
Warawa
Warkentin
Watson
Weston (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country)
Weston (Saint John)
Wilks
Williamson
Wong
Woodworth
Yelich
Young (Oakville)
Young (Vancouver South)
Yurdiga
Zimmer

Total: -- 147

PAIRED -- PAIRÉS

Nil--Aucun

Petitions Filed with the Clerk of the House Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were filed as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées :

— by Mr. Valeriote (Guelph), two concerning international trade (Nos. 412-5443 and 412-5444);

— par M. Valeriote (Guelph), deux au sujet du commerce international (nos 412-5443 et 412-5444);

— by Mr. Lobb (Huron—Bruce), one concerning genetic engineering (No. 412-5445) and one concerning the grain industry (No. 412-5446).

— par M. Lobb (Huron—Bruce), une au sujet du génie génétique (no 412-5445) et une au sujet de l'industrie céréalière (no 412-5446).

Adjournment Proceedings Débat d'ajournement

At 6:46 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed.

À 18 h 46, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée.

After debate, the question was deemed to have been adopted.

Après débat, la motion est réputée agréée.

Accordingly, at 7:12 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).

En conséquence, à 19 h 12, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.