TRAN Committee Report
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS CHAMBRE DES COMMUNES OTTAWA, CANADA |
39th Parliament, 1st Session | 39e Législature, 1re Session |
The Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities has the honour to present its | Le Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités a l’honneur de présenter son |
FIRST REPORT | PREMIER RAPPORT |
In accordance with its Order of Reference of Monday, May 1, 2006, your Committee has considered Bill C-3, An Act respecting international bridges and tunnels and making a consequential amendment to another Act, and agreed on Thursday, June 8, 2006, to report it with the following amendments: | Conformément à son Ordre de renvoi du lundi 1 mai 2006, votre Comité a étudié le projet de loi C-3, Loi concernant les ponts et tunnels internationaux et modifiant une loi en conséquence, et a convenu le jeudi 8 juin 2006, d’en faire rapport avec les amendements suivants : |
Clause 15 | Article 15 |
That Bill C-3, in Clause 15, be amended by deleting lines 9 to 13 on page 7. | Que le projet de loi C-3, à l'article 15, soit modifié par suppression des lignes 8 à 12, page 7. |
That Bill C-3, in Clause 15, be amended by adding after line 25 on page 7 the following: | Que le projet de loi C-3, à l'article 15, soit modifié par adjonction, après la ligne 26, page 7, de ce qui suit : |
“(2) Before recommending that a regulation be made under subsection (1), the Minister shall, if in his opinion such is necessary having regard to all the circumstances, consult with the other levels of government in which an international bridge or tunnel is situated and any person who, in the opinion of the Minister, has a direct interest in the matter.” | « (2) Avant de recommander la prise de tout règlement en vertu du paragraphe (1), le ministre devra, s'il est d'avis que, eu égard aux circonstances, il est nécessaire de le faire, consulter les autres paliers de gouvernement où se trouve un pont ou tunnel international et toute personne qu'il estime directement intéressée en l'occurrence. » |
New Clause 15.1 | Nouvel Article 15.1 |
That Bill C-3 be amended by adding after line 25 on page 7 the following new clause: | Que le projet de loi C-3 soit modifié par adjonction, après la ligne 26, page 7, du nouvel article suivant : |
15.1 If the Minister is of the opinion that a change in the tolls, fees or other charges for the use of an international bridge or tunnel is resulting in adverse effects on the flow of traffic, the Minister may, with the approval of the Governor in Council, order the owner or operator of the bridge or tunnel to impose the tolls, fees or other charges that, in the opinion of the Minister, would not result in adverse effects on the flow of traffic. Before ordering an owner or operator to impose specified tolls, fees or other charges, the Minister shall consult with the owner or operator concerning the impact that those tolls, fees or other charges could have on their financial situation. | 15.1 S’il est d’avis que la modification du droit prévu pour l’usage d’un pont ou tunnel international a pour effet de nuire à la fluidité de la circulation, le ministre peut, avec l’agrément du gouverneur en conseil, ordonner au propriétaire ou à l’exploitant de fixer le droit qui, à son avis, n’aurait pas un tel effet. Le ministre consulte au préalable le propriétaire ou l’exploitant au sujet des effets que ce droit pourrait avoir sur la situation financière de celui-ci. |
Clause 38 | Article 38 |
That Bill C-3, in Clause 38, be amended by replacing lines 3 to 5 on page 16 with the following: | Que le projet de loi C-3, à l'article 38, soit modifié par substitution, aux lignes 2 à 4, page 16, de ce qui suit : |
of the Minister or a person designated by the Minister under subsection 39(1). | agissant au nom de celui-ci ou à la personne désignée par lui au titre du paragraphe 39(1) relativement à une question |
Clause 43 | Article 43 |
That Bill C-3, in Clause 43, be amended by replacing line 22 on page 19 with the following: | Que le projet de loi C-3, à l'article 43, soit modifié par substitution, à la ligne 18, page 19, de ce qui suit : |
(ii) any order made under section 9, 13, 15.1 or | articles 9, 13, 15.1 ou 26, ou toute directive donnée |
Clause 46 | Article 46 |
That Bill C-3, in Clause 46, be amended by replacing lines 12 to 15 on page 20 with the following: | Que le projet de loi C-3, à l'article 46, soit modifié par substitution, à la ligne 10, page 20, de ce qui suit : |
46. If a person designated by the Minister under subsection 39(1) believes on reasonable grounds that a person has committed a violation, he or she may issue and serve on the person | 46. La personne désignée par le ministre au titre du |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 3, 4, 5, 7 and 8) is tabled. | Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séances nos 3, 4, 5, 7 et 8) est déposé. |
Respectfully submitted, | Respectueusement soumis, |
Le président,
MERV TWEED Chair |