Skip to main content
Start of content

NDDN Committee Report

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

In accordance with its Order of Reference of Monday, October 15, 2018, your Committee has considered Bill C-77, An Act to amend the National Defence Act and to make related and consequential amendments to other Acts, and agreed on Thursday, November 29, 2018, to report it with the following amendments:

Clause 2

That Bill C-77, in Clause 2, be amended by replacing, in the French version, line 36 on page 3 with the following:

“qui est accusé ou déclaré coupable de l’infraction ou qui”

Clause 7

That Bill C-77, in Clause 7, be amended by replacing, in the French version, lines 17 and 18 on page 5 with the following:

“incarcérés dans un pénitencier ou une prison civile;”

That Bill C-77, in Clause 7, be amended by replacing, in the English version, line 33 on page 7 with the following:

“a penitentiary or civil prison; and”

That Bill C-77, in Clause 7, be amended by replacing, in the French version, lines 1 and 2 on page 8 with the following:

“condamné militaire incarcéré dans un pénitencier ou une prison civile;”

That Bill C-77, in Clause 7, be amended by replacing, in the French version, line 19 on page 10 with the following:

“contre d’une personne accusée de cette infraction.”

Clause 16

That Bill C-77, in Clause 16, be amended by replacing, in the French version, line 1 on page 14 with the following:

“b) de s’abstenir d’aller dans un lieu précisé dans l’ordonnance;”

Clause 25

That Bill C-77, in Clause 25, be amended by replacing lines 13 to 16 on page 21 with the following:

“(a) the person charged is an officer who is at least one rank below the rank of the superior commander, commanding officer or delegated officer, or is a non-commissioned member;”

Clause 27

That Bill C-77, in Clause 27, be amended by replacing, in the English version, line 4 on page 28 with the following:

“the record is in the prosecutor’s possession or control, but, in doing”

Clause 29

That Bill C-77, in Clause 29, be amended by

(a) replacing, in the French version, line 23 on page 44 with the following:

“fraction d’ordre militaire dont il est accusé, s’avoue cou-”

(b) replacing, in the French version, line 28 on page 44 with the following:

“dont il est accusé, déclarer l’accusé coupable de l’infrac-”

(c) replacing, in the French version, line 32 on page 44 with the following:

“(8) Dans le cas où l’accusé est accusé d’une infraction”

(d) replacing, in the French version, line 37 on page 44 with the following:

“il est accusé ou, tout en niant sa culpabilité à l’égard de”

(e) replacing, in the French version, line 4 on page 45 with the following:

“(9) Dans le cas où l’accusé est accusé d’une infraction”

Clause 61

That Bill C-77, in Clause 61, be amended by replacing, in the French version, line 1 on page 57 with the following:

“incarcéré dans un pénitencier ou une prison civile, au sens”

Clause 63

That Bill C-77, in Clause 63, be amended by replacing, in the English version, line 14 on page 70 with the following:

“(1.2) The court martial or the Court Martial Ap-”

Clause 65

That Bill C-77, in Clause 65, be amended by replacing, in the French version, line 16 on page 81 with the following:

“(15) Si l’article 59 de la première loi entre”

Your Committee has ordered a reprint of Bill C-77, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 113, 114 and 117 to 120) is tabled.