Passer au contenu
Début du contenu

JUST Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

house of commons
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
OTTAWA, CANADA
40th Parliament, 2nd Session 40e Législature, 2e session
The Standing Committee on Justice and Human Rights has the honour to present its Le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a l’honneur de présenter son
FOURTEENTH REPORT QUATORZIÈME RAPPORT
Pursuant to Standing Order 108(2) and a motion adopted by the Committee on Wednesday, November 25, 2009, your Committee has agreed to report the following matter to the House:Conformément à l'article 108(2) du Règlement et à la motion adoptée par le Comité le mercredi 25 novembre, 2009, votre Comité a convenu de faire rapport de la question suivante à la Chambre :

On November 4th, 2009, Don Head representing Correctional Service Canada appeared before the Standing Committee on Justice and Human Rights. He was asked to provide to the Committee, information and answers to a number of questions that were posed to him to which he did not have an immediate answer. He was asked to provide the information within a week or before Bill C-36 was considered clause-by-clause.

Le 4 novembre 2009, Don Head, représentant du Service correctionnel du Canada, a comparu devant le Comité permanent de la justice et des droits de la personne. Il a été prié de fournir au Comité des renseignements et les réponses à certaines questions auxquelles il n’a pas pu répondre sur-le-champ et cela, dans un délai d'une semaine ou avant l’étude article par article du projet de loi C-36.

The answers were not forthcoming. As a result, the Member for Windsor — Tecumseh followed up with the Committee and was informed that the information had been compiled by Mr. Head within the time specified by Committee, however, it was delayed and as of the morning of November 25, 2009, the information had not been relayed from the Minister of Public Safety to Committee members’ offices.

Comme les réponses n’arrivaient pas, le député de Windsor — Tecumseh est allé aux renseignements et a appris que M. Head avait rassemblé l’information dans le délai imparti, mais que cette information avait été retardée et qu’au matin du 25 novembre 2009, le ministre de la Sécurité publique ne l’avait pas transmise aux bureaux des membres du Comité.

Whether or not the information was withheld intentionally or unintentionally, the Minister nonetheless without reasonable excuse, refused to answer a question or to provide information required by the Committee which created the possibility of a finding of obstruction by the Minister in the Committee's work.

Que l’information ait été retenue intentionnellement ou non, le Ministre a néanmoins, sans raison valable, refusé de répondre à une question ou de fournir les renseignements demandés par le Comité, ce qui l’expose à être reconnu coupable d’entrave aux travaux des comités.

Your Committee feels it is its duty to place this matter before the House as it may involve the possible obstruction by the Minister in the deliberations of this Committee, and to give the House an opportunity to reflect on this matter.

Le Comité estime qu’il est de son devoir de signaler à la Chambre cette situation qui sous entend peut être une entrave aux travaux du Comité de la part du ministre et de donner à la Chambre la possibilité d’examiner la question.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 49 and 50) is tabled. Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séances nos 49 et 50) est déposé.
Respectfully submitted, Respectueusement soumis,
Le président,



ED FAST
Chair