Passer au contenu
Début du contenu

JUST Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

house of commons
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
OTTAWA, CANADA
38th Parliament, 1st Session 38e Législature, 1re Session
The Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness has the honour to present its Le Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile a l’honneur de présenter son
SIXTEENTH REPORT SEIZIÈME RAPPORT
In accordance with its Order of Reference of Monday, November 15, 2004, your Committee has considered Bill C-16, An Act to amend the Criminal Code (impaired driving) and to make consequential amendments to other Acts, and agreed on Thursday, November 3, 2005, to report it with the following amendments: Conformément à son Ordre de renvoi du lundi 15 novembre 2004, votre Comité a étudié le projet de loi C-16, Loi modifiant le Code criminel (conduite avec facultés affaiblies) et d'autres lois en conséquence, et a convenu le jeudi 3 novembre 2005, d’en faire rapport avec les amendements suivants :
New Clause 1.1Nouvel Article 1.1
That Bill C-16 be amended by adding after line 10 on page 1 the following new clause:Que le projet de loi C-16 soit modifié par adjonction, après la ligne 10, page 1, du nouvel article suivant :

“1.1 The Act is amended by adding the following after section 253:

253.1 (1) Every one commits an offence who operates a motor vehicle or vessel or operates or assists in the operation of an aircraft or of railway equipment or has the care or control of a motor vehicle, vessel, aircraft or railway equipment, whether it is in motion or not, while knowingly and without lawful excuse having in his or her possession, or in any part of the vehicle, vessel, aircraft or railway equipment, a controlled substance as defined in subsection 2(1) of the Controlled Drugs and Substances Act.

« 1.1 La même loi est modifiée par adjonction, après l'article 253, de ce qui suit :

253.1 (1) Commet une infraction quiconque conduit un véhicule à moteur, un bateau, un aéronef ou du matériel ferroviaire, ou aide à conduire un aéronef ou du matériel ferroviaire, ou a la garde ou le contrôle d'un véhicule à moteur, d'un bateau, d'un aéronef ou de matériel ferroviaire, que ceux-ci soient en mouvement ou non, lorsqu'il a sciemment et sans excuse légitime en sa possession, ou dans quelque partie du véhicule, du bateau, de l'aéronef ou du matériel ferroviaire, une substance désignée au sens du paragraphe 2(1) de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances.

(2) Subsection (1) does not apply to a person who has in his or her possession, or in any part of a vehicle, vessel, aircraft or railway equipment referred to in that subsection, thirty grams or less of cannabis (marihuana).”

(2) Le paragraphe (1) ne s'applique pas à la personne qui a en sa possession, ou dans quelque partie du véhicule, du bateau, de l'aéronef ou du matériel ferroviaire qui y est visé, une quantité de cannabis (marihuana) n'excédant pas trente grammes.  »

Clause 2Article 2
That Bill C-16, in Clause 2, be amended by

(a) replacing lines 12 and 13 on page 2 with the following:

Que le projet de loi C-16, à l'article 2, soit modifié :

a) par substitution, à la ligne 11, page 2, de ce qui suit :

(a) to perform forthwith physical coordination tests

a) de se soumettre immédiatement

(b) replacing lines 19 and 20 on page 2 with the following:b) par substitution, aux lignes 18 et 19, page 2, de ce qui suit :

(b) in the case of alcohol, to provide forthwith a

d’alcool, de lui fournir, immédiatement, l’échantillon d’haleine qu’il estime

(c) replacing, in the English version, lines 31 to 35 on page 2 with the following:c) par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 31 à 35, page 2, de ce qui suit :

officer may, by demand made as soon as practicable, require the person

(a) to provide, as soon as practicable,

officer may, by demand made as soon as practicable, require the person

(a) to provide, as soon as practicable,

(d) replacing, in the English version, lines 21 to 23 on page 3 with the following:d) par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 21 à 23, page 3, de ce qui suit :

as practicable, require the person to submit, as soon as practicable, to an evaluation conducted by an

as practicable, require the person to submit, as soon as practicable, to an evaluation conducted by an

(e) replacing, in the English version, lines 34 to 37 on page 3 with the following:e) par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 34 à 37, page 3, de ce qui suit :

ing officer may, by demand made as soon as practicable, require the person to provide, as soon as practicable, a sample of breath that, in the

ing officer may, by demand made as soon as practicable, require the person to provide, as soon as practicable, a sample of breath that, in the

(f) replacing, in the English version, lines 1 to 3 on page 4 with the following:f) par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 1 à 3, page 4, de ce qui suit :

made as soon as practicable, require the person to provide, as soon as practicable,

made as soon as practicable, require the person to provide, as soon as practicable,

That Bill C-16, in Clause 2, be amended by adding after line 25 on page 2 the following:Que le projet de loi C-16, à l'article 2, soit modifié par adjonction, après la ligne 23, page 2, de ce qui suit :

“(2.1) For greater certainty, a peace officer may make a video recording of a performance of the physical coordination tests referred to in paragraph (2)(a).”

« (2.1) Il est entendu qu'un agent de la paix peut procéder à l'enregistrement vidéo des épreuves de coordination des mouvements ordonnées en vertu de l'alinéa (2)a). »

Clause 5Article 5
That Bill C-16, in Clause 5, be amended by replacing, in the English version, line 35 on page 5 with the following:Que le projet de loi C-16, à l'article 5, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 35, page 5, de ce qui suit :

as practicable, give a

as practicable, give a

Clause 7Article 7
That Bill C-16, in Clause 7, be amended by

(a) replacing, in the English version, lines 23 and 24 on page 6 with the following:

Que le projet de loi C-16, à l'article 7, soit modifié :

a) par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 23 et 24, page 6, de ce qui suit :

(ii) each sample was taken as soon as practicable and, in the

(ii) each sample was taken as soon as practicable and, in the

(b) replacing, in the English version, lines 4 and 5 on page 7 with the following:b) par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 4 et 5, page 7, de ce qui suit :

graph (i) were taken as soon as practicable and in

graph (i) were taken as soon as practicable and in

Clause 8Article 8
That Bill C-16, in Clause 8, be amended by

(a) replacing line 13 on page 9 with the following:

Que le projet de loi C-16, à l'article 8, soit modifié :

a) par substitution, à la ligne 14, page 9, de ce qui suit :

offence under any of sections 220, 221, 236, 249 and 251 to 253 and subsections 255(2) and (3);

infraction prévue à l’un des articles 220, 221, 236, 249 et 251 à 253 ou à l’un des paragraphes 255(2) et (3);

(b) replacing, in the English version, line 15 on page 9 with the following:b) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 15, page 9, de ce qui suit :

any of sections 220, 221, 236, 249 and 251 to 253 and subsections 255(2) and (3), under Part I of the Aeronautics

any of sections 220, 221, 236, 249 and 251 to 253 and subsections 255(2) and (3), under Part I of the Aeronautics

(c) replacing, in the English version, line 19 on page 9 with the following:c) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 19, page 9, de ce qui suit :

the use of alcohol or a drug; or

the use of alcohol or a drug; or

(d) adding after line 19 on page 9 the following:d) par adjonction, après la ligne 20, page 9, de ce qui suit :

(c) for the purpose of imposing under the law of a province a penalty in connection with the operation of a motor vehicle, or a legal restriction of a right or privilege to operate a motor vehicle, in a case in which alcohol or a drug is involved.

c) en vue de l’imposition, en vertu d’une loi provinciale, d’une peine liée à la conduite d’un véhicule à moteur ou de toute restriction légale du droit ou privilège de conduire un tel véhicule, lorsque l’alcool ou la drogue sont en cause.

(e) replacing line 31 on page 9 with the following:e) par substitution, à la ligne 34, page 9, de ce qui suit :

an offence under any of sections 220, 221, 236, 249 and 251 to 253 and subsections 255(2) and (3);

infraction prévue à l’un des articles 220, 221, 236, 249 et 251 à 253 ou à l’un des paragraphes 255(2) et (3);

(f) replacing, in the English version, line 33 on page 9 with the following:f) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 33, page 9, de ce qui suit :

under any of sections 220, 221, 236, 249 and 251 to 253 and subsections 255(2) and (3), under Part I of the Aeronautics

under any of sections 220, 221, 236, 249 and 251 to 253 and subsections 255(2) and (3), under Part I of the Aeronautics

(g) replacing, in the English version, line 37 on page 9 with the following:g) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 37, page 9, de ce qui suit :

use of alcohol or a drug; or

use of alcohol or a drug; or

(h) adding after line 37 on page 9 the following:h) par adjonction, après la ligne 40, page 9, de ce qui suit :

(d) except for the purpose of imposing under the law of a province a penalty in connection with the operation of a motor vehicle, or a legal restriction of a right or privilege to operate a motor vehicle, in a case in which alcohol or a drug is involved.

d) en vue de l’imposition, en vertu d’une loi provinciale, d’une peine liée à la conduite d’un véhicule à moteur ou de toute restriction légale du droit ou privilège de conduire un tel véhicule, lorsque l’alcool ou la drogue sont en cause.

Your Committee has ordered a reprint of Bill C-16, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-16, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 39, 43 to 48, 54, 55 and 58) is tabled. Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (réunions nos 39, 43 à 48, 54, 55 et 58) est déposé.
Respectfully submitted, Respectueusement soumis,
Le président,



JOHN MALONEY
Chair