Passer au contenu
Début du contenu

HAFF Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

 


CHAMBRE DES COMMUNES
OTTAWA, CANADA
K1A 0A6


The Standing Committee on Procedure and House Affairs has the honour to present its

Le Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre a l’honneur de présenter son

SECOND REPORT

DEUXIÈME RAPPORT

Pursuant to its mandate under Standing Order 108(3)(a)(iii), your Committee has considered the issue of conducting elections of committee chairs and vice-chairs by secret ballot, and has agreed to present the following recommendation to the House:

Conformément au mandat que lui confèrent le sous-alinéa 108(3)a)(iii) du Règlement, le Comité a examiné le sujet de l’élection des présidents et vice-présidents de comité par scrutin secret, et il a convenu de présenter à la Chambre la recommandation qui suit :

That Standing Order 106 be amended

Que l’article 106 du Règlement soit modifié :

(a) by replacing section (2) with the following:

a) par substitution, au paragraphe (2), de ce qui suit :

"(2) At the commencement of every session and, if necessary, during the course of a session, each standing or special committee shall elect a Chair and two Vice-Chairs, of whom the Chair and one Vice-Chair shall be Members of the government party and one Vice-Chair shall be a Member of the opposition. In the case of the Standing Committee on Public Accounts, the Chair shall continue to be a Member of the Official Opposition and the Vice-Chairs shall be Members of the government party. In the case of the Standing Joint Committee on Scrutiny of Regulations, the Co-Chair acting on behalf of the House shall be a Member of the Official Opposition and the Vice-Chairs shall be Members of the government party."

« (2) Au début de chaque session et, au besoin, durant la session, chacun des comités permanents et spéciaux élit un président et deux vice-présidents, le président et un vice-président devant être des députés du parti ministériel et l’autre vice-président un député de l'opposition. Dans le cas du Comité permanent des comptes publics, le président continue d’être un député de l’Opposition officielle et les vice-présidents des députés du parti ministériel. Dans le cas du Comité mixte permanent d’examen de la réglementation, le coprésident agissant au nom de la Chambre est un député de l’Opposition officielle et les vice-présidents des membres du parti ministériel. »

(b) by inserting the following new section (3):

b) par adjonction du nouveau paragraphe (3) suivant :

"(3) When more than one candidate is nominated for the office of Chair or Vice-Chair of a committee, the election shall be conducted by secret ballot as follows:

« (3) S’il y a plus d’un candidat à la présidence ou à la vice-présidence d’un comité, l'élection se fait par scrutin secret et se déroule de la façon suivante :

(a) the clerk of the committee, who shall preside over the election, shall announce the candidates to the committee members present and provide them with ballot papers;

a) le greffier du comité, qui préside à l’élection, annonce les noms des candidats aux membres du comité présents et fournit les bulletins de vote à ces derniers;

(b) committee members wishing to indicate their choice for Chair or Vice-Chair of the committee shall print the first and last name of a candidate on the ballot paper;

b) les membres du comité qui veulent voter pour un candidat à la présidence ou à la vice-présidence du comité inscrivent en caractères d’imprimerie le prénom et le nom de famille du candidat sur le bulletin de vote;

(c) committee members shall deposit their completed ballot papers in a box provided for that purpose;

c) les membres du comité déposent leur bulletin de vote rempli dans une urne prévue à cette fin;

d) the clerk of the committee shall count the ballots and announce the name of the candidate who has received the majority of votes;

d) le greffier du comité compte les bulletins et annonce le nom du candidat qui a recueilli la majorité des voix;

(e) if no candidate has received a majority of votes, a second ballot shall be taken, provided that the candidate with the least number of votes shall be dropped from the second ballot; balloting shall continue in this manner until a candidate receives a majority of votes, at which time the clerk shall destroy the ballots and in no way divulge the number of ballots cast for any candidate.";

e) si aucun candidat n’a recueilli la majorité des voix, il est procédé à un deuxième tour de scrutin où le nom du candidat ayant recueilli le moins de voix est retiré de la liste des candidats; les tours de scrutins se poursuivent de cette manière jusqu’à ce qu’un candidat recueille la majorité des voix; le greffier détruit alors les bulletins et ne divulgue en aucune manière le nombre de voix recueillies par chaque candidat »;

and that the Clerk be authorized to make any required editorial and consequential amendments and that the Standing Committee on Procedure and House Affairs conduct a review of this new procedure before a second application takes place.

que le Greffier soit autorisé à apporter les modifications de forme et les modifications corrélatives qui s’imposent et que le Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre réexamine cette nouvelle procédure avant sa deuxième application.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 2 and 3) is tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 2 et 3) est déposé.

Respectfully submitted,

Respectueusement soumis,

Le président,

PETER ADAMS
Chair