Passer au contenu
Début du contenu

FINA Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Coats-of-arms

HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
CANADA


The Standing Committee on Finance has the honour to present its

Le Comité permanent des Finances a l’honneur de présenter son

FIRST REPORT

PREMIER RAPPORT

In accordance with its Order of Reference of Wednesday, October 8, 1997, your Committee has considered Bill C-2, An Act to establish the Canada Pension Plan Investment Board and to amend the Canada Pension Plan and the Old Age Security and to make consequential amendments to other Acts, and agreed on Thursday, November 20, 1997 to report it with the following amendments:

Conformément à son Ordre de renvoi du Mercredi 8 octobre 1997, votre Comité a étudié le projet de loi C-2, Loi constituant l’Office d’investissement du régime de pensions du Canada et modifiant le Régime de pensions du Canada, la Loi sur la sécurité de la vieillesse et d’autres lois en conséquence et a convenu le jeudi 20 novembre 1997 d’en faire rapport avec les amendements suivants :

Clause 12

Article 12

Replace lines 5 and 6 on page 7 with the following:

Substituer à la ligne 5, page 7, ce qui suit :

"Ministers of the participating provinces, designate one of the directors as Chairperson to"

« verneur en conseil désigne le président à titre »

Delete lines 10 to 12 on page 7.

Supprimer les lignes 7et 8 page 7.

Clause 88

Article 88

Replace line 26 on page 63 with the following:

Substituer à la ligne 32, page 63, ce qui suit :

"(2) In addition to an individual's right of access under section 12 of the Privacy Act, information with respect to an individu-"

« autre destinataire désigné dans la demande. Ce droit s'ajoute au droit d'accès que donne au particulier l'article 12 de la Loi sur la protection des renseignements personnels. »

Replace lines 18 to 29 on page 64 with the following:

Substituer aux lignes 22 à 30, page 64, ce qui suit :

"Resources Development, for the purpose of the administration of this Act.

« aux fins de mise en oeuvre de la présente loi.

(2) Information may be made available to the minister responsible for, and to any public officer of,

(2) Les renseignements peuvent être rendus accessibles au ministre responsable des entités suivantes ou à un fonctionnaire public de ces entités :

(a) the Department of National Revenue, if the information is necessary for the purpose of the administration of the Income Tax Act;

a) le ministère du Revenu national, s'ils sont nécessaires aux fins de mise en oeuvre de la Loi de l'impôt sur le revenu;

(b) the Department of Veterans Affairs, if the information is necessary for the purpose of the administration of any Act of Parliament that is administered by the Minister of Veterans Affairs; and

b) le ministère des Anciens combattants, s'ils sont nécessaires aux fins de mise en oeuvre d'une loi fédérale qui relève du ministre des Anciens combattants;

(c) the Correctional Service of Canada, if the information is necessary for the purpose of the administration of the Corrections and Conditional Release Act.

c) le Service correctionnel du Canada, s'ils sont nécessaires aux fins de mise en oeuvre de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition.

(3) Notwithstanding any other Act or law, any information obtained by a public officer of the Department of National Revenue, the Department of Finance, the Department of Public Works and Government Services or the Department of Citizenship and Immigration for the purpose of the administration of this Act may be made available or allowed to be made available by that person to a public officer of the Department of Human Resources Development, the Department of National Revenue, the Department of Finance, the Department of Public Works and Government Services, the Department of Citizenship and Immigration or the Office of the Superintendent of Financial Institutions for the purpose of the administration of this Act.

(3) Malgré toute autre loi ou règle de droit, les renseignements obtenus par un fonctionnaire public des ministères du Revenu national, des Finances, des Travaux publics et des Services gouvernementaux ou de la Citoyenneté et de l'Immigration aux fins de mise en oeuvre de la présente loi peuvent être rendus accessibles à un fonctionnaire public des ministères du Développement des ressources humaines, du Revenu national, des Finances, des Travaux publics et des Services gouvernementaux ou de la Citoyenneté et de l'Immigration ou du Bureau du surintendant des institutions financières aux fins de mise en oeuvre de la présente loi.

(4) Information obtained under this section shall not be made available to any other"

(4) Les renseignements obtenus dans le cadre du présent article ne peuvent être rendus accessibles à quiconque qu'aux »

Replace line 9 on page 65 with the following:

Substituer à la ligne 7, page 65, ce qui suit :

"of a federal law or activity or a provincial law if the"

« d'une loi provinciale — au gouvernement d'une pro- »

Replace lines 26 and 27 on page 65 with the following:

Substituer à la ligne 25, page 65, ce qui suit :

"purpose of the administration of a federal law or activity or a provincial law, if the Minister"

« d'une loi provinciale, être rendus accessibles à tout »

Add after line 39 on page 65 the following:

Ajouter après la ligne 34, page 65, ce qui suit :

"(3) Subsection (1) does not apply to a federal institution not mentioned in section 104.03."

« (3) Le paragraphe (1) ne s'applique pas aux institutions fédérales qui ne sont pas mentionnées à l'article

104.03. ».

Clause 102

Article 102

Replace line 20 on page 85 with the following:

Substituer à la ligne 24, page 85, ce qui suit :

"(2) In addition to an individual's right of access under section 12 of the Privacy Act, information with respect to an individu-"

« autre destinataire désigné dans la demande. Ce droit s'ajoute au droit d'accès que donne au particulier l'article 12 de la Loi sur la protection des renseignements personnels. »

Replace lines 6 to 17 on page 86 with the following:

Substituer aux lignes 8 à 16, page 86, ce qui suit :

"Resources Development, for the purpose of the administration of this Act.

« aux fins de mise en oeuvre de la présente loi.

(2) Information may be made available to the minister responsible for, and to any public officer of,

(2) Les renseignements peuvent être rendus accessibles au ministre responsable des entités suivantes ou à un fonctionnaire public de ces entités :

(a) the Department of National Revenue, if the information is necessary for the purpose of the administration of the Income Tax Act;

a) le ministère du Revenu national, s'ils sont nécessaires aux fins de mise en oeuvre de la Loi de l'impôt sur le revenu;

(b) the Department of Veterans Affairs, if the information is necessary for the purpose of the administration of any Act of Parliament that is administered by the Minister of Veterans Affairs; and

b) le ministère des Anciens combattants, s'ils sont nécessaires aux fins de mise en oeuvre d'une loi fédérale qui relève du ministre des Anciens combattants;

(c) the Correctional Service of Canada, if the information is necessary for the purpose of the administration of the Corrections and Conditional Release Act.

c) le Service correctionnel du Canada, s'ils sont nécessaires aux fins de mise en oeuvre de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition.

(3) Information obtained under this section shall not be made available to any other"

(3) Les renseignements obtenus dans le cadre du présent article ne peuvent être rendus accessibles à quiconque qu'aux »

Replace line 36 on page 86 with the following:

Substituer à la ligne 33, page 86, ce qui suit :

"of a federal law or activity or a provincial law if the"

« d'une loi provinciale — au gouvernement d'une pro- »

Replace lines 12 and 13 on page 87 with the following:

Substituer à la ligne 9, page 87, ce qui suit :

"purpose of the administration of a federal law or activity or a provincial law, if the Minister"

« d'une loi provinciale, être rendus accessibles à tout »

Add after line 25 on page 87 the following:

Ajouter après la ligne 18, page 87, ce qui suit :

"(3) Subsection (1) does not apply to a federal institution not mentioned in section 33.03."

« (3) Le paragraphe (1) ne s'applique pas aux institutions fédérales qui ne sont pas mentionnées à l'article 33.03. »

Your Committee has ordered a reprint of Bill C-2 as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage.

Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-2, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport

A copy of the Minutes of Proceedings relating to this Bill (Meetings Nos. 30, 33, 44, 47, 48, 50, 51, 52, 53, 54 et 55 of the 1st Session of the 36th Parliament) is tabled.

Un exemplaire des Procès-verbaux relatifs à ce projet de loi (séances nos 30, 33, 44, 47, 48, 50, 51, 52, 53, 54 et 55 de la 1ère Session de la 36e Législature qui comprend le présent rapport) est déposé.

Respecfully submitted,

Respectueusement soumis,

Le Président,

Maurizio Bevilacqua,
Chair