Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION 42e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Journals

No. 401

Tuesday, April 9, 2019

10:00 a.m.

Journaux

No 401

Le mardi 9 avril 2019

10 heures



Prayer Prière
Daily Routine Of Business Affaires courantes ordinaires

Tabling of Documents

Dépôt de documents
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Chagger (Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Annual Report of the National Security and Intelligence Committee of Parliamentarians for the year 2018, pursuant to the National Security and Intelligence Committee of Parliamentarians Act, S.C. 2017, c. 15, sbs. 21. — Sessional Paper No. 8560-421-1222-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security)

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Chagger (leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Rapport annuel du Comité des parlementaires sur la sécurité nationale et le renseignement pour l'année 2018, conformément à la Loi sur le Comité des parlementaires sur la sécurité nationale et le renseignement, L.C. 2017, ch. 15, par. 21. — Document parlementaire no 8560-421-1222-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la sécurité publique et nationale)



The Speaker laid upon the Table, — Report of the Parliamentary Budget Officer entitled "Infrastructure Update: Investments in the Territories" for the year 2019, pursuant to the Parliament of Canada Act, R.S., 1985, c. P-1, sbs. 79.2(2). — Sessional Paper No. 8560-421-1119-35.

Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport du directeur parlementaire du budget intitulé « Mise à jour sur l’infrastructure : Investissements dans les territoires » pour l'année 2019, conformément à la Loi sur le Parlement du Canada, L.R. 1985, ch. P-1, par. 79.2(2). — Document parlementaire no 8560-421-1119-35.



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes :

— No. 421-03266 concerning foreign policy. — Sessional Paper No. 8545-421-87-08;

— no 421-03266 au sujet de la politique étrangère. — Document parlementaire no 8545-421-87-08;

— No. 421-03272 concerning social policies. — Sessional Paper No. 8545-421-212-02;

— no 421-03272 au sujet des politiques sociales. — Document parlementaire no 8545-421-212-02;

— No. 421-03275 concerning correctional facilities. — Sessional Paper No. 8545-421-155-06;

— no 421-03275 au sujet des établissements correctionnels. — Document parlementaire no 8545-421-155-06;

— No. 421-03276 concerning refugees. — Sessional Paper No. 8545-421-2-20.

— no 421-03276 au sujet des réfugiés. — Document parlementaire no 8545-421-2-20.


Presenting Reports from Committees

Présentation de rapports de comités

Ms. Sgro (Humber River—Black Creek), from the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities, presented the 29th Report of the Committee, "Supporting Canada’s Flight Schools". — Sessional Paper No. 8510-421-540.

Mme Sgro (Humber River—Black Creek), du Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités, présente le 29e rapport du Comité, « À l’appui des écoles de pilotage au Canada ». — Document parlementaire no 8510-421-540.

Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response.

Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 123, 124, 126, 129, 130 and 133 to 135) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 123, 124, 126, 129, 130 et 133 à 135) est déposé.



Ms. Sgro (Humber River—Black Creek), from the Liaison Committee, presented the Tenth Report of the Committee, "Committee Activities and Expenditures - April 1, 2018 - December 31, 2018". — Sessional Paper No. 8510-421-541.

Mme Sgro (Humber River—Black Creek), du Comité de liaison, présente le dixième rapport du Comité, « Dépenses et activités des comités - Du 1er avril 2018 au 31 décembre 2018 ». — Document parlementaire no 8510-421-541.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 12) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 12) est déposé.



Mr. Sorenson (Battle River—Crowfoot), from the Standing Committee on Public Accounts, presented the 62nd Report of the Committee, "Report 6, Community Supervision—Correctional Service Canada, of the 2018 Fall Reports of the Auditor General of Canada". — Sessional Paper No. 8510-421-542.

M. Sorenson (Battle River—Crowfoot), du Comité permanent des comptes publics, présente le 62e rapport du Comité, « Rapport 6, La surveillance dans la collectivité — Service correctionnel Canada, des Rapports de l’automne 2018 du vérificateur général du Canada ». — Document parlementaire no 8510-421-542.

Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response.

Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 127 and 131) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 127 et 131) est déposé.



Mr. Sorenson (Battle River—Crowfoot), from the Standing Committee on Public Accounts, presented the 63rd Report of the Committee, "Report 1, Connectivity in Rural and Remote Areas, of the 2018 Fall Reports of the Auditor General of Canada". — Sessional Paper No. 8510-421-543.

M. Sorenson (Battle River—Crowfoot), du Comité permanent des comptes publics, présente le 63e rapport du Comité, « Rapport 1, La connectivité des régions rurales et éloignées, des Rapports de l’automne 2018 du vérificateur général du Canada ». — Document parlementaire no 8510-421-543.

Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response.

Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 124, 128 and 131) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 124, 128 et 131) est déposé.



Mr. Sorenson (Battle River—Crowfoot), from the Standing Committee on Public Accounts, presented the 64th Report of the Committee, "Report 4, Physical Security at Canada’s Missions Abroad — Global Affairs Canada, of the 2018 Fall Reports of the Auditor General of Canada". — Sessional Paper No. 8510-421-544.

M. Sorenson (Battle River—Crowfoot), du Comité permanent des comptes publics, présente le 64e rapport du Comité, « Rapport 4, La sécurité matérielle des missions diplomatiques canadiennes à l’étranger — Affaires mondiales Canada, des Rapports de l’automne 2018 du vérificateur général du Canada ». — Document parlementaire no 8510-421-544.

Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response.

Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 129 and 131) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 129 et 131) est déposé.



Mr. McDonald (Avalon), from the Standing Committee on Fisheries and Oceans, presented the 20th Report of the Committee (Bill S-203, An Act to amend the Criminal Code and other Acts (ending the captivity of whales and dolphins), without amendment). — Sessional Paper No. 8510-421-545.

M. McDonald (Avalon), du Comité permanent des pêches et des océans, présente le 20e rapport du Comité (projet de loi S-203, Loi modifiant le Code criminel et d’autres lois (fin de la captivité des baleines et des dauphins), sans amendement). — Document parlementaire no 8510-421-545.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 135 and 138) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 135 et 138) est déposé.



Mr. Aldag (Cloverdale—Langley City), from the Standing Committee on Environment and Sustainable Development, presented the 18th Report of the Committee, "Clean Growth and Climate Change in Canada: Forestry, Agriculture and Waste". — Sessional Paper No. 8510-421-546.

M. Aldag (Cloverdale—Langley City), du Comité permanent de l'environnement et du développement durable, présente le 18e rapport du Comité, « Croissance propre et les changements climatiques au Canada : foresterie, agriculture et gestion des déchets ». — Document parlementaire no 8510-421-546.

Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response.

Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 133 to 138, 141, 142, 146 and 147) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 133 à 138, 141, 142, 146 et 147) est déposé.



Mr. Aldag (Cloverdale—Langley City), from the Standing Committee on Environment and Sustainable Development, presented the 19th Report of the Committee, "Clean Growth and Climate Change in Canada: How Canada Can Lead Internationally". — Sessional Paper No. 8510-421-547.

M. Aldag (Cloverdale—Langley City), du Comité permanent de l'environnement et du développement durable, présente le 19e rapport du Comité, « Croissance propre et les changements climatiques au Canada : comment le Canada peut s’imposer comme chef de file international ». — Document parlementaire no 8510-421-547.

Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response.

Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 124 to 129, 131, 132, 139, 140, 143, 144, 146 and 147) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 124 à 129, 131, 132, 139, 140, 143, 144, 146 et 147) est déposé.


Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Ramsey (Essex), seconded by Mr. Masse (Windsor West), Bill C-439, An Act respecting the development of a national strategy in relation to freshwater, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House.

Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Ramsey (Essex), appuyée par M. Masse (Windsor-Ouest), le projet de loi C-439, Loi concernant l’élaboration d’une stratégie nationale relative à l’eau douce, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.



Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Masse (Windsor West), seconded by Mr. Julian (New Westminster—Burnaby), Bill C-440, An Act to amend the Copyright Act (Crown copyright), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House.

Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Masse (Windsor-Ouest), appuyé par M. Julian (New Westminster—Burnaby), le projet de loi C-440, Loi modifiant la Loi sur le droit d’auteur (droit d’auteur de la Couronne), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.



Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Quach (Salaberry—Suroît), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), Bill C-441, An Act respecting the Office of the Commissioner for Young Persons in Canada, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House.

Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Quach (Salaberry—Suroît), appuyée par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), le projet de loi C-441, Loi concernant le Bureau du commissaire à la jeunesse du Canada, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.



Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Plamondon (Bécancour—Nicolet—Saurel), seconded by Ms. Pauzé (Repentigny), Bill C-442, An Act to amend An Act to authorize the making of certain fiscal payments to provinces, and to authorize the entry into tax collection agreements with provinces, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House.

Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Plamondon (Bécancour—Nicolet—Saurel), appuyé par Mme Pauzé (Repentigny), le projet de loi C-442, Loi modifiant la Loi permettant de faire certains paiements fiscaux aux provinces et autorisant la conclusion d’accords avec les provinces pour la perception de l’impôt, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.


Presenting Petitions

Présentation de pétitions

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées :

— by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), one concerning privacy and data protection (No. 421-03340);

— par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), une au sujet du droit à la vie privée et de la protection de l'information (no 421-03340);

— by Mr. Johns (Courtenay—Alberni), one concerning the regulation of food and drugs (No. 421-03341);

— par M. Johns (Courtenay—Alberni), une au sujet de la réglementation des aliments et des drogues (no 421-03341);

— by Mr. Casey (Charlottetown), one concerning the use of animals in research (No. 421-03342);

— par M. Casey (Charlottetown), une au sujet de l'expérimentation sur les animaux (no 421-03342);

— by Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke), one concerning oil and gas (No. 421-03343) and five concerning firearms (Nos. 421-03344 to 421-03348);

— par Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke), une au sujet des ressources gazières et pétrolières (no 421-03343) et cinq au sujet des armes à feu (nos 421-03344 à 421-03348);

— by Mr. Plamondon (Bécancour—Nicolet—Saurel), one concerning international trade (No. 421-03349);

— par M. Plamondon (Bécancour—Nicolet—Saurel), une au sujet du commerce international (no 421-03349);

— by Ms. Trudel (Jonquière), seven concerning the Employment Insurance Program (Nos. 421-03350 to 421-03356);

— par Mme Trudel (Jonquière), sept au sujet du régime d'assurance-emploi (nos 421-03350 à 421-03356);

— by Mr. Fast (Abbotsford), two concerning the use of animals in research (Nos. 421-03357 and 421-03358) and one concerning Christianity (No. 421-03359);

— par M. Fast (Abbotsford), deux au sujet de l'expérimentation sur les animaux (nos 421-03357 et 421-03358) et une au sujet du christianisme (no 421-03359);

— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning health care services (No. 421-03360);

— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet des services de santé (no 421-03360);

— by Mr. Carrie (Oshawa), three concerning discrimination (Nos. 421-03361 to 421-03363);

— par M. Carrie (Oshawa), trois au sujet de la discrimination (nos 421-03361 à 421-03363);

— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the fishing industry (No. 421-03364) and one concerning pesticides (No. 421-03365);

— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de l'industrie de la pêche (no 421-03364) et une au sujet des pesticides (no 421-03365);

— by Ms. Duncan (Edmonton Strathcona), one concerning housing policy (No. 421-03366);

— par Mme Duncan (Edmonton Strathcona), une au sujet de la politique du logement (no 421-03366);

— by Ms. Pauzé (Repentigny), one concerning refugees (No. 421-03367);

— par Mme Pauzé (Repentigny), une au sujet des réfugiés (no 421-03367);

— by Mr. Julian (New Westminster—Burnaby), one concerning cannabis (No. 421-03368).

— par M. Julian (New Westminster—Burnaby), une au sujet du cannabis (no 421-03368).


Questions on the Order Paper

Questions inscrites au Feuilleton

Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the answers to questions Q-2248, Q-2251 to Q-2254, Q-2258 and Q-2263 on the Order Paper.

M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions Q-2248, Q-2251 à Q-2254, Q-2258 et Q-2263 inscrites au Feuilleton.



Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the returns to the following questions made into Orders for Return:

Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions suivantes, transformées en ordres de dépôt de documents :

Q-2246 — Mr. Brassard (Barrie—Innisfil) — With regard to the use of prescribed medical marijuana by clients of Veterans Affairs Canada (VAC): (a) how many medical marijuana users are there, broken down by year from 2015 to present; (b) how many VAC clients are prescribed, on a daily basis, (i) three grams or less, (ii) four grams, (iii) five grams, (iv) six grams, (v) seven grams, (vi) eight grams, (vii) nine grams, (viii) ten grams, (ix) any other amount; (c) for each of the prescriptions in (b), what is the form of the marijuana being dispensed, namely (i) dried, (ii) oil, (iii) cream, (iv) suppository; (d) how many VAC clients are permitted to grow their own marijuana for prescribed medical use; (e) what evidence, reports, scientific studies or other studies have been used as a frame of reference to evaluate the use, prescription or denial of the prescription of medical marijuana; and (f) have any of the studies in (e) been used as justification for the government's proposed reduction of the maximum allowed amount of medical marijuana prescribed to VAC clients to three grams per day in cases where there is no medical approval for prescribed amounts of medical marijuana of over three grams per day? — Sessional Paper No. 8555-421-2246.

Q-2246 — M. Brassard (Barrie—Innisfil) — En ce qui concerne la consommation de marijuana prescrite à des fins médicales aux clients d’Anciens Combattants Canada (ACC) : a) quel est le nombre d’utilisateurs de marijuana à des fins médicales, ventilé par année de 2015 à aujourd'hui; b) à combien de clients d’ACC prescrit-on quotidiennement (i) trois grammes ou moins, (ii) quatre grammes, (iii) cinq grammes, (iv) six grammes, (v) sept grammes, (vi) huit grammes, (vii) neuf grammes, (viii) dix grammes, (ix) tout autre dose; c) pour chacune des doses prescrites en b), sous quelle forme la marijuana est-elle administrée, soit (i) séchée, (ii) huile, (iii) lotion, (iv) suppositoire; d) combien de clients d’ACC sont-ils autorisés à cultiver leur propre marijuana à des fins médicales; e) quels rapports, données probantes, études scientifiques ou autres études ont servi de cadre de référence pour évaluer l’utilisation, la prescription, ou le refus de prescription de marijuana à des fins médicales; f) l’une ou l’autre de ces études en e) sert-elle à justifier la réduction proposée par le gouvernement de la quantité maximale permise de marijuana prescrite à des fins médicales aux clients d’ACC à trois grammes par jour dans les cas où le médecin n’a pas approuvé des doses prescrites de marijuana à des fins médicales supérieures à trois grammes par jour? — Document parlementaire no 8555-421-2246.



Q-2247 — Mr. Brassard (Barrie—Innisfil) — With regard to the use and cost paid by the government for prescribed medical marijuana and prescribed pharmaceuticals used by members of the Canadian Armed Forces and veterans of the Canadian Armed Forces, and administered by Veterans Affairs Canada: (a) what was the total amount paid annually, broken down by year from 2015 up to the current year, 2019, for (i) medical marijuana, (ii) Diazepam, (iii) Clonazepam, (iv) Trazodone, (v) Zopièlone, (vi) Wellbutrin, (vii) Effexor, (viii) Celexa, (ix) Seroquel, (x) Ambien, (xi) Remeron, (xii) Nabilone, (xiii) Valium, (xiv) Prazosin, (xv) Oxycodone, (xvi) Demerol, (xvii) Dilaudid, (xviii) Fentanyl, (xix) Mirtazapine, (xx) Gabapentin, (xxi) Baclofen, (xxii) Propranolol, (xxiii) Targin, (xxiv) Pantoprazole, (xxv) Nortriptyline, (xxvi) Ketoconazole, (xxvii) prescribed pharmaceuticals, including opioids and other pain relief medications; and (b) what evidence, reports, scientific studies or otherwise have been used as a reference or a basis for the use, prescription, or non-use or non-prescription of the pharmaceuticals or medical marijuana? — Sessional Paper No. 8555-421-2247.

Q-2247 — M. Brassard (Barrie—Innisfil) — En ce qui concerne l’utilisation et les coûts payés par le gouvernement pour la marijuana médicale d’ordonnance et les produits pharmaceutiques d’ordonnance utilisés par les membres des Forces armées canadiennes et les anciens combattants des Forces armées canadiennes et administrés par Anciens Combattants Canada : a) quel était le montant total payé par année, ventilé par année à partir de 2015 jusqu’à l'année en cours, 2019, pour (i) la marijuana médicale, (ii) Diazépam, (iii) Clonazépam, (iv) Trazodone, (v) Zopièlone, (vi) Wellbutrin, (vii) Effexor, (viii) Celexa, (ix) Seroquel, (x) Ambien, (xi) Remeron, (xii) Nabilone, (xiii) Valium, (xiv) Prazosin, (xv) Oxycodone, (xvi) Demerol, (xvii) Dilaudid, (xviii) Fentanyl, (xix) Mirtazapine, (xx) Gabapentin, (xxi) Baclofen, (xxii) Propranolol, (xxiii) Targin, (xxiv) Pantoprazole, (xxv) Nortriptyline, (xxvi) Ketoconazole, (xxvii) les produits pharmaceutiques d’ordonnance, y compris les opioïdes et autres antalgiques; (b) de quelles preuves ou quels rapports, études scientifiques ou autres s’est-on servi comme référence ou comme base pour décider d’utiliser et de prescrire ou de ne pas utiliser et de ne pas prescrire des produits pharmaceutiques ou de la marijuana médicale? — Document parlementaire no 8555-421-2247.



Q-2249 — Mr. Jeneroux (Edmonton Riverbend) — With regard to the government’s Small Communities Fund first announced in 2014: what are the details of all projects under the program, including (i) recipient of funding, (ii) province, (iii) municipality, (iv) project start date, (v) projected completion date, (vi) amount of funding pledged, (vii) amount of funding actually provided to date? — Sessional Paper No. 8555-421-2249.

Q-2249 — M. Jeneroux (Edmonton Riverbend) — En ce qui concerne le Fonds des petites collectivités que le gouvernement fédéral a annoncé pour la première fois en 2014 : quels sont les détails de tous les projets financés par le Fonds, y compris (i) le destinataire des fonds, (ii) la province, (iii) la municipalité, (iv) la date de début du projet, (v) la date de fin prévue, (vi) le montant du financement promis, (vii) le montant du financement réellement accordé à ce jour? — Document parlementaire no 8555-421-2249.



Q-2250 — Mr. Kitchen (Souris—Moose Mountain) — With regard to videos produced by the government for internal usage since November 4, 2015: (a) what are the details of all such videos, including (i) date, (ii) duration, (iii) title, (iv) purpose, (v) intended audience; and (b) for each video in (a), what were the total expenditures, broken down by type of expense? — Sessional Paper No. 8555-421-2250.

Q-2250 — M. Kitchen (Souris—Moose Mountain) — En ce qui concerne les vidéos produites par le gouvernement pour usage interne depuis le 4 novembre 2015 : a) quels sont les détails de chacune de ces vidéos, y compris (i) la date, (ii) la durée, (iii) le titre, (iv) le but, (v) l’auditoire visé; b) pour chacune des vidéos en a), quelles sont les dépenses totales, ventilées par type de dépense? — Document parlementaire no 8555-421-2250.



Q-2255 — Mr. McColeman (Brantford—Brant) — With regard to the use of taxi chits by the government, broken down by department or agency, and by year since January 1, 2016: (a) how much has been spent on taxi chits for government employees; and (b) broken down by ministerial office, including the Office of the Prime Minister, how much has the government spent on taxi chits for ministerial exempt staff? — Sessional Paper No. 8555-421-2255.

Q-2255 — M. McColeman (Brantford—Brant) — En ce qui concerne les frais de taxi déboursés par le gouvernement sous forme de coupons de taxi, ventilés par ministère ou agence et par année depuis le 1er janvier 2016 : a) à combien s’élèvent les frais de taxi pour les fonctionnaires fédéraux; b) ventilés par bureau ministériel, y compris le Cabinet du premier ministre, à combien s’élèvent les frais de taxi pour le personnel ministériel exempté? — Document parlementaire no 8555-421-2255.



Q-2256 — Mrs. Boucher (Beauport—Côte-de-Beaupré—Île d'Orléans—Charlevoix) — With regard to polls administrated by the government since October 25, 2017, broken down by department or agency: (a) how many public opinion polls have been administered; (b) what amount has been spent on polls; and (c) what are the details of each poll administered, including (i) start and end date, (ii) pollster or vendor, (iii) list of all poll questions and subjects, (iv) results of each poll? — Sessional Paper No. 8555-421-2256.

Q-2256 — Mme Boucher (Beauport—Côte-de-Beaupré—Île d'Orléans—Charlevoix) — En ce qui concerne les sondages administrés par le gouvernement depuis le 25 octobre 2017, ventilés par ministère ou organisme : a) combien de sondages d’opinion publique ont-ils été administrés; b) quel est le montant d’argent dépensé pour ces sondages; c) quels sont les détails de chaque sondage administré, y compris (i) les dates de début et de fin, (ii) le sondeur ou le fournisseur, (iii) la liste de toutes les questions et de tous les sujets des sondages, (iv) les résultats de chaque sondage? — Document parlementaire no 8555-421-2256.



Q-2257 — Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville) — With regard to classified or protected documents, since January 1, 2016, broken down by department or agency, and broken down by year: (a) how many instances have occurred where it was discovered that classified or protected documents were left or stored in a manner which did not meet the requirements of the security level of the documents; (b) how many of these instances occurred in the offices of ministerial exempt staff, including those of the staff of the Prime Minister, broken down by ministerial office; and (c) how many employees have lost their security clearance as a result of such infractions? — Sessional Paper No. 8555-421-2257.

Q-2257 — Mme Wagantall (Yorkton—Melville) — En ce qui concerne les documents classifiés ou protégés, répartis selon le ministère et l’organisme et selon l’année, depuis le 1er janvier 2016 : a) combien de fois a-t-on découvert que des documents classifiés ou protégés avaient été déposés ou rangés d’une manière qui ne respectait pas les exigences liées à leur niveau de sécurité; b) combien de fois ces situations se sont-elles produites dans les bureaux du personnel ministériel exempté, y compris le personnel du premier ministre, ventilé par bureau ministériel; c) combien d’employés ont perdu leur cote de sécurité suite à de telles infractions? — Document parlementaire no 8555-421-2257.



Q-2259 — Mrs. Gill (Manicouagan) — With regard to monitoring studies of recreational fishing areas in the federal riding of Manicouagan since 2013: what are the results of analyses concerning (i) the shellfish resource, (ii) the location of shellfish farms, (iii) the sources of pollution, (iv) the presence of toxicity, (v) the presence of marine biotoxins? — Sessional Paper No. 8555-421-2259.

Q-2259 — Mme Gill (Manicouagan) — En ce qui concerne les études de suivi des zones de pêches récréatives de la circonscription fédérale de Manicouagan depuis 2013 : quels sont les résultats des analyses concernant (i) la ressource coquillière, (ii) l’emplacement du parc conchylicole, (iii) les sources de pollution, (iv) la présence de toxicité, (v) la présence de biotoxines marines? — Document parlementaire no 8555-421-2259.



Q-2260 — Mrs. Gill (Manicouagan) — With regard to the $75 million in federal assistance to the Atlantic provinces to combat spruce budworm in Budget 2018: (a) what are the briefing notes prepared for (i) the Privy Council Office, (ii) the Office of the Minister of the Environment and Climate Change, (iii) the Office of the Prime Minister, (iv) the Office of the Minister of Natural Resources, (v) any other federal department; (b) which stakeholders were consulted, including (i) how they were consulted, (ii) the dates of these meetings, (iii) the briefing books for these meetings, (iv) correspondence with these stakeholders; and (c) what research was used for developing this federal assistance, including but not limited to (i) analyses, (ii) studies, (iii) data, (iv) reports? — Sessional Paper No. 8555-421-2260.

Q-2260 — Mme Gill (Manicouagan) — En ce qui concerne l’aide fédérale de 75 millions de dollars aux provinces de l’Atlantique pour combattre la tordeuse des bourgeons de l’épinette prévue dans le Budget de 2018 : a) quelles sont les notes de breffage qui ont été produites à l’intention (i) du Bureau du Conseil privé, (ii) du cabinet de la ministre de l’Environnement et du Changement climatique, (iii) du Cabinet du premier ministre, (iv) du cabinet du ministre des Ressources naturelles, (v) de tout autre ministère fédéral; b) quel est l’ensemble des intervenants consultés, y compris (i) la façon dont ils ont été consulté, (ii) la date de ces rencontres, (iii) les cahiers de breffage pour ces rencontres, (iv) la correspondance avec ces intervenants; c) quelles sont les recherches ayant servi lors de la conception de l’aide fédérale, y compris sans s’y limiter (i) les analyses, (ii) les études, (iii) les données, (iv) les rapports? — Document parlementaire no 8555-421-2260.



Q-2261 — Mrs. Gill (Manicouagan) — With regard to the airports within the federal riding of Manicouagan, since 2000, what is the amount of annual revenues related to (i) taxation, (ii) operations, (iii) leasing collected by: (a) Transport Canada; and (b) the Canada Revenue Agency? — Sessional Paper No. 8555-421-2261.

Q-2261 — Mme Gill (Manicouagan) — En ce qui concerne les aéroports situés sur le territoire de la circonscription fédérale de Manicouagan, quel est, depuis 2000, le montant des revenus annuels en lien avec (i) la fiscalité, (ii) l’exploitation, (iii) la location, dégagée par : a) Transports Canada; b) l’Agence du revenu du Canada? — Document parlementaire no 8555-421-2261.



Q-2262 — Mr. Duvall (Hamilton Mountain) — With regard to pensions for the Chief Executive Officers (CEOs) of federal agencies or any other federal organization, since November 2015: (a) how many CEOs are deemed not to be part of the public service for the purposes of the Public Service Superannuation Act, broken down by (i) CEO, (ii) organization; (b) how many times has the Governor in Council ordered a CEO to participate in the public service pension plan, broken down by (i) year, (ii) CEO, (iii) federal organization; and (c) for each of the CEOs deemed not to be part of the public service for the purposes of the Public Service Superannuation Act, what are the detailed justifications for their non-participation in the public service pension plan for the purposes of the Public Service Superannuation Act? — Sessional Paper No. 8555-421-2262.

Q-2262 — M. Duvall (Hamilton Mountain) — En ce qui concerne les pensions des présidents-directeurs généraux (PDG) d’agences fédérales ou de toute autre organisation fédérale, depuis novembre 2015 : a) combien de PDG sont réputés ne pas faire partie de la fonction publique pour l’application de la Loi sur la pension de la fonction publique, ventilés par (i) nom du PDG, (ii) nom de l’organisation; b) combien de fois le gouverneur en conseil a-t-il ordonné la participation d’un PDG au régime de retraite de la fonction publique, ventilé par (i) année, (ii) nom du PDG, (iii) nom de l’organisation fédérale; c) pour chacun des PDG qui ne sont pas réputés faire partie de la fonction publique pour l’application de la Loi sur la pension de la fonction publique, quelles sont les justifications détaillées de leur non-participation au régime de pension de la fonction publique pour l’application de la loi sur la pension de la fonction publique? — Document parlementaire no 8555-421-2262.



Q-2264 — Mr. Duvall (Hamilton Mountain) — With regard to the consultations called “Consultations on enhancing retirement security” in which Employment and Social Development Canada has been involved: (a) what is the total number of stakeholders consulted, broken down by (i) provinces, (ii) electoral ridings, (iii) organizations representing pensioners, (iv) organizations representing workers, (v) organizations representing employers; (b) how many submissions were received; (c) how many analyses were carried out by those responsible for the consultations; (d) how much research has been done by those responsible for the consultations; (e) how many targeted outreach activities were carried out by those responsible for the consultations; (f) how many stakeholders raised the issue of the tight deadline for submitting documents; and (g) what was the total amount spent on the Twitter hashtag #YourFutureMatters? — Sessional Paper No. 8555-421-2264.

Q-2264 — M. Duvall (Hamilton Mountain) — En ce qui concerne les consultations intitulées « Consultations pour améliorer la sécurité de la retraite » auxquelles participe Emploi et Développement social Canada : a) quel est le nombre total d’intervenants consultés, ventilé par (i) province, (ii) circonscription, (iii) organisme représentant les retraités, (iv) organisme représentant les travailleurs, (v) organisme représentant les employeurs; b) combien de mémoires ont été reçus; c) combien d’analyses ont été réalisées par les responsables des consultations; d) combien de recherches ont été réalisées par les responsables des consultations; e) combien d’activités de sensibilisation ciblées ont été réalisées par les responsables des consultations; f) combien d’intervenants ont soulevé la question du délai serré pour présenter des documents; g) quel est le montant total dépensé pour le mot-clic #VotreAvenirCompte sur Twitter? — Document parlementaire no 8555-421-2264.

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

Notice having been given at a previous sitting under the provisions of Standing Order 78(3), Ms. Chagger (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Rodriguez (Minister of Canadian Heritage and Multiculturalism), moved, — That, in relation to Bill C-88, An Act to amend the Mackenzie Valley Resource Management Act and the Canada Petroleum Resources Act and to make consequential amendments to other Acts, not more than one further sitting day shall be allotted to the consideration at second reading stage of the Bill; and

Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à l'article 78(3) du Règlement, Mme Chagger (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyée par M. Rodriguez (ministre du Patrimoine canadien et du Multiculturalisme), propose, — Que, relativement au projet de loi C-88, Loi modifiant la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie et la Loi fédérale sur les hydrocarbures et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois, au plus un jour de séance supplémentaire soit accordé aux délibérations à l’étape de la deuxième lecture de ce projet de loi;

That, 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders on the day allotted to the consideration at second reading stage of the said Bill, any proceedings before the House shall be interrupted, if required for the purpose of this Order, and, in turn, every question necessary for the disposal of the said stage of the Bill shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment.

Que, 15 minutes avant l’expiration du temps prévu pour les Ordres émanant du gouvernement au cours du jour de séance attribué pour l’étude à l’étape de la deuxième lecture de ce projet de loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s’il y a lieu aux fins de cet ordre, et, par la suite, toute question nécessaire pour disposer de cette étape soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement.

Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the time allocation motion.

Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion d'attribution de temps.

The question was put on the motion and it was agreed to on the following division:

La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :

(Division No. 1287 -- Vote no 1287)
YEAS: 165, NAYS: 117
POUR : 165, CONTRE : 117

YEAS -- POUR

Aldag
Alghabra
Amos
Anandasangaree
Arseneault
Arya
Badawey
Bagnell
Bains
Baylis
Bennett
Bibeau
Bittle
Blair
Boissonnault
Bossio
Breton
Carr
Casey (Cumberland—Colchester)
Casey (Charlottetown)
Chagger
Champagne
Chen
Cormier
Cuzner
Dabrusin
Damoff
DeCourcey
Dhaliwal
Dhillon
Drouin
Dubourg
Duclos
Duguid
Duncan (Etobicoke North)
Dzerowicz
Easter
Ehsassi
El-Khoury
Ellis
Erskine-Smith

Eyking
Eyolfson
Fergus
Fillmore
Finnigan
Fisher
Fonseca
Fortier
Fragiskatos
Fraser (West Nova)
Fraser (Central Nova)
Freeland
Fry
Fuhr
Garneau
Gerretsen
Goodale
Graham
Hajdu
Hardie
Harvey
Hébert
Hehr
Hogg
Holland
Housefather
Hussen
Hutchings
Iacono
Joly
Jones
Jordan
Jowhari
Khalid
Khera
Lambropoulos
Lametti
Lamoureux
Lauzon (Argenteuil—La Petite-Nation)
Lebouthillier
Lefebvre

Levitt
Lightbound
Lockhart
Long
Longfield
Ludwig
MacKinnon (Gatineau)
Maloney
Massé (Avignon—La Mitis—Matane—Matapédia)
May (Cambridge)
McCrimmon
McDonald
McKay
McKenna
McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam)
McLeod (Northwest Territories)
Mendès
Mendicino
Mihychuk
Miller (Ville-Marie—Le Sud-Ouest—Île-des-Soeurs)
Monsef
Morneau
Morrissey
Murray
Nassif
Ng
O'Connell
Oliphant
Oliver
O'Regan
Ouellette
Peschisolido
Peterson
Petitpas Taylor
Philpott
Picard
Poissant
Qualtrough
Ratansi
Rioux
Robillard

Rodriguez
Rogers
Romanado
Rota
Rudd
Ruimy
Rusnak
Sahota
Saini
Sajjan
Samson
Sangha
Sarai
Scarpaleggia
Schiefke
Schulte
Serré
Sgro
Shanahan
Sheehan
Sidhu (Mission—Matsqui—Fraser Canyon)
Sidhu (Brampton South)
Sikand
Simms
Sohi
Sorbara
Spengemann
Tabbara
Tan
Tassi
Trudeau
Vandal
Vandenbeld
Vaughan
Virani
Whalen
Wilkinson
Wilson-Raybould
Wrzesnewskyj
Yip
Young
Zahid

Total: -- 165

NAYS -- CONTRE

Aboultaif
Albas
Albrecht
Alleslev
Allison
Anderson
Angus
Arnold
Aubin
Barlow
Barrett
Barsalou-Duval
Beaulieu
Benson
Benzen
Bernier
Berthold
Bezan
Blaikie
Blaney (Bellechasse—Les Etchemins—Lévis)
Block
Boulerice
Boutin-Sweet
Brosseau
Cannings
Carrie
Chong
Choquette
Clarke

Clement
Davidson
Deltell
Diotte
Donnelly
Dreeshen
Dubé
Duncan (Edmonton Strathcona)
Dusseault
Duvall
Eglinski
Falk (Battlefords—Lloydminster)
Falk (Provencher)
Fast
Finley
Gallant
Garrison
Généreux
Genuis
Gill
Gladu
Godin
Gourde
Harder
Hoback
Hughes
Jeneroux
Johns
Jolibois

Julian
Kelly
Kent
Kmiec
Kusie
Kwan
Lake
Laverdière
Liepert
Lloyd
Lukiwski
MacGregor
MacKenzie
Maguire
Martel
Masse (Windsor West)
May (Saanich—Gulf Islands)
McCauley (Edmonton West)
McColeman
McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo)
Miller (Bruce—Grey—Owen Sound)
Motz
Nantel
Nater
Nicholson
Nuttall
Paul-Hus
Pauzé
Plamondon

Poilievre
Quach
Ramsey
Rankin
Rayes
Reid
Rempel
Richards
Sansoucy
Saroya
Schmale
Shields
Shipley
Sorenson
Stanton
Stetski
Strahl
Stubbs
Sweet
Tilson
Trost
Trudel
Van Kesteren
Vecchio
Warkentin
Waugh
Webber
Weir
Wong
Zimmer

Total: -- 117

PAIRED -- PAIRÉS

Ayoub
Fortin

LeBlanc
Moore

Paradis
Ste-Marie

Total: -- 6

The House resumed consideration of the motion of Mr. LeBlanc (Minister of Intergovernmental and Northern Affairs and Internal Trade), seconded by Ms. Ng (Minister of Small Business and Export Promotion), — That Bill C-88, An Act to amend the Mackenzie Valley Resource Management Act and the Canada Petroleum Resources Act and to make consequential amendments to other Acts, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs.

La Chambre reprend l'étude de la motion de M. LeBlanc (ministre des Affaires intergouvernementales et du Nord et du Commerce intérieur), appuyé par Mme Ng (ministre de la Petite Entreprise et de la Promotion des exportations), — Que le projet de loi C-88, Loi modifiant la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie et la Loi fédérale sur les hydrocarbures et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des affaires autochtones et du Nord.

The debate continued.

Le débat se poursuit.

Statements By Members Déclarations de députés

Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.

Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations.

Oral Questions Questions orales

Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions.

Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales.

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

The House resumed consideration of the motion of Mr. LeBlanc (Minister of Intergovernmental and Northern Affairs and Internal Trade), seconded by Ms. Ng (Minister of Small Business and Export Promotion), — That Bill C-88, An Act to amend the Mackenzie Valley Resource Management Act and the Canada Petroleum Resources Act and to make consequential amendments to other Acts, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs.

La Chambre reprend l'étude de la motion de M. LeBlanc (ministre des Affaires intergouvernementales et du Nord et du Commerce intérieur), appuyé par Mme Ng (ministre de la Petite Entreprise et de la Promotion des exportations), — Que le projet de loi C-88, Loi modifiant la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie et la Loi fédérale sur les hydrocarbures et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des affaires autochtones et du Nord.

The debate continued.

Le débat se poursuit.

At 5:45 p.m., pursuant to Order made earlier today under the provisions of Standing Order 78(3), the Speaker interrupted the proceedings.

À 17 h 45, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui en application de l'article 78(3) du Règlement, le Président interrompt les délibérations.

The question was put on the motion and it was agreed to on the following division:

La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :

(Division No. 1288 -- Vote no 1288)
YEAS: 205, NAYS: 80
POUR : 205, CONTRE : 80

YEAS -- POUR

Aldag
Alghabra
Amos
Anandasangaree
Angus
Arseneault
Arya
Ashton
Aubin
Badawey
Bagnell
Bains
Barsalou-Duval
Baylis
Beaulieu
Bendayan
Benson
Bibeau
Bittle
Blaikie
Blair
Blaney (North Island—Powell River)
Boissonnault
Bossio
Boudrias
Boulerice
Boutin-Sweet
Bratina
Breton
Brosseau
Caesar-Chavannes
Cannings
Caron
Casey (Cumberland—Colchester)
Casey (Charlottetown)
Chagger
Champagne
Chen
Choquette
Cormier
Cullen
Cuzner
Dabrusin
Damoff
Davies
DeCourcey
Dhaliwal
Dhillon
Donnelly
Drouin
Dubé

Dubourg
Duclos
Duguid
Duncan (Etobicoke North)
Duncan (Edmonton Strathcona)
Dusseault
Duvall
Dzerowicz
Easter
Ehsassi
El-Khoury
Ellis
Erskine-Smith
Eyking
Eyolfson
Fergus
Fillmore
Finnigan
Fisher
Fonseca
Fortier
Fragiskatos
Fraser (West Nova)
Fraser (Central Nova)
Fry
Fuhr
Garneau
Garrison
Gerretsen
Gill
Goodale
Gould
Graham
Hajdu
Hardie
Harvey
Hébert
Hehr
Hogg
Holland
Housefather
Hughes
Hussen
Hutchings
Iacono
Johns
Joly
Jones
Jordan
Jowhari
Julian

Khalid
Khera
Kwan
Lambropoulos
Lametti
Lamoureux
Lauzon (Argenteuil—La Petite-Nation)
Lebouthillier
Lefebvre
Levitt
Lightbound
Lockhart
Long
Longfield
Ludwig
MacGregor
MacKinnon (Gatineau)
Maloney
Masse (Windsor West)
Massé (Avignon—La Mitis—Matane—Matapédia)
May (Cambridge)
May (Saanich—Gulf Islands)
McDonald
McGuinty
McKay
McKenna
McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam)
McLeod (Northwest Territories)
Mendès
Mendicino
Mihychuk
Miller (Ville-Marie—Le Sud-Ouest—Île-des-Soeurs)
Monsef
Morneau
Morrissey
Murray
Nantel
Nassif
Nault
Ng
O'Connell
Oliphant
Oliver
O'Regan
Ouellette
Pauzé
Peschisolido
Peterson
Petitpas Taylor
Picard
Plamondon

Poissant
Quach
Qualtrough
Ramsey
Rankin
Ratansi
Rioux
Robillard
Rodriguez
Rogers
Romanado
Rota
Rudd
Ruimy
Rusnak
Sahota
Saini
Sajjan
Samson
Sangha
Sansoucy
Sarai
Scarpaleggia
Schiefke
Schulte
Serré
Sgro
Shanahan
Sheehan
Sidhu (Mission—Matsqui—Fraser Canyon)
Sidhu (Brampton South)
Sikand
Simms
Singh
Sohi
Sorbara
Spengemann
Stetski
Tabbara
Tan
Tassi
Trudel
Vandal
Vandenbeld
Vaughan
Virani
Weir
Whalen
Wrzesnewskyj
Yip
Young
Zahid

Total: -- 205

NAYS -- CONTRE

Aboultaif
Albas
Albrecht
Alleslev
Allison
Anderson
Arnold
Barlow
Barrett
Benzen
Berthold
Blaney (Bellechasse—Les Etchemins—Lévis)
Boucher
Brassard
Carrie
Chong
Clarke
Clement
Cooper
Davidson

Deltell
Diotte
Dreeshen
Eglinski
Fast
Finley
Gallant
Généreux
Genuis
Gladu
Godin
Gourde
Harder
Hoback
Jeneroux
Kelly
Kent
Kmiec
Kusie
Lake

Leitch
Liepert
Lloyd
Lobb
Lukiwski
MacKenzie
Maguire
Martel
McCauley (Edmonton West)
McColeman
McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo)
Miller (Bruce—Grey—Owen Sound)
Motz
Nater
Nicholson
Nuttall
Obhrai
Paul-Hus
Poilievre
Rayes

Reid
Richards
Saroya
Schmale
Shields
Shipley
Sopuck
Sorenson
Stanton
Strahl
Stubbs
Sweet
Tilson
Trost
Van Kesteren
Vecchio
Warkentin
Waugh
Webber
Wong

Total: -- 80

PAIRED -- PAIRÉS

Ayoub
Fortin

Goldsmith-Jones
LeBlanc

Moore
Paradis

Ste-Marie
Thériault

Total: -- 8

Accordingly, Bill C-88, An Act to amend the Mackenzie Valley Resource Management Act and the Canada Petroleum Resources Act and to make consequential amendments to other Acts, was read the second time and referred to the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs.

En conséquence, le projet de loi C-88, Loi modifiant la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie et la Loi fédérale sur les hydrocarbures et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des affaires autochtones et du Nord.

Deferred Recorded Divisions Votes par appel nominal différés

Business of Supply

Travaux des subsides

Pursuant to Order made Monday, April 8, 2019, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Bergen (Portage—Lisgar), seconded by Mr. Brassard (Barrie—Innisfil), — That, given the recent allegations of political interference against the Prime Minister and given that Canadians reject the Prime Minister’s excuse for his actions as simply routine government business, the House call on the government to show respect for the rule of law and immediately:

Conformément à l'ordre adopté le lundi 8 avril 2019, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Bergen (Portage—Lisgar), appuyée par M. Brassard (Barrie—Innisfil), — Que, compte tenu des récentes allégations d’ingérence politique contre le premier ministre et étant donné que les Canadiens rejettent l’excuse du premier ministre selon laquelle ses actes ne constituaient que la conduite des affaires gouvernementales courantes, la Chambre demande au gouvernement de faire preuve de respect envers la primauté du droit et, immédiatement :

(a) comply with the letter and spirit of all court orders and requests in relation to the trial of Vice-Admiral Mark Norman;

a) de se conformer à la lettre et à l’esprit de toutes les ordonnances et demandes du tribunal dans le cadre du procès du vice-amiral Mark Norman;

(b) provide Vice-Admiral Mark Norman’s defence with all records relating to his prosecution, including but not limited to, memos, letters, emails, PIN-to-PIN messages, SMS messages, and handwritten notes, including records that exist on personal electronic devices;

b) de fournir à la défense du vice-amiral Mark Norman tous les documents relatifs à la poursuite engagée contre lui, y compris, mais sans s’y limiter, les notes de service, lettres, courriels, messages de NIP à NIP, messages SMS et notes manuscrites, y compris les documents qui se trouvent sur des dispositifs électroniques personnels;

(c) require all current and former Cabinet ministers and their respective political staff and employees of the Privy Council Office since November 2015 to sign an affidavit affirming that no evidence or records related to the prosecution of Vice-Admiral Mark Norman have been destroyed, and that they have personally complied with all relevant court orders; and

c) d’exiger de tous les membres actuels et antérieurs du Conseil des ministres et de leurs employés politiques respectifs ainsi que des employés du Bureau du Conseil privé depuis novembre 2015 qu’ils signent une déclaration sous serment attestant qu’aucune preuve et aucun document se rapportant à la poursuite contre le vice-amiral Mark Norman n’ont été détruits, et qu’ils se sont personnellement conformés à toutes les ordonnances pertinentes du tribunal;

(d) indemnify Vice-Admiral Mark Norman and provide legal assistance within 30 days of the adoption of this motion for any invoices that are in arrears, and within 30 days of the invoice date for any subsequent invoices.

d) d’indemniser le vice-amiral Mark Norman et lui fournir une assistance juridique dans les 30 jours de l’adoption de cette motion pour toute facture échue et dans les 30 jours de la date de toute facture ultérieure.

The question was put on the motion and it was negatived on the following division:

La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :

(Division No. 1289 -- Vote no 1289)
YEAS: 121, NAYS: 162
POUR : 121, CONTRE : 162

YEAS -- POUR

Aboultaif
Albas
Albrecht
Alleslev
Allison
Anderson
Arnold
Ashton
Aubin
Barlow
Barrett
Barsalou-Duval
Beaulieu
Benson
Benzen
Berthold
Blaikie
Blaney (North Island—Powell River)
Blaney (Bellechasse—Les Etchemins—Lévis)
Boucher
Boudrias
Boulerice
Boutin-Sweet
Brassard
Brosseau
Cannings
Caron
Carrie
Chong
Choquette

Clarke
Clement
Cooper
Cullen
Davidson
Davies
Deltell
Diotte
Donnelly
Dreeshen
Dubé
Duncan (Edmonton Strathcona)
Dusseault
Duvall
Eglinski
Fast
Finley
Gallant
Garrison
Généreux
Genuis
Gill
Gladu
Godin
Gourde
Harder
Hoback
Hughes
Jeneroux
Johns

Julian
Kelly
Kent
Kmiec
Kusie
Kwan
Lake
Leitch
Liepert
Lloyd
Lobb
Lukiwski
MacGregor
MacKenzie
Maguire
Martel
Masse (Windsor West)
May (Saanich—Gulf Islands)
McCauley (Edmonton West)
McColeman
McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo)
Miller (Bruce—Grey—Owen Sound)
Motz
Nantel
Nater
Nicholson
Nuttall
Obhrai
Paul-Hus
Pauzé

Plamondon
Poilievre
Quach
Ramsey
Rankin
Rayes
Reid
Richards
Sansoucy
Saroya
Schmale
Shields
Shipley
Singh
Sopuck
Sorenson
Stanton
Stetski
Strahl
Stubbs
Sweet
Tilson
Trost
Trudel
Van Kesteren
Vecchio
Warkentin
Waugh
Webber
Weir
Wong

Total: -- 121

NAYS -- CONTRE

Aldag
Alghabra
Amos
Anandasangaree
Arseneault
Arya
Badawey
Bagnell
Bains
Baylis
Bendayan
Bibeau
Bittle
Blair
Boissonnault
Bossio
Bratina
Breton
Caesar-Chavannes
Casey (Cumberland—Colchester)
Casey (Charlottetown)
Chagger
Champagne
Chen
Cormier
Cuzner
Dabrusin
Damoff
DeCourcey
Dhaliwal
Dhillon
Drouin
Dubourg
Duclos
Duguid
Duncan (Etobicoke North)
Dzerowicz
Easter
Ehsassi
El-Khoury
Ellis

Erskine-Smith
Eyking
Eyolfson
Fergus
Fillmore
Finnigan
Fisher
Fonseca
Fortier
Fragiskatos
Fraser (West Nova)
Fraser (Central Nova)
Fry
Garneau
Gerretsen
Goodale
Gould
Graham
Hajdu
Hardie
Harvey
Hébert
Hehr
Hogg
Holland
Housefather
Hussen
Hutchings
Iacono
Joly
Jones
Jordan
Jowhari
Khalid
Khera
Lambropoulos
Lametti
Lamoureux
Lauzon (Argenteuil—La Petite-Nation)
Lebouthillier
Lefebvre

Levitt
Lightbound
Lockhart
Long
Longfield
Ludwig
MacKinnon (Gatineau)
Maloney
Massé (Avignon—La Mitis—Matane—Matapédia)
May (Cambridge)
McDonald
McGuinty
McKay
McKenna
McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam)
McLeod (Northwest Territories)
Mendès
Mendicino
Mihychuk
Miller (Ville-Marie—Le Sud-Ouest—Île-des-Soeurs)
Monsef
Morneau
Morrissey
Murray
Nassif
Nault
Ng
O'Connell
Oliphant
Oliver
O'Regan
Ouellette
Peschisolido
Peterson
Petitpas Taylor
Picard
Poissant
Qualtrough
Ratansi
Rioux
Robillard

Rodriguez
Rogers
Romanado
Rota
Rudd
Ruimy
Rusnak
Sahota
Saini
Sajjan
Samson
Sangha
Sarai
Scarpaleggia
Schiefke
Schulte
Serré
Sgro
Shanahan
Sheehan
Sidhu (Mission—Matsqui—Fraser Canyon)
Sidhu (Brampton South)
Sikand
Simms
Sohi
Sorbara
Spengemann
Tabbara
Tan
Tassi
Vandal
Vandenbeld
Vaughan
Virani
Whalen
Wrzesnewskyj
Yip
Young
Zahid

Total: -- 162

PAIRED -- PAIRÉS

Ayoub
Fortin

Goldsmith-Jones
LeBlanc

Moore
Paradis

Ste-Marie
Thériault

Total: -- 8

Private Members' Business Affaires émanant des députés

At 6:35 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business.

À 18 h 35, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.

The House resumed consideration of the motion of Mr. Ouellette (Winnipeg Centre), seconded by Mr. Bagnell (Yukon), — That Bill S-215, An Act to amend the Criminal Code (sentencing for violent offences against Aboriginal women), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights.

La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Ouellette (Winnipeg-Centre), appuyé par M. Bagnell (Yukon), — Que le projet de loi S-215, Loi modifiant le Code criminel (peine pour les infractions violentes contre les femmes autochtones), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.

The debate continued.

Le débat se poursuit.

The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, April 10, 2019, immediately before the time provided for Private Members' Business.

La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 10 avril 2019, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés.

Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre

Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the Clerk of the House was laid upon the Table as follows:

Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document remis au Greffier de la Chambre est déposé sur le Bureau de la Chambre comme suit :

— by Ms. Freeland (Minister of Foreign Affairs) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the 14th Report of the Standing Committee on National Defence, "Responding to Russian aggression against Ukraine, Moldova and Georgia in the Black Sea Region " (Sessional Paper No. 8510-421-503), presented to the House on Wednesday, December 12, 2018. — Sessional Paper No. 8512-421-503.

— par Mme Freeland (ministre des Affaires étrangères) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au 14e rapport du Comité permanent de la défense nationale, « Réponse à l’agression russe contre l’Ukraine, la Moldavie et la Géorgie dans la région de la Mer Noire » (document parlementaire no 8510-421-503), présenté à la Chambre le mercredi 12 décembre 2018. — Document parlementaire no 8512-421-503.

Petitions Filed with the Clerk of the House Pétitions déposées auprès du Greffier de la Chambre

Pursuant to Standing Order 36, a petition certified by the Clerk of Petitions was filed as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée par le greffier des pétitions est déposée :

— by Mr. Richards (Banff—Airdrie), one concerning immigration (No. 421-03369).

— par M. Richards (Banff—Airdrie), une au sujet de l'immigration (no 421-03369).

Adjournment Proceedings Débat d'ajournement

At 7:05 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed.

À 19 h 5, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée.

After debate, the question was deemed to have been adopted.

Après débat, la motion est réputée agréée.

Accordingly, at 7:35 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1).

En conséquence, à 19 h 35, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.