Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION 41e LÉGISLATURE, 2e SESSION

Journals

No. 220

Friday, May 29, 2015

10:00 a.m.

Journaux

No 220

Le vendredi 29 mai 2015

10 heures



The Clerk informed the House of the unavoidable absence of the Speaker.

La Greffière informe la Chambre de l'absence inévitable du Président.

Whereupon, Mr. Comartin (Windsor—Tecumseh), Deputy Speaker and Chair of Committees of the Whole, took the Chair, pursuant to subsection 43(1) of the Parliament of Canada Act.

Sur ce, M. Comartin (Windsor—Tecumseh), Vice-président et président des comités pléniers, assume la présidence, conformément au paragraphe 43(1) de la Loi sur le Parlement du Canada.

Prayers Prière
Government Orders Ordres émanant du gouvernement

The House resumed consideration of the motion of Mr. Blaney (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), seconded by Mr. Goodyear (Minister of State (Federal Economic Development Agency for Southern Ontario)), — That Bill C-42, An Act to amend the Firearms Act and the Criminal Code and to make a related amendment and a consequential amendment to other Acts, be now read a third time and do pass.

La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Blaney (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), appuyé par M. Goodyear (ministre d’État (Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l'Ontario)), — Que le projet de loi C-42, Loi modifiant la Loi sur les armes à feu et le Code criminel et apportant des modifications connexe et corrélative à d'autres lois, soit maintenant lu une troisième fois et adopté.

The debate continued.

Le débat se poursuit.

Quorum Quorum

The attention of the Deputy Speaker was drawn to the lack of a quorum and, fewer than 20 Members having been counted, pursuant to Standing Order 29(3), the bells were rung to call in the Members.

Il est signalé au Vice-président qu'il n'y a pas quorum et, moins de 20 députés étant comptés, conformément à l'article 29(3) du Règlement, la sonnerie d'appel des députés se fait entendre.

After one minute, a quorum was found.

Après une minute, le quorum est atteint.

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

The House resumed consideration of the motion of Mr. Blaney (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), seconded by Mr. Goodyear (Minister of State (Federal Economic Development Agency for Southern Ontario)), — That Bill C-42, An Act to amend the Firearms Act and the Criminal Code and to make a related amendment and a consequential amendment to other Acts, be now read a third time and do pass.

La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Blaney (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), appuyé par M. Goodyear (ministre d’État (Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l'Ontario)), — Que le projet de loi C-42, Loi modifiant la Loi sur les armes à feu et le Code criminel et apportant des modifications connexe et corrélative à d'autres lois, soit maintenant lu une troisième fois et adopté.

The debate continued.

Le débat se poursuit.

Statements By Members Déclarations de députés

Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.

Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations.

Oral Questions Questions orales

Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions.

Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales.

Daily Routine Of Business Affaires courantes ordinaires

Presenting Reports from Committees

Présentation de rapports de comités

Mr. Mayes (Okanagan—Shuswap), from the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities, presented the 11th Report of the Committee (Main Estimates 2015-16 — Vote 1 under CANADA MORTGAGE AND HOUSING CORPORATION, Vote 1 under CANADIAN CENTRE FOR OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY, Votes 1 and 5 under EMPLOYMENT AND SOCIAL DEVELOPMENT and Votes 1 and 5 under NATIONAL CAPITAL COMMISSION). — Sessional Paper No. 8510-412-249.

M. Mayes (Okanagan—Shuswap), du Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées, présente le 11e rapport du Comité (Budget principal des dépenses 2015-2016 — crédit 1 sous la rubrique CENTRE CANADIEN D'HYGIÈNE ET DE SÉCURITÉ AU TRAVAIL, crédits 1 et 5 sous la rubrique COMMISSION DE LA CAPITALE NATIONALE, crédits 1 et 5 sous la rubrique EMPLOI ET DÉVELOPPEMENT SOCIAL et crédit 1 sous la rubrique SOCIÉTÉ CANADIENNE D'HYPOTHÈQUES ET DE LOGEMENT). — Document parlementaire no 8510-412-249.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 57) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 57) est déposé.


Presenting Petitions

Présentation de pétitions

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :

— by Mr. Dion (Saint-Laurent—Cartierville), one concerning the grain industry (No. 412-5800);

— par M. Dion (Saint-Laurent—Cartierville), une au sujet de l'industrie céréalière (no 412-5800);

— by Mrs. McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo), one concerning firearms (No. 412-5801);

— par Mme McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo), une au sujet des armes à feu (no 412-5801);

— by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), one concerning the tax system (No. 412-5802);

— par M. Stewart (Burnaby—Douglas), une au sujet du système fiscal (no 412-5802);

— by Ms. Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel), one concerning the tax system (No. 412-5803);

— par Mme Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel), une au sujet du système fiscal (no 412-5803);

— by Ms. Borg (Terrebonne—Blainville), one concerning the tax system (No. 412-5804);

— par Mme Borg (Terrebonne—Blainville), une au sujet du système fiscal (no 412-5804);

— by Mr. Nicholls (Vaudreuil—Soulanges), one concerning the Canadian Broadcasting Corporation (No. 412-5805), two concerning the mining industry (Nos. 412-5806 and 412-5807), one concerning the Senate (No. 412-5808) and one concerning the tax system (No. 412-5809);

— par M. Nicholls (Vaudreuil—Soulanges), une au sujet de la Société Radio-Canada (no 412-5805), deux au sujet de l'industrie minière (nos 412-5806 et 412-5807), une au sujet du Sénat (no 412-5808) et une au sujet du système fiscal (no 412-5809);

— by Mr. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), four concerning prostitution (Nos. 412-5810 to 412-5813) and one concerning sex selection (No. 412-5814).

— par M. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), quatre au sujet de la prostitution (nos 412-5810 à 412-5813) et une au sujet de la présélection du sexe (no 412-5814).


Questions on the Order Paper

Questions inscrites au Feuilleton

Mr. Braid (Parliamentary Secretary for Infrastructure and Communities) presented the answer to question Q-1156 on the Order Paper.

M. Braid (secrétaire parlementaire pour l'Infrastructure et les Collectivités) présente la réponse à la question Q-1156 inscrite au Feuilleton.



Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Braid (Parliamentary Secretary for Infrastructure and Communities) presented the returns to the following questions made into Orders for Return:

Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Braid (secrétaire parlementaire pour l'Infrastructure et les Collectivités) présente les réponses aux questions suivantes, transformées en ordres de dépôt de documents :

Q-1146 — Mr. Warawa (Langley) — With regard to government funding in the riding of Langley, for each fiscal year since 2005-2006 inclusive: (a) what are the details of all grants, contributions, and loans to any organization, body, or group, broken down by (i) name of the recipient, (ii) municipality of the recipient, (iii) date on which the funding was received, (iv) amount received, (v) department or agency providing the funding, (vi) program under which the grant, contribution, or loan was made, (vii) nature or purpose; and (b) for each grant, contribution and loan identified in (a), was a press release issued to announce it and, if so, what is the (i) date, (ii) headline, (iii) file number of the press release? — Sessional Paper No. 8555-412-1146.

Q-1146 — M. Warawa (Langley) — En ce qui concerne le financement gouvernemental dans la circonscription de Langley, au cours de chaque exercice depuis 2005-2006 inclusivement : a) quels sont les détails relatifs à toutes les subventions et contributions et à tous les prêts accordés à tout organisme ou groupe, ventilés selon (i) le nom du bénéficiaire, (ii) la municipalité dans laquelle est situé le bénéficiaire, (iii) la date à laquelle le financement a été reçu, (iv) le montant reçu, (v) le ministère ou l’organisme qui a octroyé le financement, (vi) le programme dans le cadre duquel la subvention, la contribution ou le prêt ont été accordés, (vii) la nature ou le but; b) pour chaque subvention, contribution et prêt mentionnés en a), un communiqué l'annonçant a-t-il été publié et, le cas échéant, quels sont (i) la date, (ii) le titre, (iii) le numéro de dossier du communiqué? — Document parlementaire no 8555-412-1146.



Q-1157 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — With regard to amendments to the Canadian Security Intelligence Service Act in Part IV of Bill C-51, An Act to enact the Security of Canada Information Sharing Act and the Secure Air Travel Act, to amend the Criminal Code, the Canadian Security Intelligence Service Act and the Immigration and Refugee Protection Act and to make related and consequential amendments to other Acts: (a) how soon after the coming into force of these provisions does the Canadian Security Intelligence Service (the Service) expect to begin to use its new powers to intervene to disrupt terror plots; (b) what will the costs be to provide supplementary training to Service agents and employees so that they may safely use their new powers; (c) what will the costs be to provide additional equipment to Service agents and employees so that they may safely use their new powers; (d) has there been a projection of the total costs of implementing Part IV of Bill C-51, including, but not limited to, the additional cost of the preparation, issuance and execution of warrants under section 21.1, and, if so, what are the details of this projection; (e) will the Service's budget be updated to match these new powers; and (f) will the Security Intelligence Review Committee's budget be increased to match these new powers? — Sessional Paper No. 8555-412-1157.

Q-1157 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — En ce qui concerne les modifications apportées à la Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité, à la partie IV du projet de loi C-51, Loi édictant la Loi sur la communication d’information ayant trait à la sécurité du Canada et la Loi sur la sûreté des déplacements aériens, modifiant le Code criminel, la Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité et la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés et apportant des modifications connexes et corrélatives à d’autres lois : a) quand, après l’entrée en vigueur de ces dispositions, le Service canadien du renseignement de sécurité (le Service) pense-t-il commencer à faire usage de ses nouveaux pouvoirs afin de contrecarrer des complots terroristes; b) quels seront les coûts de la formation supplémentaire qui sera offerte aux agents et aux employés du Service afin qu’ils puissent utiliser leurs nouveaux pouvoirs en toute sécurité; c) quels seront les coûts du nouveau matériel qui sera offert aux agents et aux employés du Service afin qu’ils puissent utiliser leurs nouveaux pouvoirs en toute sécurité; d) a-t-on établi une prévision du total des coûts de mise en œuvre de la partie IV du projet de loi C-51, y compris, sans toutefois s’y limiter, les coûts supplémentaires relatifs à la production, à l’émission et à l’exécution des mandats en vertu de l’article 21.1, et, le cas échéant, quels sont les détails de cette prévision; e) le budget du Service sera-t-il mis à jour de manière à tenir compte de ces nouveaux pouvoirs; f) le budget du Comité de surveillance des activités de renseignement de sécurité sera-t-il augmenté de manière à tenir compte de ces nouveaux pouvoirs? — Document parlementaire no 8555-412-1157.

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

The House resumed consideration of the motion of Mr. Blaney (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), seconded by Mr. Goodyear (Minister of State (Federal Economic Development Agency for Southern Ontario)), — That Bill C-42, An Act to amend the Firearms Act and the Criminal Code and to make a related amendment and a consequential amendment to other Acts, be now read a third time and do pass.

La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Blaney (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), appuyé par M. Goodyear (ministre d’État (Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l'Ontario)), — Que le projet de loi C-42, Loi modifiant la Loi sur les armes à feu et le Code criminel et apportant des modifications connexe et corrélative à d'autres lois, soit maintenant lu une troisième fois et adopté.

The debate continued.

Le débat se poursuit.

The question was put on the motion and it was agreed to on division.

La motion, mise aux voix, est agréée avec dissidence.

Accordingly, the Bill was read the third time and passed.

En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté.

Motions Motions

By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, the Order for consideration of Ways and Means motion No. 23 be deemed read, the motion to concur deemed moved and seconded, the question deemed put, and a recorded division deemed requested and deferred until Monday, June 1, 2015, at the expiry of the time provided for Government Orders.

Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, l'ordre portant prise en considération de la motion des voies et moyens no 23 soit réputé lu, que la motion portant adoption soit réputée proposée, appuyée et mise aux voix, et qu'un vote par appel nominal soit réputé demandé et différé jusqu'au lundi 1er juin 2015, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement.

Private Members' Business Affaires émanant des députés

At 1:03 p.m., by unanimous consent, the House proceeded to the consideration of Private Members' Business.

À 13 h 3, du consentement unanime, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.

The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-643, An Act to establish National Spinal Cord Injury Awareness Day, as reported by the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities without amendment.

Il est donné lecture de l'ordre relatif à l’étude à l’étape du rapport du projet de loi C-643, Loi instituant la Journée nationale de sensibilisation aux lésions médullaires, dont le Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées a fait rapport sans amendement.

Ms. Perreault (Montcalm), seconded by Mr. Fletcher (Charleswood—St. James—Assiniboia), moved, — That the Bill be concurred in at report stage.

Mme Perreault (Montcalm), appuyée par M. Fletcher (Charleswood—St. James—Assiniboia), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape du rapport.

The question was put on the motion and it was agreed to.

La motion, mise aux voix, est agréée.

Accordingly, the Bill was concurred in at report stage.

En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport.

Pursuant to Standing Order 76.1(11), Ms. Perreault (Montcalm), seconded by Mr. Fletcher (Charleswood—St. James—Assiniboia), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass.

Conformément à l'article 76.1(11) du Règlement, Mme Perreault (Montcalm), appuyée par M. Fletcher (Charleswood—St. James—Assiniboia), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté.

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 98(4), the recorded division was deferred until Wednesday, June 3, 2015, immediately before the time provided for Private Members' Business.

La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 98(4) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 3 juin 2015, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés.

Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre

Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows:

Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit :

— by Mr. Blaney (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the 14th Report of the Standing Committee on Public Accounts, "Chapter 2, Support for Combatting Transnational Crime, of the Fall 2014 Report of the Auditor General of Canada" (Sessional Paper No. 8510-412-182), presented to the House on Monday, February 23, 2015. — Sessional Paper No. 8512-412-182.

— par M. Blaney (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au 14e rapport du Comité permanent des comptes publics, « Le chapitre 2, Le soutien à la lutte contre la criminalité transnationale, du rapport de l'automne 2014 du vérificateur général du Canada » (document parlementaire no 8510-412-182), présenté à la Chambre le lundi 23 février 2015. — Document parlementaire no 8512-412-182.

— by Ms. Findlay (Minister of National Revenue) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the 13th Report of the Standing Committee on Public Accounts, "Chapter 3, Aggressive Tax Planning, of the Spring 2014 Report of the Auditor General of Canada" (Sessional Paper No. 8510-412-181), presented to the House on Monday, February 23, 2015. — Sessional Paper No. 8512-412-181.

— par Mme Findlay (ministre du Revenu national) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au 13e rapport du Comité permanent des comptes publics, « Le chapitre 3, La planification fiscale abusive, du rapport du printemps 2014 du vérificateur général du Canada » (document parlementaire no 8510-412-181), présenté à la Chambre le lundi 23 février 2015. — Document parlementaire no 8512-412-181.

— by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons) — Orders in Council approving certain appointments made by the Governor General in Council, pursuant to Standing Order 110(1), as follows:

— par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes) — Décrets approuvant certaines nominations faites par le Gouverneur général en Conseil, conformément à l'article 110(1) du Règlement, comme suit :

— P.C. 2015-542 to P.C. 2015-546. — Sessional Paper No. 8540-412-1-12. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development)

— C.P. 2015-542 à C.P. 2015-546. — Document parlementaire no 8540-412-1-12. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord)

— P.C. 2015-534 to P.C. 2015-537. — Sessional Paper No. 8540-412-2-09. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food)

— C.P. 2015-534 à C.P. 2015-537. — Document parlementaire no 8540-412-2-09. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire)

— P.C. 2015-482, P.C. 2015-483 and P.C. 2015-494 to P.C. 2015-499. — Sessional Paper No. 8540-412-3-20. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Canadian Heritage)

— C.P. 2015-482, C.P. 2015-483 et C.P. 2015-494 à C.P. 2015-499. — Document parlementaire no 8540-412-3-20. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien)

— P.C. 2015-519. — Sessional Paper No. 8540-412-9-13. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Finance)

— C.P. 2015-519. — Document parlementaire no 8540-412-9-13. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des finances)

— P.C. 2015-538 to P.C. 2015-541. — Sessional Paper No. 8540-412-10-13. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Fisheries and Oceans)

— C.P. 2015-538 à C.P. 2015-541. — Document parlementaire no 8540-412-10-13. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des pêches et des océans)

— P.C. 2015-490 and P.C. 2015-491. — Sessional Paper No. 8540-412-18-11. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Health)

— C.P. 2015-490 et C.P. 2015-491. — Document parlementaire no 8540-412-18-11. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la santé)

— P.C. 2015-500 to P.C. 2015-502. — Sessional Paper No. 8540-412-16-16. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities)

— C.P. 2015-500 à C.P. 2015-502. — Document parlementaire no 8540-412-16-16. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées)

— P.C. 2015-505 to P.C. 2015-513 and P.C. 2015-547. — Sessional Paper No. 8540-412-22-18. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Industry, Science and Technology)

— C.P. 2015-505 à C.P. 2015-513 et C.P. 2015-547. — Document parlementaire no 8540-412-22-18. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie)

— P.C. 2015-493. — Sessional Paper No. 8540-412-28-11. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on International Trade)

— C.P. 2015-493. — Document parlementaire no 8540-412-28-11. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent du commerce international)

— P.C. 2015-503 and P.C. 2015-504. — Sessional Paper No. 8540-412-13-07. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)

— C.P. 2015-503 et C.P. 2015-504. — Document parlementaire no 8540-412-13-07. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne)

— P.C. 2015-528 to P.C. 2015-532. — Sessional Paper No. 8540-412-29-10. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Natural Resources)

— C.P. 2015-528 à C.P. 2015-532. — Document parlementaire no 8540-412-29-10. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des ressources naturelles)

— P.C. 2015-559. — Sessional Paper No. 8540-412-5-04. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs)

— C.P. 2015-559. — Document parlementaire no 8540-412-5-04. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre)

— P.C. 2015-492, P.C. 2015-554 and P.C. 2015-555. — Sessional Paper No. 8540-412-30-16. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security)

— C.P. 2015-492, C.P. 2015-554 et C.P. 2015-555. — Document parlementaire no 8540-412-30-16. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la sécurité publique et nationale)

— P.C. 2015-524 to P.C. 2015-527. — Sessional Paper No. 8540-412-24-20. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)

— C.P. 2015-524 à C.P. 2015-527. — Document parlementaire no 8540-412-24-20. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités)

— P.C. 2015-520 to P.C. 2015-523. — Sessional Paper No. 8540-412-32-11. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Veterans Affairs)

— C.P. 2015-520 à C.P. 2015-523. — Document parlementaire no 8540-412-32-11. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des anciens combattants)

Adjournment Ajournement

At 2:00 p.m., the Deputy Speaker adjourned the House until Monday at 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).

À 14 heures, le Vice-président ajourne la Chambre jusqu'à lundi, à 11 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.