Skip to main content

Projected Order of Business

PDF

HOUSE OF COMMONS

CHAMBRE DES COMMUNES

42nd PARLIAMENT, FIRST SESSION

42e LÉGISLATURE, PREMIÈRE SESSION

234th SITTING

234e SÉANCE

Projected Order of Business

Ordre projeté des travaux

(subject to change without notice)

(sujet à changement sans préavis)

Monday, November 20, 2017

Le lundi 20 novembre 2017

11:00 a.m.

11 heures

PRIVATE MEMBERS' BUSINESS

AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS

C-348 — Ms. Hardcastle (Windsor—Tecumseh) — An Act to amend the Department of Employment and Social Development Act (persons with disabilities) — Second reading (first time debated)

C-348 — Mme Hardcastle (Windsor—Tecumseh) — Loi modifiant la Loi sur le ministère de l’Emploi et du Développement social (personnes handicapées) — Deuxième lecture (commencement du débat)

Length of speeches, pursuant to Standing Order 95(1):

Durée des discours, conformément à l'article 95(1) du Règlement :

Member moving motion — 15 minutes maximum and the speech is subject to a 5-minute question and comment period.

Député qui propose la motion — maximum de 15 minutes et le discours peut faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 5 minutes.

All other Members — 10 minutes maximum.

Tous les autres députés — maximum de 10 minutes.

Subject to the provisions of Standing Order 94(2)(c).

Assujettie aux dispositions de l'article 94(2)c) du Règlement.

——————————

——————————

12:00 noon

12 heures

GOVERNMENT ORDERS

ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT

Government Bills (Commons)

Projets de loi émanant du gouvernement (Communes)

C-59 — The Minister of Public Safety and Emergency Preparedness — An Act respecting national security matters — Second reading (first time debated)

C-59 — Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile — Loi concernant des questions de sécurité nationale — Deuxième lecture (commencement du débat)

Application of Standing Order 73(1) — House informed of intention to refer the Bill to Committee before second reading.

Application de l'article 73(1) du Règlement — la Chambre a été informée de l'intention de renvoyer le projet de loi au Comité avant la deuxième lecture.

Length of speeches:

Durée des discours :

All Members — 10 minutes maximum and speeches are subject to a 5-minute question and comment period.

Tous les députés — maximum de 10 minutes et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 5 minutes.

Voting — not later than the expiry of the 5 hours provided for debate, pursuant to Standing Order 73(1)(d).

Mise aux voix — au plus tard à la fin des 5 heures  prévues pour le débat, conformément à l’article 73(1)d) du Règlement.

Length of bells — 15 minutes maximum (if a recorded division is requested).

Durée de la sonnerie d'appel — maximum de 15 minutes (si un vote par appel nominal est demandé).

——————————

——————————

C-24 — The Leader of the Government in the House of Commons — An Act to amend the Salaries Act and to make a consequential amendment to the Financial Administration Act — Report stage (resuming debate on the motions in Group No. 1)

C-24 — Le leader du gouvernement à la Chambre des communes — Loi modifiant la Loi sur les traitements et apportant une modification corrélative à la Loi sur la gestion des finances publiques — Étape du rapport (reprise du débat sur les motions du groupe no 1)

Length of speeches, pursuant to Standing Orders 43 and 76.1(7):

Durée des discours, conformément aux articles 43 et 76.1(7) du Règlement :

All Members — 10 minutes maximum and speeches are subject to a 5-minute question and comment period.

Tous les députés — maximum de 10 minutes et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 5 minutes.

Committee Report — presented on Monday, October 23, 2017, Sessional Paper No. 8510-421-276.

Rapport du Comité — présenté le lundi 23 octobre 2017, document parlementaire no 8510-421-276.

Report stage motions — see "Report Stage of Bills" in today's Notice Paper.

Motions à l'étape du rapport — voir « Étape du rapport des projets de loi » au Feuilleton des avis d'aujourd'hui.

Report stage concurrence motion — question to be put immediately after the report stage motions in amendment are disposed of, pursuant to Standing Order 76.1(9).

Motion d'adoption à l'étape du rapport — mise aux voix immédiatement après que l'on aura disposé des motions d’amendement à l'étape du rapport, conformément à l'article 76.1(9) du Règlement.

——————————

——————————

2:00 p.m.

14 heures

STATEMENTS BY MEMBERS

DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS

Length of statements — one minute maximum.

Durée des déclarations — maximum d'une minute.

——————————

——————————

2:15 p.m. (not later than)

14 h 15 (au plus tard)

ORAL QUESTIONS

QUESTIONS ORALES

——————————

——————————

3:00 p.m.

15 heures

ROUTINE PROCEEDINGS:

AFFAIRES COURANTES :

Tabling of Documents

Dépôt de documents

Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Statements by Ministers

Déclarations de ministres

Presenting Reports from Interparliamentary Delegations

Présentation de rapports de délégations interparlementaires

Presenting Reports from Committees

Présentation de rapports de comités

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

First Reading of Senate Public Bills

Première lecture des projets de loi d’intérêt public émanant du Sénat

Motions

Motions

Presenting Petitions (15 minutes maximum)

Présentation de pétitions (maximum de 15 minutes)

Questions on the Order Paper

Questions inscrites au Feuilleton

REQUESTS FOR EMERGENCY DEBATES

DEMANDES DE DÉBATS D'URGENCE

GOVERNMENT ORDERS

ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT

Government Bills (Commons)

Projets de loi émanant du gouvernement (Communes)

See list under this same heading earlier today.

Voir la liste sous cette même rubrique plus tôt aujourd’hui.

——————————

——————————

6:30 p.m.

18 h 30

PRIVATE MEMBERS' BUSINESS

AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS

S-211 — Mr. Fisher (Dartmouth—Cole Harbour) — National Sickle Cell Awareness Day Act — Third reading (resuming debate)

S-211 — M. Fisher (Dartmouth—Cole Harbour) — Loi sur la Journée nationale de la sensibilisation à la drépanocytose — Troisième lecture (reprise du débat)

Length of speeches, pursuant to Standing Order 95(1):

Durée des discours, conformément à l'article 95(1) du Règlement :

All Members — 10 minutes maximum.

Tous les députés — maximum de 10 minutes.

Member moving motion — 5-minute right of reply to conclude the debate.

Député qui propose la motion — droit de réplique de 5 minutes pour clore le débat.

Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 98(2).

Débat — il reste 1 heure, conformément à l’article 98(2) du Règlement.

Voting — not later than the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 9c-3488(4).

Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l’article 98(4) du Règlement.

Subject to the provisions of Standing Order 94(2)(c).

Assujettie aux dispositions de l'article 94(2)c) du Règlement.

To be added to the business of the House on a day fixed by the Speaker, pursuant to Standing Order 30(7) — November 8, 2017.

À ajouter aux travaux de la Chambre à une date déterminée par le Président, conformément à l’article 30(7) du Règlement — 8 novembre 2017.

Designated day — Monday, November 20, 2017, at 6:30 p.m.

Jour désigné — le lundi 20 novembre 2017, à 18 h 30. 

——————————

——————————

7:30 p.m.

19 h 30

ADJOURNMENT PROCEEDINGS

DÉBAT D'AJOURNEMENT

Divided into 3 periods of 10 minutes maximum:

Temps divisé en 3 périodes d'une durée maximale de 10 minutes :

Member raising the question — 4 minutes maximum.

Député qui soulève la question — maximum de 4 minutes.

Minister or Parliamentary Secretary replying — 4 minutes maximum.

Ministre ou secrétaire parlementaire qui donne la réplique — maximum de 4 minutes.

Member’s reply — 1 minute maximum.

Réplique du député — maximum de 1 minute.

Minister or Parliamentary Secretary’s second reply — 1 minute maximum.

Seconde réplique du ministre ou du secrétaire parlementaire — maximum de 1 minute.

——————————

——————————

8:00 p.m.

20 heures

ADJOURNMENT OF THE HOUSE

AJOURNEMENT DE LA CHAMBRE

PROJECTION FOR SUBSEQUENT DAYS

PROJECTION POUR LES PROCHAINS JOURS

 

 

TUESDAY, NOVEMBER 21, 2017

LE MARDI 21 NOVEMBRE 2017

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-365 — Mr. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — An Act to amend the Criminal Code (firefighting equipment) — Second reading (first time debated)

C-365 — M. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — Loi modifiant le Code criminel (matériel de lutte contre les incendies) — Deuxième lecture (commencement du débat)

 

 

WEDNESDAY, NOVEMBER 22, 2017

LE MERCREDI 22 NOVEMBRE 2017

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

M-133 — Mr. Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry) — British Home Child Day (first time debated)

M-133 — M. Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry) — Journée des petits immigrés anglais (commencement du débat)

Motions

Motions

Motion to concur in the 13th Report of the Standing Committee on Finance (recommendation not to proceed further with Bill C-240, An Act to amend the Income Tax Act (tax credit — first aid))

Motion portant adoption du 13e rapport du Comité permanent des finances (recommandation de ne pas poursuivre l'étude du projet de loi C-240, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (crédit d'impôt — secourisme))

 

 

THURSDAY, NOVEMBER 23, 2017

LE JEUDI 23 NOVEMBRE 2017

Business of Supply

Travaux des subsides

6th allotted day

6e jour désigné

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

M-148 — Mr. Di Iorio (Saint-Léonard—Saint-Michel) — National Impaired Driving Prevention Week (first time debated)

M-148 — M. Di Iorio (Saint-Léonard—Saint-Michel) — Semaine nationale de la prévention de la conduite avec les facultés affaiblies  (commencement du débat)